Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,010 --> 00:00:24,970
Wealth, fame, power...
2
00:00:24,970 --> 00:00:26,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:26,890 --> 00:00:28,770
once attained everything
this world has to offer.
4
00:00:28,770 --> 00:00:30,740
The words he uttered just before his death
5
00:00:30,740 --> 00:00:32,500
drove people around the world to the seas.
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,260
My treasure? If you want it, you can have it!
7
00:00:36,260 --> 00:00:39,880
Find it! I left everything
this world has to offer there!
8
00:00:42,470 --> 00:00:46,590
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
9
00:00:47,120 --> 00:00:50,120
The world has truly entered a Great Pirate Era!
10
00:00:51,020 --> 00:00:56,610
We’re going to gather up all our dreams
11
00:00:56,610 --> 00:01:02,450
and set out in search of something to find
12
00:01:02,450 --> 00:01:03,880
ONE PIECE!
13
00:01:08,580 --> 00:01:14,270
Compasses only cause delays
14
00:01:14,270 --> 00:01:19,320
Delirious with fever, I take the helm
15
00:01:19,960 --> 00:01:31,610
If the dusty treasure map has
been verified, it’s not a legend!
16
00:01:32,220 --> 00:01:37,930
When it comes to personal storms,
17
00:01:37,930 --> 00:01:43,050
simply ride aboard someone else’s biorhythm
18
00:01:43,050 --> 00:01:45,490
and pretend it isn’t there!
19
00:01:46,860 --> 00:01:52,330
We’re going to gather up all our dreams
20
00:01:52,330 --> 00:01:57,830
and set out in search of something to find
21
00:01:57,830 --> 00:02:04,090
A coin in my pocket,
and you wanna be my friend?
22
00:02:04,090 --> 00:02:08,780
We are, We are on the cruise!
23
00:02:09,770 --> 00:02:11,410
We are!
24
00:02:14,300 --> 00:02:17,440
Wealth, fame, power...
25
00:02:18,510 --> 00:02:21,220
Gold Roger, the King of the Pirates,
26
00:02:21,220 --> 00:02:23,900
once attained everything
this world has to offer.
27
00:02:24,300 --> 00:02:26,660
The words he uttered just before his death
28
00:02:26,660 --> 00:02:30,370
drove people around the world to the seas.
29
00:02:30,370 --> 00:02:34,900
My treasure? If you want it, you can have it!
30
00:02:34,900 --> 00:02:39,330
Find it! I left everything
this world has to offer there!
31
00:02:39,820 --> 00:02:44,340
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
32
00:02:44,940 --> 00:02:48,690
The world has truly entered a Great Pirate Era!
33
00:02:53,570 --> 00:02:55,900
He slipped away from my Hair Bind!
34
00:02:55,900 --> 00:02:57,120
Rumble...
35
00:02:58,270 --> 00:03:00,400
I'm sorry, Doctorine.
36
00:03:01,820 --> 00:03:05,990
Just like Doctor put his life on the
line in order to save the country...
37
00:03:08,630 --> 00:03:12,910
...I want to put my life on the
line in order to save my friend.
38
00:03:14,760 --> 00:03:17,870
If I'm gonna die anyway, I'll do it!
39
00:03:18,820 --> 00:03:23,090
Just please, nobody come into this room.
40
00:03:43,830 --> 00:03:47,940
"Bubble Master Kalifa!
The Soap Trap Closes in on Nami"
41
00:03:50,980 --> 00:03:52,240
Yo...
42
00:03:55,280 --> 00:03:56,750
Yoyoi...
43
00:04:04,830 --> 00:04:10,470
I don't know what's going on,
but the way you firmly stand like a devil...
44
00:04:11,720 --> 00:04:14,930
I like it, my friend!
45
00:04:18,320 --> 00:04:21,620
Whether you're a devil or a demon-god,
46
00:04:21,620 --> 00:04:24,760
a real man wouldn't withdraw even a step!
47
00:04:24,760 --> 00:04:27,900
On my honor as Kumadori the lion,
48
00:04:27,900 --> 00:04:31,310
I'll bring you down!
49
00:04:32,240 --> 00:04:33,110
Shave!
50
00:04:33,980 --> 00:04:36,030
Finger Pistol! Q! Q! Q! Q! Q!
51
00:04:47,180 --> 00:04:47,920
Moon Walk!
52
00:04:49,800 --> 00:04:52,210
Shishi Kabob!
53
00:05:07,280 --> 00:05:09,930
Y-Y-Yoyoi!
54
00:05:09,930 --> 00:05:14,010
N-Now that it's come to this,
I'll use my specialty attack!
55
00:05:14,010 --> 00:05:17,160
Take this! Life Return!
56
00:05:17,160 --> 00:05:19,870
Hair Bind!
57
00:05:33,880 --> 00:05:36,370
Hair Bind!
58
00:05:40,420 --> 00:05:42,230
H-Hair Bind!
59
00:05:45,570 --> 00:05:52,610
My God! My consciousness,
all the way to the tip of my hair,
60
00:05:52,610 --> 00:05:58,450
is screaming that the best thing
to do here is to run away.
61
00:05:58,900 --> 00:06:04,610
Even so, please don't stop me, Mother!
62
00:06:04,610 --> 00:06:08,380
A man... A man...
63
00:06:09,010 --> 00:06:17,340
A man has battles that he must face head-on!
64
00:06:17,720 --> 00:06:18,800
Shave!
65
00:06:19,090 --> 00:06:21,770
Tempest Kick! Lotus!
66
00:06:25,670 --> 00:06:29,940
Take this! Song of Willow!
67
00:06:58,590 --> 00:06:59,140
Dammit!
68
00:07:00,640 --> 00:07:05,520
I'm super this week, and yet I still
had a harder time than I thought.
69
00:07:09,310 --> 00:07:10,480
But, well...
70
00:07:12,440 --> 00:07:14,730
...I got his key.
71
00:07:18,100 --> 00:07:19,860
#4...
72
00:07:20,600 --> 00:07:24,370
The key the swordsman and
the nose wanted was #2, right?
73
00:07:25,070 --> 00:07:26,830
This guy had #4.
74
00:07:26,830 --> 00:07:28,510
That guy had #3.
75
00:07:28,510 --> 00:07:30,700
And there's only one left.
76
00:07:30,700 --> 00:07:34,380
The one who has the #2 key
is that secretary woman!
77
00:07:35,410 --> 00:07:36,980
I'd better hurry up.
78
00:07:37,650 --> 00:07:39,260
I'll go help them out!
79
00:08:02,530 --> 00:08:05,080
You guys don't have much time, right?
80
00:08:05,730 --> 00:08:08,570
I thought you weren't going to go easy on me.
81
00:08:08,570 --> 00:08:11,080
Did I hear you wrong?
82
00:08:13,420 --> 00:08:16,130
How dare you mock me?!
I won't let you get away with it!
83
00:08:16,810 --> 00:08:19,170
Then, bring it on.
84
00:08:19,630 --> 00:08:24,430
You don't have to wait. The battle
has already started, you know.
85
00:08:24,730 --> 00:08:30,060
I'm surprised that a power holder
could take a bath in front of her enemy.
86
00:08:30,590 --> 00:08:33,940
If your body is halfway submerged,
you shouldn't have full use of your powers.
87
00:08:34,620 --> 00:08:38,110
Are you saying that I'm
leaving myself wide open?
88
00:08:42,580 --> 00:08:44,430
You don't have to worry about it,
89
00:08:45,210 --> 00:08:48,120
because just like me, you can't
exert your strength, either.
90
00:08:48,470 --> 00:08:49,620
Pardon me for a bit.
91
00:08:58,170 --> 00:09:00,630
What'd you do to me?!
92
00:09:02,920 --> 00:09:08,770
Isn't solving a mystery like that one of
the true joys of fighting a power holder?
93
00:09:14,820 --> 00:09:19,190
It was definitely this woman
who put Sanji-kun in that state.
94
00:09:20,050 --> 00:09:23,820
I have to be careful. Or there's no
point in me taking his place to fight.
95
00:09:26,640 --> 00:09:29,090
The strength that ebbed away
is coming back little by little.
96
00:09:34,980 --> 00:09:39,420
I'll show you the power
of the Perfect Clima Takt!
97
00:09:39,990 --> 00:09:43,630
You're mistaken if you think
I'm just a cute beauty!
98
00:09:47,140 --> 00:09:48,510
I can move my legs, too!
99
00:09:54,200 --> 00:09:55,750
Here I come!
100
00:09:56,700 --> 00:09:58,310
Thunder Charge!
101
00:10:00,860 --> 00:10:02,510
Swing Arm!
102
00:10:16,950 --> 00:10:18,500
That's an amazing weapon.
103
00:10:22,990 --> 00:10:24,170
These are...
104
00:10:25,380 --> 00:10:26,880
...clouds?
105
00:10:26,880 --> 00:10:29,730
There's no way I'd just lay on
the floor doing nothing, is there?
106
00:10:31,510 --> 00:10:35,890
Thunderbolt... Tempo!
107
00:10:47,360 --> 00:10:50,410
It's your own fault for acting so confident.
108
00:11:11,710 --> 00:11:13,520
That was a surprise.
109
00:11:13,520 --> 00:11:16,520
I never thought I'd be hit by lightning indoors.
110
00:11:18,720 --> 00:11:22,260
What was that thing that
guarded you from the lightning?
111
00:11:22,260 --> 00:11:23,940
It turned into bubbles and disappeared.
112
00:11:24,380 --> 00:11:27,950
You have no chance against me
unless you solve that mystery.
113
00:11:29,640 --> 00:11:31,620
I wonder if you can do it.
114
00:11:32,110 --> 00:11:35,100
It was as if soap turned into bubbles.
115
00:11:35,100 --> 00:11:37,290
A soap human with
Bubble-Bubble Fruit powers...
116
00:11:37,740 --> 00:11:39,320
I wonder if it's something like that.
117
00:11:40,790 --> 00:11:44,660
B-But even if, for example, you figured
out what kind of powers they are,
118
00:11:44,660 --> 00:11:47,650
it's not like you have a
chance to win! How insolent!
119
00:11:48,360 --> 00:11:51,720
So that was right on the mark.
Now I kinda feel guilty.
120
00:11:52,270 --> 00:11:55,220
You're right. My selling point is cleanliness.
121
00:11:55,740 --> 00:11:58,350
I ate the Bubble-Bubble Fruit
122
00:11:58,350 --> 00:12:00,940
and became a soap human
whose entire body lathers.
123
00:12:04,630 --> 00:12:05,860
Isn't it wonderful?
124
00:12:06,240 --> 00:12:09,990
Whoa! How sexy! To be honest,
I'd be happy to have a secretary like her.
125
00:12:09,990 --> 00:12:11,320
Hey! What am I, a middle-aged guy?!
126
00:12:12,110 --> 00:12:16,660
But isn't that poorly suited for fighting?
That doesn't look very strong.
127
00:12:17,040 --> 00:12:21,990
But I can freely manipulate the
bubbles that come out of my body.
128
00:12:25,710 --> 00:12:27,420
What? What's going on?
129
00:12:27,420 --> 00:12:28,910
I'll show you.
130
00:12:29,830 --> 00:12:31,130
The bubbles from the bathtub are...!
131
00:12:31,840 --> 00:12:33,510
Bubble Master!
132
00:12:33,970 --> 00:12:35,390
Soap Sheep!
133
00:12:39,560 --> 00:12:40,690
This is...
134
00:12:42,520 --> 00:12:44,150
How's this? Isn't it wonderful?
135
00:12:45,740 --> 00:12:47,360
You're an idiot, aren't you?
136
00:12:48,360 --> 00:12:50,360
You shouldn't be deceived by my appearance.
137
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
What?
138
00:12:51,810 --> 00:12:54,570
Sheep Cloud! Relaxing Bubbles!
139
00:12:55,940 --> 00:13:00,580
You did lose your strength at the
entrance of the room. Why was that?
140
00:13:01,300 --> 00:13:02,480
That's right...!
141
00:13:02,480 --> 00:13:05,320
That must've been her powers, too.
142
00:13:05,320 --> 00:13:06,440
Bubbles!
143
00:13:06,440 --> 00:13:09,460
Come to think of it, when I
stepped into this room...
144
00:13:13,020 --> 00:13:14,930
...there were bubbles all over the floor!
145
00:13:17,610 --> 00:13:18,220
Shoot!
146
00:13:24,910 --> 00:13:26,520
You noticed it too late.
147
00:13:29,820 --> 00:13:31,540
My strength is ebbing away.
148
00:13:31,540 --> 00:13:35,990
This happened earlier, too, because I
stepped on the bubbles on the floor.
149
00:13:36,740 --> 00:13:40,990
You'll learn the horror of
this power little by little.
150
00:13:51,180 --> 00:13:55,550
The bubbles that come out of my
body scrape away all sorts of things...
151
00:13:56,040 --> 00:14:00,320
Obviously filth and spots, but also
your strength, among other things.
152
00:14:01,430 --> 00:14:07,480
And I don't want you to forget that I'm
an assassin from a secret organization.
153
00:14:10,040 --> 00:14:13,360
I can move my body! Her kicking
me made the bubbles go away!
154
00:14:14,450 --> 00:14:16,570
I'm not gonna take this anymore!
155
00:14:16,570 --> 00:14:18,620
Thunder Ball!
156
00:14:21,180 --> 00:14:22,630
That weapon's power alone...
157
00:14:24,430 --> 00:14:26,000
...is still an unknown quantity to me.
158
00:14:44,260 --> 00:14:46,070
My strength is ebbing away.
159
00:14:46,070 --> 00:14:50,480
This happened earlier, too, because I
stepped on the bubbles on the floor.
160
00:14:51,280 --> 00:14:55,410
You'll learn the horror of
this power little by little.
161
00:15:05,590 --> 00:15:10,000
The bubbles that come out of my
body scrape away all sorts of things...
162
00:15:10,500 --> 00:15:14,830
Obviously filth and spots, but also
your strength, among other things.
163
00:15:15,920 --> 00:15:21,930
And I don't want you to forget that I'm
an assassin from a secret organization.
164
00:15:24,550 --> 00:15:27,850
I can move my body! Her kicking
me made the bubbles go away!
165
00:15:28,940 --> 00:15:31,080
I'm not gonna take this anymore!
166
00:15:31,080 --> 00:15:33,110
Thunder Ball!
167
00:15:35,750 --> 00:15:37,240
That weapon's power alone...
168
00:15:38,090 --> 00:15:39,490
...is still an unknown quantity to me.
169
00:15:42,160 --> 00:15:44,870
Golden Bubbles!
170
00:15:49,330 --> 00:15:50,880
What're you doing?!
171
00:15:54,150 --> 00:15:56,400
I can't stand!
172
00:15:56,400 --> 00:15:59,170
What?! What's wrong with my legs?!
173
00:16:02,520 --> 00:16:03,760
They look pretty, don't they?
174
00:16:04,310 --> 00:16:08,890
Everything I touch gains a beautiful gloss.
175
00:16:09,500 --> 00:16:11,810
I'll make your skin shiny...
176
00:16:12,690 --> 00:16:15,060
Every inch of your body.
177
00:17:14,050 --> 00:17:15,040
Iron Body!
178
00:17:39,340 --> 00:17:42,280
I don't know what's coming next,
179
00:17:42,280 --> 00:17:44,780
so I'm gonna go ahead
and replenish my cola first.
180
00:17:45,340 --> 00:17:48,490
Come to think of it, I wonder
how that deer's doing.
181
00:17:52,020 --> 00:17:54,160
What the heck's going on?!
182
00:18:05,870 --> 00:18:07,680
Wh-What the hell...
183
00:18:08,390 --> 00:18:09,640
...is this?!
184
00:18:14,600 --> 00:18:18,360
That's the CP9 guy who was in the fridge!
185
00:18:18,790 --> 00:18:21,480
What?! Did this monster bring him down?!
186
00:18:30,410 --> 00:18:32,490
What the hell is this?
187
00:18:38,430 --> 00:18:41,880
I feel like that deer was
wearing the same kind of hat...
188
00:18:42,380 --> 00:18:46,340
Hey! You're not that deer-gorilla, are you?!
189
00:19:00,730 --> 00:19:03,070
Hey... This can't be happening...!
190
00:19:03,660 --> 00:19:05,250
There's no mistake.
191
00:19:07,170 --> 00:19:08,820
Kumadori-san!
192
00:19:08,820 --> 00:19:12,080
He flew from the Tower of Law?!
193
00:19:12,080 --> 00:19:14,290
Can't be...! Who on earth could...?
194
00:19:16,910 --> 00:19:20,880
Seriously... what the hell is he?!
195
00:19:35,380 --> 00:19:36,390
A voice...?
196
00:19:41,040 --> 00:19:42,100
Hm?
197
00:19:42,100 --> 00:19:43,320
Hey, hurry up!
198
00:19:43,850 --> 00:19:47,280
Why are you stopping, Nico Robin?!
199
00:19:48,000 --> 00:19:51,990
Hey, are you listening, you woman
whose very life is a crime?!
200
00:19:52,680 --> 00:19:54,950
Hey, Lucci! Drag her along!
201
00:19:54,950 --> 00:19:56,950
Grab her by her hair!
202
00:20:01,170 --> 00:20:02,250
It's an order.
203
00:20:02,810 --> 00:20:05,020
Get moving, Nico Robin.
204
00:20:07,950 --> 00:20:15,370
Don't tell me... you still think that the
Straw Hats are coming to your rescue?
205
00:20:16,780 --> 00:20:17,520
How stupid!
206
00:20:18,120 --> 00:20:22,860
Are you seriously still laying your
hopes on such weak-looking pirates?
207
00:20:23,550 --> 00:20:26,720
That explosion earlier was
surely just our imagination.
208
00:20:26,720 --> 00:20:28,990
There's no way that they can come here!
209
00:20:29,410 --> 00:20:34,830
While you're enjoying your little dream,
we'll pass the Gates of Justice.
210
00:20:35,580 --> 00:20:39,370
"Underground passage
(current location)"
211
00:20:35,780 --> 00:20:39,580
The Bridge of Hesitation lies
in front of the Gates of Justice.
212
00:20:39,370 --> 00:20:47,880
"Bridge of Hesitation
(halfway)"
213
00:20:40,170 --> 00:20:43,000
First we'll cross half of the bridge.
214
00:20:43,000 --> 00:20:47,890
When the gates are opened,
the other half will rise from the sea,
215
00:20:47,880 --> 00:20:51,300
"Gates of Justice
(cross-section)"
216
00:20:47,890 --> 00:20:50,530
and we'll finally go through
the Gates of Justice.
217
00:20:51,830 --> 00:20:54,330
Once the gates are closed again,
218
00:20:54,330 --> 00:20:59,520
you'll never have the feeling of hope...
219
00:21:00,000 --> 00:21:01,600
...ever again.
220
00:21:02,510 --> 00:21:06,860
The only feeling you'll have is a sense of guilt.
221
00:21:07,440 --> 00:21:12,200
You'll endlessly atone for your
sin of having lived until today.
222
00:21:12,970 --> 00:21:15,400
Right, Nico Robin?
223
00:21:35,840 --> 00:21:37,430
Now, let's hurry.
224
00:21:37,430 --> 00:21:39,400
Come on already!
225
00:21:45,060 --> 00:21:48,320
Robin!
226
00:22:00,880 --> 00:22:03,950
Wh-Wh-What was that?! I just heard a voice!
227
00:22:03,950 --> 00:22:05,670
Hey! What was that voice?!
228
00:22:08,650 --> 00:22:13,340
Chief, please take Nico Robin
and hurry on ahead.
229
00:22:15,510 --> 00:22:17,190
Hm? Doors?
230
00:22:18,350 --> 00:22:21,600
They don't look like iron this time.
231
00:22:32,770 --> 00:22:36,200
Hm? The space has opened up. Where am I?
232
00:22:39,100 --> 00:22:41,490
There you are! Pigeon guy!
233
00:22:44,880 --> 00:22:46,440
I'm glad you came.
234
00:22:52,670 --> 00:22:55,420
Hey! Come in, CP9!
235
00:22:55,420 --> 00:22:58,260
A pirate strayed in!
236
00:22:58,260 --> 00:23:00,680
Geez... Hey, are you listening?!
237
00:23:00,680 --> 00:23:02,640
Wait! What you're holding is...
238
00:23:02,820 --> 00:23:03,640
Hm?!
239
00:23:04,090 --> 00:23:08,190
Ahhh! I pressed the button on
the golden transponder snail!
240
00:23:08,190 --> 00:23:09,530
On the next episode of One Piece!
241
00:23:09,530 --> 00:23:12,970
"Resounding Bad News! Buster Call Invoked!"
242
00:23:12,970 --> 00:23:15,080
I'm gonna be King of the Pirates!!
18426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.