Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,980 --> 00:00:56,220
(Go Back Lover)
2
00:00:57,240 --> 00:01:00,490
(Go Back Lover)
3
00:01:03,490 --> 00:01:08,570
(Freshman year, 2014)
4
00:01:42,593 --> 00:01:44,083
He cries on purpose.
5
00:01:44,593 --> 00:01:45,793
It happens every half an hour.
6
00:01:46,833 --> 00:01:47,953
He's targeting me.
7
00:01:48,923 --> 00:01:50,472
Can you stop nagging?
8
00:01:50,473 --> 00:01:51,643
Hurry and comfort him.
9
00:01:54,753 --> 00:01:56,743
Why haven't my mom and
his grandma come back yet?
10
00:01:57,193 --> 00:01:58,923
Dear baby. Rui, be good.
11
00:01:59,083 --> 00:02:00,923
Rui, drink some water.
12
00:02:01,553 --> 00:02:02,593
Drink some.
13
00:02:04,753 --> 00:02:06,192
What should I do? He won't drink.
14
00:02:06,193 --> 00:02:07,193
Come and calm him down.
15
00:02:07,523 --> 00:02:09,673
You speak nicely to him,
but you're harsh with me.
16
00:02:10,363 --> 00:02:11,523
This is unfair!
17
00:02:34,393 --> 00:02:35,393
Is it fair now?
18
00:02:36,833 --> 00:02:37,833
Maybe.
19
00:02:38,603 --> 00:02:39,763
Hurry and calm him down.
20
00:02:40,153 --> 00:02:41,153
Wait.
21
00:02:41,673 --> 00:02:42,673
It's not enough.
22
00:02:43,483 --> 00:02:45,483
Since you're asking for my help...
23
00:02:50,433 --> 00:02:51,433
Lu Xingyan,
24
00:02:51,763 --> 00:02:53,713
you're just making up excuses.
25
00:02:56,083 --> 00:02:57,083
You have no choice.
26
00:02:57,323 --> 00:02:58,673
You need my help.
27
00:03:09,703 --> 00:03:15,983
(Episode 14) (I make up
excuses to get closer to you.)
28
00:03:16,143 --> 00:03:19,423
(Year 2024)
29
00:03:25,433 --> 00:03:26,433
Well done.
30
00:03:26,673 --> 00:03:28,953
Ms. Xing, there's
chemistry between you two.
31
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
The photos turned out great.
32
00:03:30,833 --> 00:03:31,833
Let me see.
33
00:03:36,603 --> 00:03:37,763
This set of photos is nice.
34
00:03:38,083 --> 00:03:39,873
Remember to warm the photos.
35
00:03:40,153 --> 00:03:41,753
This is the first publicity
for the show, after all.
36
00:03:41,763 --> 00:03:43,553
Let's keep the youthful vibe.
37
00:03:44,173 --> 00:03:45,173
Understood. No problem.
38
00:03:46,523 --> 00:03:47,673
This set is pretty good.
39
00:03:48,803 --> 00:03:49,992
But I think
40
00:03:49,993 --> 00:03:51,323
we're not close enough.
41
00:03:51,873 --> 00:03:53,393
If we could be bolder,
42
00:03:53,673 --> 00:03:55,113
perhaps the effects would be better.
43
00:03:57,323 --> 00:03:58,833
Not close enough?
44
00:03:59,273 --> 00:04:01,043
What do you mean?
45
00:04:02,793 --> 00:04:03,793
Like this.
46
00:04:12,613 --> 00:04:13,733
What's wrong, Producer Shen?
47
00:04:18,323 --> 00:04:20,673
This level of intimacy
48
00:04:20,713 --> 00:04:21,802
doesn't suit the theme.
49
00:04:21,803 --> 00:04:22,962
We're in school uniforms.
50
00:04:22,963 --> 00:04:24,243
It's a bit risky.
51
00:04:24,723 --> 00:04:25,993
If you want,
52
00:04:26,163 --> 00:04:28,113
let's save it for the workwear photo shoot.
53
00:04:28,403 --> 00:04:29,403
You're right.
54
00:04:29,523 --> 00:04:30,163
He Ming.
55
00:04:30,523 --> 00:04:31,523
Ms. Xing,
56
00:04:32,283 --> 00:04:33,753
don't worry.
57
00:04:34,483 --> 00:04:36,433
Mr. Lu predicted your concern.
58
00:04:42,433 --> 00:04:44,193
He asked me to prepare
some business attire.
59
00:04:47,753 --> 00:04:50,513
You're quite thorough.
60
00:04:51,483 --> 00:04:52,483
It's all for the show.
61
00:04:52,753 --> 00:04:54,403
As long as it helps promote the show,
62
00:04:55,193 --> 00:04:56,283
it's my duty.
63
00:04:59,403 --> 00:05:01,313
This is just an excuse.
64
00:05:02,193 --> 00:05:03,483
I'm an investor in this show.
65
00:05:04,403 --> 00:05:07,283
I need you to cooperate with me.
66
00:05:10,203 --> 00:05:11,203
Fine.
67
00:05:15,483 --> 00:05:16,503
They look like strangers
68
00:05:16,923 --> 00:05:19,163
in this photo.
69
00:05:21,753 --> 00:05:23,193
This is scarier.
70
00:05:23,283 --> 00:05:25,843
I feel that He Siyue
is trying to kill Shi Qin.
71
00:05:31,403 --> 00:05:34,963
The photos aren't good?
72
00:05:35,113 --> 00:05:36,433
No. They are perfect.
73
00:05:37,483 --> 00:05:39,553
You both portray your characters well.
74
00:05:39,963 --> 00:05:41,513
Something's wrong with the lighting.
75
00:05:42,043 --> 00:05:44,313
How about we take a break?
76
00:05:45,313 --> 00:05:45,923
Sure.
77
00:05:46,203 --> 00:05:46,803
Good.
78
00:05:47,193 --> 00:05:47,753
Thank you.
79
00:05:47,773 --> 00:05:48,773
Thank you.
80
00:05:53,843 --> 00:05:55,993
Why didn't you tell them the truth?
81
00:05:56,753 --> 00:05:57,923
Both of them
82
00:05:58,113 --> 00:05:59,843
are very shy.
83
00:06:00,113 --> 00:06:01,163
We can't force them.
84
00:06:02,243 --> 00:06:03,483
We can take a few candid shots
85
00:06:04,603 --> 00:06:05,603
while they rest later.
86
00:06:05,943 --> 00:06:07,223
Perhaps they'll come out better.
87
00:06:09,843 --> 00:06:11,513
Let's sit here.
88
00:06:21,603 --> 00:06:22,723
Time flies.
89
00:06:24,063 --> 00:06:26,923
It feels like we were still high
school students not long ago.
90
00:06:27,523 --> 00:06:28,523
Right.
91
00:06:28,803 --> 00:06:30,633
I remember that year on sports day,
92
00:06:30,873 --> 00:06:33,603
you were reciting scripts at the podium.
93
00:06:34,523 --> 00:06:35,523
I did.
94
00:06:36,633 --> 00:06:37,633
I remember
95
00:06:38,053 --> 00:06:40,133
the teacher wanted both
of us to recite it together,
96
00:06:40,243 --> 00:06:41,243
but you refused.
97
00:06:43,073 --> 00:06:44,073
That's because
98
00:06:44,553 --> 00:06:47,873
I don't like speaking in front of people.
99
00:06:48,433 --> 00:06:49,923
That makes me feel uncomfortable.
100
00:06:52,043 --> 00:06:53,043
To be honest,
101
00:06:54,073 --> 00:06:55,073
I feel the same.
102
00:06:56,993 --> 00:06:58,872
Going out with my mom
103
00:06:58,873 --> 00:07:01,023
used to be the thing I
feared most when I was little.
104
00:07:02,433 --> 00:07:03,433
Why is that?
105
00:07:04,873 --> 00:07:06,602
Because my mom
106
00:07:06,603 --> 00:07:08,113
knows everyone in the neighborhood.
107
00:07:08,873 --> 00:07:10,112
Every time we went out,
108
00:07:10,113 --> 00:07:12,283
we'd run into many of her friends,
109
00:07:13,243 --> 00:07:14,923
and she'd forced me
110
00:07:15,073 --> 00:07:16,603
to greet them.
111
00:07:17,873 --> 00:07:18,873
That was awkward.
112
00:07:19,193 --> 00:07:21,633
They all looked the same
113
00:07:22,073 --> 00:07:23,113
to me.
114
00:07:23,673 --> 00:07:25,113
I could never differentiate them.
115
00:07:25,963 --> 00:07:26,963
Once I got a name wrong,
116
00:07:27,193 --> 00:07:28,553
she'd scold me.
117
00:07:29,753 --> 00:07:30,803
It was a vicious cycle.
118
00:07:31,553 --> 00:07:32,843
I became more and more
119
00:07:33,283 --> 00:07:34,283
nervous and scared.
120
00:07:34,723 --> 00:07:36,673
So what did you do?
121
00:07:38,873 --> 00:07:40,163
Later, I found a way.
122
00:07:40,803 --> 00:07:42,433
I called all female adults "missus"
123
00:07:42,993 --> 00:07:45,113
and all male adults "mister".
124
00:07:46,073 --> 00:07:46,633
Well done.
125
00:07:46,634 --> 00:07:49,513
That helped me a lot.
126
00:07:50,313 --> 00:07:51,313
Until one time,
127
00:07:52,073 --> 00:07:53,313
I messed up.
128
00:07:54,363 --> 00:07:55,363
What happened?
129
00:07:57,403 --> 00:08:00,283
At that time, there was this
person who often came to my house,
130
00:08:01,073 --> 00:08:02,923
and I always called her "missus".
131
00:08:04,553 --> 00:08:07,993
She didn't seem to like me
132
00:08:08,113 --> 00:08:09,673
and would roll her eyes at me.
133
00:08:13,873 --> 00:08:14,873
Later, I found out
134
00:08:15,553 --> 00:08:17,403
that she was still a high school student.
135
00:08:18,433 --> 00:08:19,513
A high school student?
136
00:08:19,773 --> 00:08:22,293
Yeah, she was a high school
student, and I called her "missus".
137
00:08:34,073 --> 00:08:36,113
You see, in the workplace,
138
00:08:36,513 --> 00:08:39,153
you can address coworkers
139
00:08:39,513 --> 00:08:40,992
by their surname
140
00:08:40,993 --> 00:08:42,513
and position,
141
00:08:42,873 --> 00:08:45,683
like Producer Shen and President Lu.
142
00:08:46,203 --> 00:08:47,203
Right.
143
00:08:47,683 --> 00:08:50,683
I used to call people by their given names,
144
00:08:51,723 --> 00:08:54,683
like Xingyan and Chengzhou.
145
00:08:55,633 --> 00:08:57,083
I can't do that.
146
00:08:57,393 --> 00:08:58,393
I think
147
00:08:59,153 --> 00:09:00,993
that's kind of risky.
148
00:09:01,603 --> 00:09:02,203
Imagine this.
149
00:09:02,603 --> 00:09:04,963
If someone is older than you,
150
00:09:05,323 --> 00:09:06,392
it's disrespectful
151
00:09:06,393 --> 00:09:07,513
to use their given name.
152
00:09:07,653 --> 00:09:08,313
True.
153
00:09:08,483 --> 00:09:09,963
If it's someone
154
00:09:09,993 --> 00:09:11,443
with a higher position,
155
00:09:12,323 --> 00:09:14,112
you might worry they get the wrong idea
156
00:09:14,113 --> 00:09:15,713
that you're trying to get close to them.
157
00:09:15,853 --> 00:09:16,853
That doesn't work for me.
158
00:09:20,443 --> 00:09:21,443
But luckily,
159
00:09:22,203 --> 00:09:23,683
we share the same struggles.
160
00:09:25,113 --> 00:09:26,483
I never knew
161
00:09:26,843 --> 00:09:29,203
who to talk to about things like this.
162
00:09:29,963 --> 00:09:31,032
Lu Xingyan and Xu Chengzhou
163
00:09:31,033 --> 00:09:32,913
don't know about my struggles.
164
00:09:33,153 --> 00:09:34,233
They won't understand that.
165
00:09:38,153 --> 00:09:39,483
Actually,
166
00:09:40,513 --> 00:09:43,083
if you have similar problems,
167
00:09:43,913 --> 00:09:46,683
you can talk to me.
168
00:09:47,113 --> 00:09:47,723
We...
169
00:09:47,873 --> 00:09:48,873
We can
170
00:09:50,243 --> 00:09:51,993
criticize those awkward rules
171
00:09:52,793 --> 00:09:54,603
together.
172
00:09:58,113 --> 00:09:59,113
Yes, that's what I mean.
173
00:10:00,753 --> 00:10:01,753
Let's make a promise.
174
00:10:02,793 --> 00:10:03,793
Pinky promise.
175
00:10:07,263 --> 00:10:09,783
Whoever lies will sink down to
the bad place and never rise up.
176
00:10:20,153 --> 00:10:21,563
The photos turned out great.
177
00:10:21,913 --> 00:10:23,083
Yeah.
178
00:10:24,393 --> 00:10:25,393
Look over here.
179
00:10:25,563 --> 00:10:26,563
Smile.
180
00:10:26,713 --> 00:10:27,713
Nice.
181
00:10:28,203 --> 00:10:29,203
Well done.
182
00:10:29,563 --> 00:10:30,723
Let's take another shot.
183
00:10:32,483 --> 00:10:33,753
Smile. Very good.
184
00:10:35,033 --> 00:10:36,033
Nice.
185
00:10:36,263 --> 00:10:38,083
We're almost done here.
Everything looks fine.
186
00:10:38,103 --> 00:10:40,223
Let's switch to the outdoor
set for a few more shots.
187
00:10:40,483 --> 00:10:41,843
- All right. - Clean up the place.
188
00:10:44,913 --> 00:10:45,913
All done.
189
00:10:48,993 --> 00:10:50,723
I'll put this here, Lawyer Zhai.
190
00:10:50,753 --> 00:10:52,512
Thank you, Mr. Huang Bing. Good job.
191
00:10:52,513 --> 00:10:53,513
Not at all.
192
00:10:55,113 --> 00:10:56,392
Are you all right?
193
00:10:56,393 --> 00:10:57,993
You look unwell. Didn't get enough rest?
194
00:10:58,513 --> 00:10:59,323
No.
195
00:10:59,324 --> 00:11:00,483
I'm just
196
00:11:01,203 --> 00:11:02,203
a bit tired.
197
00:11:03,033 --> 00:11:03,753
Here you go.
198
00:11:04,033 --> 00:11:05,513
No, no thanks.
199
00:11:05,753 --> 00:11:06,513
I don't drink this.
200
00:11:06,563 --> 00:11:07,513
Don't be so courteous.
201
00:11:07,514 --> 00:11:08,683
Everyone gets one.
202
00:11:08,793 --> 00:11:09,603
Well, take this
203
00:11:09,604 --> 00:11:10,683
and find a place to rest.
204
00:11:10,763 --> 00:11:11,623
Health is more important.
205
00:11:11,633 --> 00:11:12,493
Sure. Thank you so much.
206
00:11:12,563 --> 00:11:13,793
Well, the rest...
207
00:11:13,813 --> 00:11:14,819
I'll distribute the rest to them.
208
00:11:14,843 --> 00:11:15,443
Sure.
209
00:11:15,443 --> 00:11:16,443
Lawyer Zhai.
210
00:11:18,993 --> 00:11:19,993
Thank you.
211
00:11:20,153 --> 00:11:21,203
You bought all of this?
212
00:11:21,633 --> 00:11:22,363
Yes.
213
00:11:22,603 --> 00:11:24,202
You've been working with me all day.
214
00:11:24,203 --> 00:11:25,442
That's something I should do.
215
00:11:25,443 --> 00:11:25,913
Here.
216
00:11:25,914 --> 00:11:27,129
That's very kind of you, Lawyer Zhai.
217
00:11:27,153 --> 00:11:28,323
It's our responsibility.
218
00:11:29,083 --> 00:11:30,273
I have to cozy up to you,
219
00:11:30,483 --> 00:11:31,843
so you'll take nice photos of me.
220
00:11:32,263 --> 00:11:33,263
Of course.
221
00:11:34,083 --> 00:11:35,602
Ms. Jiaming, Mr. Zhang Tao,
222
00:11:35,603 --> 00:11:36,603
please help yourselves.
223
00:11:37,683 --> 00:11:38,443
Lawyer Zhai,
224
00:11:38,683 --> 00:11:40,033
you're so considerate.
225
00:11:40,203 --> 00:11:42,243
You remember all our names.
226
00:11:42,603 --> 00:11:44,393
They deserve respect.
227
00:11:45,153 --> 00:11:46,242
But I also enjoy working
228
00:11:46,243 --> 00:11:48,242
with everyone.
229
00:11:48,243 --> 00:11:49,723
I like everyone,
230
00:11:50,323 --> 00:11:51,323
especially you.
231
00:11:51,843 --> 00:11:52,843
Me?
232
00:11:53,873 --> 00:11:55,152
You take your work
233
00:11:55,153 --> 00:11:56,723
seriously and responsibly.
234
00:11:57,243 --> 00:11:59,792
I remember when the
three of us went on that date,
235
00:11:59,793 --> 00:12:01,323
you wrote that prompt, right?
236
00:12:02,273 --> 00:12:03,273
It was really good.
237
00:12:03,603 --> 00:12:04,722
If I were the audience,
238
00:12:04,723 --> 00:12:06,633
I'd be really curious about those answers.
239
00:12:06,753 --> 00:12:07,273
Right?
240
00:12:07,443 --> 00:12:08,843
I also thought it was a good idea.
241
00:12:09,723 --> 00:12:11,032
But I'm a bit curious
242
00:12:11,033 --> 00:12:12,633
about how the show works.
243
00:12:12,793 --> 00:12:16,322
Do the guests have to answer questions
244
00:12:16,323 --> 00:12:17,323
based on your prompt?
245
00:12:17,753 --> 00:12:19,602
Generally,
246
00:12:19,603 --> 00:12:21,633
the guests cooperate with us
247
00:12:21,873 --> 00:12:22,993
for the show.
248
00:12:26,513 --> 00:12:28,393
But some are difficult to handle.
249
00:12:29,683 --> 00:12:30,683
Producer Shen.
250
00:12:31,273 --> 00:12:32,753
She has a mind of her own.
251
00:12:33,963 --> 00:12:36,243
It's quite challenging on her part.
252
00:12:38,513 --> 00:12:39,563
I think
253
00:12:39,843 --> 00:12:42,563
Xingruo has her own principles
254
00:12:42,873 --> 00:12:44,873
as she has handled many shows.
255
00:12:46,203 --> 00:12:47,273
What principles?
256
00:12:48,393 --> 00:12:50,723
She wants to make money
257
00:12:51,153 --> 00:12:52,873
without revealing too much about herself.
258
00:12:54,083 --> 00:12:55,963
Getting everything in her favor
259
00:12:56,083 --> 00:12:57,963
without making sacrifices.
260
00:12:58,323 --> 00:12:59,843
That's not how things work.
261
00:13:00,753 --> 00:13:01,443
True.
262
00:13:01,753 --> 00:13:04,633
That's why crews working behind
the scenes have the toughest job.
263
00:13:05,583 --> 00:13:06,792
Anyway, keep up the good work.
264
00:13:06,793 --> 00:13:07,793
I have faith in you.
265
00:13:08,083 --> 00:13:10,633
I believe you will definitely
become a great scenarist.
266
00:13:11,603 --> 00:13:12,603
Well,
267
00:13:12,913 --> 00:13:14,632
I'll buy you a meal next time
268
00:13:14,633 --> 00:13:15,873
as encouragement.
269
00:13:16,603 --> 00:13:18,243
Let's meet up sometime.
270
00:13:18,633 --> 00:13:19,633
Sure.
271
00:13:19,673 --> 00:13:21,129
I'll head over to prepare
for the outdoor set.
272
00:13:21,153 --> 00:13:22,723
Come over when you're ready.
273
00:13:22,873 --> 00:13:23,873
I'll be quick.
274
00:13:27,593 --> 00:13:28,993
Why aren't you drinking?
275
00:13:32,113 --> 00:13:33,513
You had a nice chat.
276
00:13:34,513 --> 00:13:35,633
What were you talking about?
277
00:13:36,083 --> 00:13:37,153
Girls talk.
278
00:13:40,153 --> 00:13:41,153
No sugar.
279
00:13:45,513 --> 00:13:46,793
Frankly, I'm curious
280
00:13:48,033 --> 00:13:49,242
about your true intention
281
00:13:49,243 --> 00:13:50,393
to participate in this show.
282
00:13:52,393 --> 00:13:53,753
I said it before.
283
00:13:55,483 --> 00:13:56,763
There's someone among the guests
284
00:13:57,273 --> 00:13:58,873
that I like.
285
00:14:02,363 --> 00:14:03,363
I don't buy that.
286
00:14:03,603 --> 00:14:04,603
Why not?
287
00:14:05,563 --> 00:14:06,993
You are excellent in every way.
288
00:14:07,963 --> 00:14:10,603
You also knew the other
three guests before the show.
289
00:14:11,153 --> 00:14:12,753
If you really liked one of them,
290
00:14:12,763 --> 00:14:14,223
why would you need to join this show
291
00:14:14,793 --> 00:14:16,362
to approach him?
292
00:14:16,363 --> 00:14:17,363
That's impossible.
293
00:14:18,683 --> 00:14:19,683
Do you think
294
00:14:20,603 --> 00:14:22,033
that instead of the three of them,
295
00:14:23,513 --> 00:14:24,513
I like you?
296
00:14:25,723 --> 00:14:26,913
If you liked me,
297
00:14:27,483 --> 00:14:29,339
you certainly wouldn't
need to go to great lengths.
298
00:14:29,363 --> 00:14:30,963
Right? We could've met in private.
299
00:14:31,393 --> 00:14:32,873
That'd be much faster than this.
300
00:14:33,963 --> 00:14:35,513
Can I take that
301
00:14:35,683 --> 00:14:36,753
as a confession?
302
00:14:38,603 --> 00:14:40,273
It seems like you have
303
00:14:40,753 --> 00:14:42,113
some expectations for me.
304
00:14:44,443 --> 00:14:45,443
All right,
305
00:14:45,773 --> 00:14:46,773
I need to head out.
306
00:14:47,323 --> 00:14:48,633
I look forward to our date.
307
00:14:49,793 --> 00:14:52,513
No need to rush it. We
still have a long way to go.
308
00:14:53,503 --> 00:14:54,503
Bye.
309
00:15:20,723 --> 00:15:23,033
You've been smiling since the shoot ended.
310
00:15:23,273 --> 00:15:24,683
Why? You're happy about the shoot?
311
00:15:25,683 --> 00:15:26,683
Of course.
312
00:15:27,203 --> 00:15:28,273
As an investor,
313
00:15:28,513 --> 00:15:31,153
I'm glad to see how much effort
314
00:15:32,863 --> 00:15:34,303
you've put into promoting this show.
315
00:15:34,513 --> 00:15:35,873
I appreciate that, Mr. Lu.
316
00:15:36,323 --> 00:15:38,443
I'll work harder.
317
00:15:42,243 --> 00:15:43,243
Keep up
318
00:15:44,153 --> 00:15:45,153
the good work.
319
00:15:45,963 --> 00:15:46,963
We should be
320
00:15:47,443 --> 00:15:48,873
more intimate.
321
00:15:50,113 --> 00:15:51,113
All right.
322
00:15:53,113 --> 00:15:54,113
Ms. Xing,
323
00:15:54,673 --> 00:15:55,753
something bad has happened.
324
00:15:56,083 --> 00:15:57,603
Huang Bing fainted after the shooting.
325
00:15:58,793 --> 00:15:59,793
Huang Bing?
326
00:16:00,903 --> 00:16:03,103
(Outpatient Department,
Xingcheng People's Hospital)
327
00:16:06,603 --> 00:16:08,033
Xingruo, where's He Ming?
328
00:16:08,263 --> 00:16:09,703
I asked him to head back to the set.
329
00:16:10,443 --> 00:16:11,603
How's Huang Bing's condition?
330
00:16:11,683 --> 00:16:13,483
The doctor says his
condition is stable now.
331
00:16:13,753 --> 00:16:14,323
That's a relief.
332
00:16:14,683 --> 00:16:16,793
Why do you think such a thing has happened?
333
00:16:18,153 --> 00:16:19,673
You look tired, too. Go back and rest.
334
00:16:19,753 --> 00:16:20,633
I'll go and talk to him.
335
00:16:20,633 --> 00:16:21,203
No need.
336
00:16:21,633 --> 00:16:22,843
I've already talked to them.
337
00:16:23,103 --> 00:16:25,023
We'll compensate them
according to the contract.
338
00:16:25,273 --> 00:16:27,083
Huang Bing and his wife agreed.
339
00:16:29,843 --> 00:16:31,113
All right. Got it.
340
00:16:32,083 --> 00:16:33,753
However, the doctor mentions
341
00:16:33,793 --> 00:16:35,362
Huang Bing's myocarditis
342
00:16:35,363 --> 00:16:36,563
is caused by overly fatigue.
343
00:16:36,873 --> 00:16:37,873
Why is this happening?
344
00:16:37,913 --> 00:16:39,273
Have we overworked our crews?
345
00:16:40,033 --> 00:16:41,033
It can't be right.
346
00:16:41,483 --> 00:16:43,323
We didn't push our shooting progress hard.
347
00:16:43,683 --> 00:16:44,843
This can't be happening.
348
00:16:45,683 --> 00:16:46,283
How about this?
349
00:16:46,603 --> 00:16:48,123
I'll go and talk to the craft service.
350
00:16:48,323 --> 00:16:49,603
Everyone takes a break today.
351
00:16:49,753 --> 00:16:50,963
Health is more important.
352
00:16:51,843 --> 00:16:54,393
Actually, I've sent He Ming to look into
353
00:16:54,483 --> 00:16:55,913
Huang Bing's family.
354
00:16:56,203 --> 00:16:58,033
They're in a financial pinch,
355
00:16:58,563 --> 00:17:00,723
so aside from the compensation
agreed in the contract,
356
00:17:00,913 --> 00:17:03,603
I'd like to offer him a payout
on behalf of the production team.
357
00:17:05,083 --> 00:17:07,729
About the extra payout, the
production team will take care of that.
358
00:17:07,753 --> 00:17:09,203
Our budget
359
00:17:09,313 --> 00:17:11,163
includes the contingency costs, right?
360
00:17:11,353 --> 00:17:12,353
Well, I'll handle that.
361
00:17:12,593 --> 00:17:13,483
Let's go.
362
00:17:13,483 --> 00:17:14,483
Okay.
363
00:17:31,513 --> 00:17:33,202
What happened with Huang Bing?
364
00:17:33,203 --> 00:17:34,569
Why does he suddenly want to sue us?
365
00:17:34,593 --> 00:17:36,033
I have no idea either.
366
00:17:36,253 --> 00:17:37,653
We've already reached an agreement.
367
00:17:37,723 --> 00:17:39,163
Somehow, this happened this morning.
368
00:17:39,443 --> 00:17:41,353
How about I go talk to them again?
369
00:17:42,203 --> 00:17:43,313
No need. It's useless.
370
00:17:43,883 --> 00:17:45,242
They're screening my calls.
371
00:17:45,243 --> 00:17:46,939
When I visit them at the hospital,
they shut me out, saying he needs rest.
372
00:17:46,963 --> 00:17:48,483
Obviously, they don't want to meet us.
373
00:17:48,553 --> 00:17:50,273
What does he want?
374
00:17:50,723 --> 00:17:52,483
He demands to rest for at least a year
375
00:17:53,243 --> 00:17:55,043
and that we pay his
salary for twelve months,
376
00:17:55,083 --> 00:17:56,083
120,000 yuan in total.
377
00:17:56,643 --> 00:17:58,403
It's not about the money.
378
00:17:58,683 --> 00:17:59,753
Once the lawsuit starts,
379
00:17:59,963 --> 00:18:01,312
whether we win or lose,
380
00:18:01,313 --> 00:18:02,403
we've already lost.
381
00:18:02,793 --> 00:18:03,833
If the lawsuit is filed,
382
00:18:03,863 --> 00:18:05,379
let alone the show's reputation
will be ruined after airing,
383
00:18:05,403 --> 00:18:07,243
we're not even sure it can air at all.
384
00:18:08,243 --> 00:18:09,753
What's more important now is
385
00:18:10,403 --> 00:18:11,993
that our show might soon be suspended.
386
00:18:12,353 --> 00:18:12,993
Why?
387
00:18:13,243 --> 00:18:15,553
Several crews close to Huang Bing
388
00:18:15,753 --> 00:18:17,123
took leave this morning,
389
00:18:17,363 --> 00:18:19,149
claiming we mistreated Huang
Bing and refused to compensate him.
390
00:18:19,173 --> 00:18:20,163
They're demanding an explanation.
391
00:18:20,183 --> 00:18:21,183
What should we do?
392
00:18:21,683 --> 00:18:24,163
It looks like someone
wants to stir things up.
393
00:18:24,483 --> 00:18:25,859
Huang Bing and his wife must be trying
394
00:18:25,883 --> 00:18:27,203
to pressure us this way.
395
00:18:27,923 --> 00:18:28,962
I didn't know
396
00:18:28,963 --> 00:18:30,289
Huang Bing was this kind of person.
397
00:18:30,313 --> 00:18:32,403
Calm down. We'll follow the procedure.
398
00:18:32,413 --> 00:18:33,543
As long as everything
is reasonable and legal,
399
00:18:33,553 --> 00:18:34,962
we have nothing to fear.
400
00:18:34,963 --> 00:18:36,003
The problem can be solved.
401
00:18:36,353 --> 00:18:37,512
I'll ask He Ming to contact
402
00:18:37,513 --> 00:18:38,513
their lawyer
403
00:18:38,514 --> 00:18:40,619
for a negotiation to see if
we can settle this privately.
404
00:18:40,643 --> 00:18:41,832
I'll hire a lawyer.
405
00:18:41,833 --> 00:18:42,833
Sure.
406
00:18:42,993 --> 00:18:43,923
Speaking of lawyers,
407
00:18:43,924 --> 00:18:45,163
I could ask Lawyer Zhai.
408
00:18:45,683 --> 00:18:46,353
Is it really fine?
409
00:18:46,443 --> 00:18:48,203
After all, this doesn't concern your hotel.
410
00:18:48,403 --> 00:18:51,073
Whether the show airs
successfully affects our investment,
411
00:18:51,313 --> 00:18:52,553
so it does concern the hotel.
412
00:18:52,883 --> 00:18:53,883
But
413
00:18:53,993 --> 00:18:56,353
I feel bad asking her for help
414
00:18:56,483 --> 00:18:57,683
when she's already the guest.
415
00:18:57,963 --> 00:18:58,593
It's fine.
416
00:18:58,603 --> 00:19:00,149
Lawyer Zhai has worked
with us for a long time,
417
00:19:00,173 --> 00:19:01,899
and she's familiar with
the show's situation.
418
00:19:01,923 --> 00:19:03,552
I believe we can't find anyone
419
00:19:03,553 --> 00:19:05,149
more suitable than
her in such a short time.
420
00:19:05,173 --> 00:19:05,793
How about this?
421
00:19:05,833 --> 00:19:07,489
The production team
will pay for her services.
422
00:19:07,513 --> 00:19:08,753
Let's treat this as a business.
423
00:19:09,123 --> 00:19:10,753
I don't want to trouble her as a friend.
424
00:19:11,483 --> 00:19:13,553
Okay. I'll tell her.
425
00:19:14,483 --> 00:19:15,483
Also,
426
00:19:16,273 --> 00:19:18,163
I'll reach out to the hotel staff
427
00:19:18,363 --> 00:19:20,323
to speak to the crews who
are close to Huang Bing
428
00:19:20,513 --> 00:19:21,513
and pacify them.
429
00:19:25,833 --> 00:19:26,513
Thank you.
430
00:19:26,683 --> 00:19:28,163
This isn't your responsibility.
431
00:19:28,963 --> 00:19:30,273
Don't be so courteous.
432
00:19:30,833 --> 00:19:33,163
The show's success
affects the hotel's publicity,
433
00:19:33,643 --> 00:19:35,203
and that concerns me, too.
434
00:19:40,403 --> 00:19:41,403
Hello.
435
00:19:42,243 --> 00:19:44,643
Is Mr. Huang Bing not coming today?
436
00:19:45,033 --> 00:19:46,722
My client is resting
437
00:19:46,723 --> 00:19:47,723
due to health reasons,
438
00:19:48,073 --> 00:19:49,673
so his wife is attending the negotiation
439
00:19:49,793 --> 00:19:50,963
on his behalf.
440
00:19:52,243 --> 00:19:53,243
Qin?
441
00:19:54,483 --> 00:19:56,033
I'm Huang Bing's lawyer.
442
00:20:02,123 --> 00:20:03,683
I didn't expect you to be here.
443
00:20:09,513 --> 00:20:11,352
Since everyone is here,
444
00:20:11,353 --> 00:20:13,443
shall we start?
445
00:20:14,243 --> 00:20:15,243
Sure.
446
00:20:18,723 --> 00:20:21,073
All right. We're gathered here today
447
00:20:21,163 --> 00:20:22,243
to negotiate
448
00:20:22,483 --> 00:20:24,353
Mr. Huang Bing's compensation.
449
00:20:24,753 --> 00:20:25,753
While we agree
450
00:20:25,883 --> 00:20:27,723
that his myocarditis
451
00:20:27,923 --> 00:20:29,963
is related to his work,
452
00:20:30,243 --> 00:20:32,243
it's not the direct cause.
453
00:20:32,923 --> 00:20:34,683
Besides, his condition
454
00:20:34,753 --> 00:20:37,122
doesn't meet the standard
of work-related injury
455
00:20:37,123 --> 00:20:38,923
under insurance terms.
456
00:20:39,033 --> 00:20:41,073
I believe you're aware of that.
457
00:20:42,923 --> 00:20:43,923
I am.
458
00:20:44,683 --> 00:20:45,683
In that case,
459
00:20:46,313 --> 00:20:48,752
we can't agree
460
00:20:48,753 --> 00:20:50,723
to the 120,000 yuan
compensation you requested.
461
00:20:52,123 --> 00:20:53,123
However,
462
00:20:53,353 --> 00:20:55,593
concerning Mr. Huang
Bing's financial situation,
463
00:20:55,703 --> 00:20:58,383
the production team is willing to
pay off the compensation quickly.
464
00:20:58,593 --> 00:20:59,593
In my opinion,
465
00:21:00,313 --> 00:21:02,643
the best solution for both parties would be
466
00:21:03,273 --> 00:21:05,883
to pay the agreed compensation
amount stated in the contract,
467
00:21:06,443 --> 00:21:09,593
along with an additional
20,000 yuan for recuperation.
468
00:21:12,883 --> 00:21:14,752
Since Mr. Huang Bing's condition
469
00:21:14,753 --> 00:21:17,203
doesn't meet the standard of
the work injury insurance terms,
470
00:21:17,723 --> 00:21:18,723
we will not pursue
471
00:21:18,883 --> 00:21:20,993
compensation for work injury.
472
00:21:21,483 --> 00:21:23,513
We request 120,000 yuan
473
00:21:23,993 --> 00:21:26,313
from the production team
474
00:21:26,403 --> 00:21:27,793
as humanitarian compensation.
475
00:21:28,403 --> 00:21:30,163
Humanitarian compensation
476
00:21:30,173 --> 00:21:31,442
is financial compensation offered
477
00:21:31,443 --> 00:21:33,273
out of consideration and sympathy
478
00:21:33,753 --> 00:21:35,592
without legal responsibility
479
00:21:35,593 --> 00:21:37,203
or obligation.
480
00:21:37,793 --> 00:21:38,882
Generally,
481
00:21:38,883 --> 00:21:40,402
humanitarian compensation
482
00:21:40,403 --> 00:21:41,593
doesn't have a fixed amount.
483
00:21:42,313 --> 00:21:44,482
It's determined
484
00:21:44,483 --> 00:21:46,123
based on the seriousness of the incident.
485
00:21:46,443 --> 00:21:48,833
Given Mr. Huang
Bing's financial difficulties
486
00:21:49,123 --> 00:21:51,643
as his future income is affected
487
00:21:51,963 --> 00:21:54,162
and the medical bills
488
00:21:54,163 --> 00:21:55,563
he incurred during hospitalization,
489
00:21:55,593 --> 00:21:58,403
we request 120,000 yuan of compensation.
490
00:21:58,643 --> 00:22:00,512
Humanitarian compensation
491
00:22:00,513 --> 00:22:01,833
isn't legally enforceable.
492
00:22:02,483 --> 00:22:03,793
We can reject it.
493
00:22:04,163 --> 00:22:06,513
But the show will eventually air,
494
00:22:07,073 --> 00:22:08,723
and for this reason,
495
00:22:09,073 --> 00:22:10,593
we hope
496
00:22:10,963 --> 00:22:12,443
you will consider our suggestion.
497
00:22:13,073 --> 00:22:15,033
Why are you being so polite to them?
498
00:22:15,643 --> 00:22:17,403
Anyway, I have nothing to fear.
499
00:22:17,923 --> 00:22:19,123
Please calm down.
500
00:22:19,253 --> 00:22:20,442
We should present our demands
501
00:22:20,443 --> 00:22:21,833
in a reasonable way.
502
00:22:23,723 --> 00:22:24,683
Next,
503
00:22:24,684 --> 00:22:27,163
we can discuss the
details of the compensation.
504
00:22:33,403 --> 00:22:35,352
Thank you so much, Lawyer Shi.
505
00:22:35,353 --> 00:22:36,313
You were amazing.
506
00:22:36,314 --> 00:22:37,513
You intimidated them so much
507
00:22:37,593 --> 00:22:38,833
they couldn't say a word.
508
00:22:40,033 --> 00:22:41,723
Please calm down and listen to me.
509
00:22:42,243 --> 00:22:43,272
A strong voice
510
00:22:43,273 --> 00:22:44,752
won't help us
511
00:22:44,753 --> 00:22:45,833
win the case.
512
00:22:46,353 --> 00:22:48,032
I proposed the humanitarian compensation
513
00:22:48,033 --> 00:22:49,643
to them just now,
514
00:22:50,073 --> 00:22:50,883
but I believe
515
00:22:51,073 --> 00:22:53,223
they will come up with a
corresponding solution soon.
516
00:22:53,443 --> 00:22:54,793
As your lawyer,
517
00:22:54,923 --> 00:22:57,833
I must clearly present
your demands to them.
518
00:22:58,753 --> 00:23:01,353
But I have to remind you
519
00:23:01,923 --> 00:23:03,833
that 120,000 yuan
520
00:23:04,203 --> 00:23:06,353
is the upper limit for
humanitarian compensation.
521
00:23:06,833 --> 00:23:07,993
It's quite a large amount.
522
00:23:08,593 --> 00:23:09,963
Not at all.
523
00:23:10,203 --> 00:23:11,283
The investment for the show
524
00:23:11,313 --> 00:23:12,313
is huge,
525
00:23:12,653 --> 00:23:14,333
and the daily expenses for the entire team
526
00:23:14,443 --> 00:23:15,723
are also high.
527
00:23:16,243 --> 00:23:17,403
If the show is suspended,
528
00:23:17,513 --> 00:23:19,313
I can wait, but can they?
529
00:23:20,203 --> 00:23:23,313
I didn't expect you to know so
much about the production team.
530
00:23:27,463 --> 00:23:28,463
It's nothing surprising.
531
00:23:29,753 --> 00:23:31,489
After all, my husband
has joined many projects,
532
00:23:31,513 --> 00:23:33,123
I'm not clueless at all.
533
00:23:59,243 --> 00:24:00,553
Stop pacing.
534
00:24:00,753 --> 00:24:01,883
You're making me dizzy.
535
00:24:05,203 --> 00:24:06,963
This is too bad.
536
00:24:07,653 --> 00:24:09,419
The crew insisted on
suing the production team,
537
00:24:09,443 --> 00:24:10,592
and the lawyer was Qin.
538
00:24:10,593 --> 00:24:12,113
Isn't that a fight between my friends?
539
00:24:12,553 --> 00:24:14,073
What's wrong with Shen Xingruo?
540
00:24:14,173 --> 00:24:15,312
The compensation doesn't mean much to her.
541
00:24:15,313 --> 00:24:16,433
Why can't she just pay them?
542
00:24:17,763 --> 00:24:19,723
It's the public comment
that matters, understood?
543
00:24:20,033 --> 00:24:21,723
If the crew gets the public on their side,
544
00:24:21,753 --> 00:24:23,123
they would demand 120,000 yuan.
545
00:24:24,513 --> 00:24:25,513
You have a point.
546
00:24:26,273 --> 00:24:27,793
What's wrong with Shi Qin?
547
00:24:28,163 --> 00:24:29,643
Why didn't she check who she's suing?
548
00:24:29,783 --> 00:24:31,343
She has to confront her own friend now.
549
00:24:31,583 --> 00:24:32,943
How can she do that to her friend?
550
00:24:33,593 --> 00:24:35,163
Don't criticize Qin.
551
00:24:35,643 --> 00:24:37,123
She just became official
552
00:24:37,513 --> 00:24:38,993
and finally got a case.
553
00:24:39,213 --> 00:24:40,653
How could she possibly turn it down?
554
00:24:41,163 --> 00:24:43,123
What if her superior
gives her a hard time later?
555
00:24:45,203 --> 00:24:46,203
That makes sense.
556
00:24:47,073 --> 00:24:48,353
After all your analysis,
557
00:24:48,643 --> 00:24:49,643
this is unsolvable.
558
00:24:50,793 --> 00:24:51,993
Do you think
559
00:24:52,243 --> 00:24:54,163
they will fight over this matter?
560
00:24:56,993 --> 00:24:57,793
Don't worry.
561
00:24:57,923 --> 00:24:59,123
I'm on your side.
562
00:24:59,243 --> 00:25:01,443
You're not helping at all.
563
00:25:01,753 --> 00:25:03,203
You're not as important as they are.
564
00:25:06,883 --> 00:25:07,883
You're mad again.
565
00:25:08,593 --> 00:25:10,073
What should I do to make you happy?
566
00:25:13,073 --> 00:25:14,513
I'm sorry. It's my fault.
567
00:25:14,883 --> 00:25:16,992
I didn't mean to shout at you.
568
00:25:16,993 --> 00:25:18,793
I was too angry just now.
569
00:25:19,123 --> 00:25:20,603
It's my fault. I won't do that again.
570
00:25:20,993 --> 00:25:22,313
Sorry.
571
00:25:22,403 --> 00:25:24,043
Calm down, all right? Don't be mad at me.
572
00:25:24,723 --> 00:25:25,753
Do you want a kiss?
573
00:25:27,173 --> 00:25:28,493
Fine. What can I say? I like you.
574
00:25:31,273 --> 00:25:32,273
Xingruo's home.
575
00:25:33,563 --> 00:25:34,313
You go back first.
576
00:25:34,383 --> 00:25:36,063
I'm going to have a proper talk with them.
577
00:25:36,353 --> 00:25:37,353
Ugh, bummer.
578
00:25:50,923 --> 00:25:52,403
You are back. Are you tired?
579
00:25:53,033 --> 00:25:54,033
Not really.
580
00:25:54,123 --> 00:25:55,123
Anything?
581
00:25:55,593 --> 00:25:57,123
Yes.
582
00:25:58,273 --> 00:26:01,833
I would like to talk to you both.
583
00:26:02,403 --> 00:26:03,443
Us?
584
00:26:03,923 --> 00:26:04,923
Is Qin back?
585
00:26:05,313 --> 00:26:05,903
Qin.
586
00:26:06,033 --> 00:26:07,313
Qin is home.
587
00:26:07,353 --> 00:26:08,882
The three of us
588
00:26:08,883 --> 00:26:10,073
can have a talk tonight.
589
00:26:11,203 --> 00:26:12,723
Didn't we just talk yesterday?
590
00:26:14,203 --> 00:26:15,203
Yeah.
591
00:26:15,353 --> 00:26:18,163
It's been 24 hours.
592
00:26:18,923 --> 00:26:20,992
I miss you very much,
593
00:26:20,993 --> 00:26:23,313
so let's talk.
594
00:26:23,833 --> 00:26:25,113
I brought a bottle of fine wine.
595
00:26:25,483 --> 00:26:26,033
Look.
596
00:26:26,253 --> 00:26:27,453
We can drink it while talking.
597
00:26:29,403 --> 00:26:29,943
Let's go.
598
00:26:30,163 --> 00:26:31,163
Come on.
599
00:26:36,353 --> 00:26:37,353
I'll go first.
600
00:26:39,203 --> 00:26:40,593
We are best friends.
601
00:26:40,923 --> 00:26:42,553
You are the most important people to me,
602
00:26:43,163 --> 00:26:44,752
so I don't wish you to fight
603
00:26:44,753 --> 00:26:46,203
over anything.
604
00:26:47,073 --> 00:26:48,073
I called you both here
605
00:26:48,483 --> 00:26:50,353
because I want all of us to sit together
606
00:26:50,643 --> 00:26:52,512
and express our thoughts
607
00:26:52,513 --> 00:26:54,073
sincerely
608
00:26:54,513 --> 00:26:56,073
and then make peace with each other.
609
00:27:04,583 --> 00:27:05,583
I will drink this up.
610
00:27:05,683 --> 00:27:06,833
You can't regret it.
611
00:27:07,033 --> 00:27:08,033
Well, who's going first?
612
00:27:15,123 --> 00:27:16,123
Wait.
613
00:27:16,273 --> 00:27:17,963
Say something.
614
00:27:18,443 --> 00:27:19,683
If you're still angry,
615
00:27:19,963 --> 00:27:21,882
I'll bring Xu Chengzhou out right now,
616
00:27:21,883 --> 00:27:23,962
and you two can take it out
on him. Beat him to a pulp.
617
00:27:23,963 --> 00:27:24,963
All right?
618
00:27:26,593 --> 00:27:28,203
I think you have some misunderstanding.
619
00:27:28,923 --> 00:27:30,313
Qin and I
620
00:27:30,993 --> 00:27:32,273
didn't quarrel.
621
00:27:36,053 --> 00:27:37,053
Really?
622
00:27:39,033 --> 00:27:40,442
You scared me!
623
00:27:40,443 --> 00:27:41,993
I thought something had happened.
624
00:27:42,643 --> 00:27:46,273
Why did you look unhappy
when you arrived home just now?
625
00:27:48,163 --> 00:27:51,313
I was thinking about
something on my way back.
626
00:27:52,243 --> 00:27:54,203
I find it strange.
627
00:27:55,513 --> 00:27:56,513
Strange?
628
00:27:56,883 --> 00:27:57,883
How so?
629
00:28:00,033 --> 00:28:02,353
(Lin Xiaochen, Partner)
Ms. Lin, I told you before.
630
00:28:02,513 --> 00:28:04,243
The owner of the defendant company
631
00:28:04,273 --> 00:28:06,023
is the person in charge
and producer of this show.
632
00:28:06,033 --> 00:28:07,163
She is my best friend.
633
00:28:07,553 --> 00:28:08,073
I know.
634
00:28:08,453 --> 00:28:09,722
However, the client specifically
635
00:28:09,723 --> 00:28:11,123
asked you to take this case.
636
00:28:11,793 --> 00:28:13,073
Did they say why?
637
00:28:13,353 --> 00:28:14,353
No.
638
00:28:18,483 --> 00:28:19,483
Shi Qin,
639
00:28:20,073 --> 00:28:21,353
you've just become official,
640
00:28:21,723 --> 00:28:23,403
you can't always do the assistant's jobs.
641
00:28:23,793 --> 00:28:25,993
You need to deal with the clients,
642
00:28:26,063 --> 00:28:27,833
negotiate, or even go
to the court yourself.
643
00:28:28,723 --> 00:28:31,203
What you need now is
to accumulate experience.
644
00:28:31,443 --> 00:28:33,443
Don't give up this opportunity.
645
00:28:37,513 --> 00:28:38,513
I know.
646
00:28:39,203 --> 00:28:40,243
But I think
647
00:28:40,483 --> 00:28:42,723
it's only right if I
avoid this case, isn't it?
648
00:28:43,513 --> 00:28:44,682
The client doesn't mind,
649
00:28:44,683 --> 00:28:46,043
so you don't have to feel awkward.
650
00:28:47,163 --> 00:28:48,163
In this industry,
651
00:28:48,403 --> 00:28:50,122
there will be more conflicts
652
00:28:50,123 --> 00:28:52,683
you'll soon learn to face
653
00:28:53,073 --> 00:28:54,953
between personal
relationships and professions.
654
00:28:55,793 --> 00:28:57,883
Besides, you're kind
of involved in this case,
655
00:28:58,063 --> 00:28:59,833
and you know the
conditions of both parties.
656
00:29:00,203 --> 00:29:01,723
It's a great opportunity to learn.
657
00:29:06,353 --> 00:29:07,353
All right.
658
00:29:09,313 --> 00:29:11,443
What Ms. Lin says does make sense.
659
00:29:11,923 --> 00:29:13,993
However, I'm not an
experienced or famous lawyer.
660
00:29:14,483 --> 00:29:16,242
Why would the client
specifically ask for me
661
00:29:16,243 --> 00:29:17,643
to handle this case?
662
00:29:18,243 --> 00:29:19,243
So
663
00:29:19,313 --> 00:29:21,643
I think the only possible reason is
664
00:29:21,933 --> 00:29:24,253
that someone hopes to drive a
wedge between Xingruo and me
665
00:29:24,483 --> 00:29:26,403
through this matter.
666
00:29:28,033 --> 00:29:29,033
Right.
667
00:29:29,833 --> 00:29:30,922
Why didn't they hire
668
00:29:30,923 --> 00:29:32,483
a more experienced lawyer?
669
00:29:33,963 --> 00:29:36,032
I'm not saying that you're bad, Qin.
670
00:29:36,033 --> 00:29:37,033
I understand.
671
00:29:38,403 --> 00:29:40,403
There's another thing
that strikes me as odd.
672
00:29:41,073 --> 00:29:42,753
Huang Bing said he would sue us.
673
00:29:42,833 --> 00:29:44,033
But before we responded to it,
674
00:29:44,163 --> 00:29:45,619
rumors started spreading among the crews,
675
00:29:45,643 --> 00:29:46,993
saying that we bullied him.
676
00:29:47,643 --> 00:29:48,723
We had no other choice
677
00:29:48,893 --> 00:29:50,013
but to put the show on hold.
678
00:29:51,273 --> 00:29:52,312
Could it be that he
679
00:29:52,313 --> 00:29:53,593
spread the rumors himself?
680
00:29:54,593 --> 00:29:55,753
It shouldn't be.
681
00:29:56,483 --> 00:29:57,483
I met with them twice.
682
00:29:58,353 --> 00:30:00,793
Huang Bing and his wife are simple folks.
683
00:30:01,273 --> 00:30:03,033
Even if they ask for high compensation,
684
00:30:03,073 --> 00:30:05,379
I don't think they'd come up
with a thorough plan like this.
685
00:30:05,403 --> 00:30:07,443
So I believe
686
00:30:07,923 --> 00:30:09,923
money isn't the only goal in this matter.
687
00:30:11,163 --> 00:30:12,833
Are you saying
688
00:30:13,883 --> 00:30:15,243
that he's trying to ruin the show?
689
00:30:16,313 --> 00:30:17,313
I don't know.
690
00:30:17,793 --> 00:30:19,443
I'm worried I'm overthinking.
691
00:30:20,203 --> 00:30:22,273
But my dear Zhu, no worries.
692
00:30:22,513 --> 00:30:23,962
Qin and I won't grow apart
693
00:30:23,963 --> 00:30:25,243
because of this.
694
00:30:25,793 --> 00:30:27,883
I'll try my best to uncover the truth.
695
00:30:28,443 --> 00:30:29,992
Qin and I are just standing
696
00:30:29,993 --> 00:30:31,593
on our own viewpoint.
697
00:30:31,683 --> 00:30:33,763
We just need to do our
jobs, and that's good enough.
698
00:30:35,483 --> 00:30:37,243
I'm relieved to hear that.
699
00:30:38,243 --> 00:30:39,513
You know what?
700
00:30:39,643 --> 00:30:42,073
I was breaking out in a
cold sweat from fear just now.
701
00:30:42,593 --> 00:30:43,963
Come. Drink it and relax.
702
00:30:44,313 --> 00:30:45,513
Relax.
703
00:31:11,203 --> 00:31:11,723
Who's it?
704
00:31:12,143 --> 00:31:13,393
It's me, Lu Xingyan.
705
00:31:16,823 --> 00:31:17,983
I have something to show you.
706
00:31:28,183 --> 00:31:31,623
(Go Back Lover) (Interview Time)
707
00:31:31,983 --> 00:31:33,462
I'm truly grateful
708
00:31:33,463 --> 00:31:35,199
(Any message for Producer
Shen?) to Xingruo this time.
709
00:31:35,223 --> 00:31:37,143
She really cares about my feelings.
710
00:31:38,023 --> 00:31:39,862
This incident is serious,
711
00:31:39,863 --> 00:31:41,463
but she didn't blame me at all.
712
00:31:42,063 --> 00:31:43,662
I'm truly grateful to her
713
00:31:43,663 --> 00:31:45,943
for being so supportive.
714
00:31:46,623 --> 00:31:47,503
(Do you mind the fact that
Shi Qin is the plaintiff's lawyer?)
715
00:31:47,504 --> 00:31:48,542
As her friend,
716
00:31:48,543 --> 00:31:50,102
I'm very happy
717
00:31:50,103 --> 00:31:52,463
that she finally got her first case.
718
00:31:53,343 --> 00:31:55,902
But if I say I don't mind it at all,
719
00:31:55,903 --> 00:31:57,143
it's not possible.
720
00:31:57,743 --> 00:31:59,662
After all, it's not me she's suing,
721
00:31:59,663 --> 00:32:01,103
it's the entire production team.
722
00:32:01,823 --> 00:32:02,902
Besides,
723
00:32:02,903 --> 00:32:04,823
if anything goes wrong,
724
00:32:05,063 --> 00:32:07,303
everyone's hard work could go to waste.
725
00:32:07,903 --> 00:32:09,502
Why didn't you tell Shi Qin
726
00:32:09,503 --> 00:32:10,503
what you truly thought?
727
00:32:10,504 --> 00:32:13,062
(Why didn't you tell Shi
Qin what you truly thought?)
728
00:32:13,063 --> 00:32:15,302
It's because I don't
want my personal feelings
729
00:32:15,303 --> 00:32:17,182
to affect Qin's professional judgment.
730
00:32:17,183 --> 00:32:19,063
I want her to do her job fairly.
731
00:32:20,453 --> 00:32:25,453
(Go Back Lover)
47847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.