All language subtitles for [SubtitleTools.com] 292 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,010 --> 00:00:24,970 Wealth, fame, power... 2 00:00:24,970 --> 00:00:26,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:26,890 --> 00:00:28,770 once attained everything this world has to offer. 4 00:00:28,770 --> 00:00:30,740 The words he uttered just before his death 5 00:00:30,740 --> 00:00:32,500 drove people around the world to the seas. 6 00:00:32,500 --> 00:00:36,260 My treasure? If you want it, you can have it! 7 00:00:36,260 --> 00:00:39,880 Find it! I left everything this world has to offer there! 8 00:00:42,470 --> 00:00:46,590 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 9 00:00:47,120 --> 00:00:50,120 The world has truly entered a Great Pirate Era! 10 00:00:51,020 --> 00:00:56,610 We’re going to gather up all our dreams 11 00:00:56,610 --> 00:01:02,450 and set out in search of something to find 12 00:01:02,450 --> 00:01:03,880 ONE PIECE! 13 00:01:08,580 --> 00:01:14,270 Compasses only cause delays 14 00:01:14,270 --> 00:01:19,320 Delirious with fever, I take the helm 15 00:01:19,960 --> 00:01:31,610 If the dusty treasure map has been verified, it’s not a legend! 16 00:01:32,220 --> 00:01:37,930 When it comes to personal storms, 17 00:01:37,930 --> 00:01:43,050 simply ride aboard someone else’s biorhythm 18 00:01:43,050 --> 00:01:45,490 and pretend it isn’t there! 19 00:01:46,860 --> 00:01:52,330 We’re going to gather up all our dreams 20 00:01:52,330 --> 00:01:57,830 and set out in search of something to find 21 00:01:57,830 --> 00:02:04,090 A coin in my pocket, and you wanna be my friend? 22 00:02:04,090 --> 00:02:08,780 We are, We are on the cruise! 23 00:02:09,770 --> 00:02:11,410 We are! 24 00:02:15,210 --> 00:02:20,170 "A Big Rice Cake Tossing Race at the Castle! Red Nose's Plot" 25 00:02:22,020 --> 00:02:26,080 A joyous new year has arrived in the country of Grand Jipang. 26 00:02:26,080 --> 00:02:28,840 Well, what a blessing that is. 27 00:02:28,840 --> 00:02:34,210 We wrapped up the restless days at the end of the last year. Why don't we take it easy? 28 00:02:34,210 --> 00:02:37,420 The new year has just started. 29 00:02:40,120 --> 00:02:41,270 What's going on? 30 00:02:41,270 --> 00:02:44,080 I just said we should take it easy, and now things already seem restless! 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,840 Who the heck is causing it?! 32 00:02:46,480 --> 00:02:49,840 Outta our way! Outta our way! Outta our way! Make way for us! 33 00:02:50,500 --> 00:02:55,220 Well, you don't have to shout like that, Onami-san. 34 00:02:55,220 --> 00:02:55,810 Huh? 35 00:02:56,500 --> 00:02:58,480 There's no one around here. 36 00:02:59,500 --> 00:03:01,190 Oh... you're right. 37 00:03:06,330 --> 00:03:10,600 The sun is already high, and yet this town is like a ghost town. 38 00:03:10,600 --> 00:03:13,010 I wonder if everyone's still in bed. 39 00:03:13,010 --> 00:03:16,890 Oh, come on, Doctor, wake up! 40 00:03:16,890 --> 00:03:19,570 They've already gone to the castle. 41 00:03:19,570 --> 00:03:22,130 In any event, today is the day they hold Grand Jipang's popular event, 42 00:03:22,130 --> 00:03:24,640 the New Year's Big Rice Cake Tossing! 43 00:03:24,640 --> 00:03:28,350 If you were a resident of this town, you'd rush straight to the castle. 44 00:03:28,350 --> 00:03:30,090 Oh? Is that right? 45 00:03:30,540 --> 00:03:34,290 Anyway, it's a rice cake tossing event. They can't start it without rice cakes. 46 00:03:31,510 --> 00:03:40,230 "Purveying to the Castle" 47 00:03:34,290 --> 00:03:39,040 It can affect our business reputation, too. Please rush to the castle! 48 00:03:39,040 --> 00:03:40,100 Okay! 49 00:03:40,690 --> 00:03:45,490 But don't they usually do the rice cake tossing at temples and shrines? 50 00:03:45,490 --> 00:03:48,050 Here, our lord tosses them at the castle. 51 00:03:48,050 --> 00:03:51,310 Every year the scramble for them is so crazy that there are even casualties. 52 00:03:51,310 --> 00:03:52,700 What?! 53 00:03:52,700 --> 00:03:55,240 Oh, he's just joking, Doctor. There're no casualties. 54 00:03:55,240 --> 00:03:59,580 But when it comes to that Boss Straw Hat, he might go that far. 55 00:04:02,150 --> 00:04:04,920 I wonder if someone's talking about me. 56 00:04:06,900 --> 00:04:13,200 Setting aside Boss, I didn't know that people in this town were so gluttonous. 57 00:04:13,200 --> 00:04:14,720 It's not like that, Doctor. 58 00:04:15,250 --> 00:04:19,180 What they're after are not regular rice cakes, but a jackpot rice cake. 59 00:04:19,580 --> 00:04:21,630 Huh? Jackpot? 60 00:04:22,150 --> 00:04:23,590 That's right. 61 00:04:23,590 --> 00:04:27,380 Tens of thousands of rice cakes will be tossed from the top of the castle tower. 62 00:04:27,380 --> 00:04:30,150 And among them is a single jackpot rice cake. 63 00:04:30,150 --> 00:04:34,010 In this rice cake, there's a treasure called a diamond. 64 00:04:34,010 --> 00:04:38,610 And believe it or not, it's worth more than 10 million Ryo-Berries! 65 00:04:38,610 --> 00:04:41,120 That sure is magnificent, don't you think? 66 00:04:41,510 --> 00:04:44,170 I'd definitely like to get it. 67 00:04:43,540 --> 00:04:51,050 "New Year Big Rice Cake Tossing Event Held Here" 68 00:04:44,170 --> 00:04:48,640 But how do I figure out which one contains the jackpot? 69 00:04:48,640 --> 00:04:51,530 Beats me. I've never seen one before, so... 70 00:04:51,530 --> 00:04:53,510 Hey, do you know?! 71 00:04:53,510 --> 00:04:55,970 Ah... No, I don't. 72 00:04:55,970 --> 00:04:58,470 In any case, I think you just have to grab 73 00:04:58,470 --> 00:05:01,030 whatever you can lay your hands on and break them to see inside. 74 00:05:01,920 --> 00:05:04,810 It kind of sounds like a wild goose chase. 75 00:05:05,180 --> 00:05:09,940 If I get the jackpot one, I'll buy lots of books! 76 00:05:09,940 --> 00:05:13,030 I wanna take a trip to a health spa with everyone at the row house. 77 00:05:17,580 --> 00:05:20,550 Hey! You're open for business already this morning? 78 00:05:20,550 --> 00:05:23,980 Yes. Since today is the 7th, I'm selling rice porridge mixed with seven spring herbs. 79 00:05:23,980 --> 00:05:25,800 Would you like a bowl, too? 80 00:05:25,800 --> 00:05:27,340 Yeah, sounds good. 81 00:05:27,340 --> 00:05:31,300 Hey, Usopp! It's not fair that you're eating by yourself! I'll have some, too! 82 00:05:31,300 --> 00:05:35,420 You can't, Boss! You have to stay there and stand watch! 83 00:05:35,420 --> 00:05:39,100 This is rice porridge, so I can't throw it to you. So just give up! 84 00:05:39,100 --> 00:05:41,560 Whoa! Wh-Wh-What the hell is this?! 85 00:05:42,150 --> 00:05:44,270 All right, here it comes! Thanks! 86 00:05:44,270 --> 00:05:48,940 Boss! Once you finish eating it, please go to the front and stand watch, okay?! 87 00:05:48,940 --> 00:05:50,480 Geez... 88 00:05:50,480 --> 00:05:52,080 Your duty must be tough. 89 00:05:53,090 --> 00:05:57,000 Well, the jackpot is worth 10 million Ryo-Berries, right? 90 00:05:57,000 --> 00:06:01,540 Someone blinded by greed could be up to no good, so... 91 00:06:09,460 --> 00:06:13,960 Sitting around and waiting for the jackpot when you don't know where it's gonna fall 92 00:06:13,960 --> 00:06:16,330 is just a pain in the neck! I can't do that! 93 00:06:16,330 --> 00:06:19,470 There's a way to get it for sure. 94 00:06:19,470 --> 00:06:20,890 In short... 95 00:06:22,680 --> 00:06:27,220 ...we'll get all the rice cakes before they toss them at the castle. 96 00:06:27,220 --> 00:06:31,480 Then, we'll get the jackpot one for sure. Yeah, that's my plan! 97 00:06:31,480 --> 00:06:32,610 You're right! 98 00:06:33,150 --> 00:06:36,900 Men! Get them flashily! 99 00:06:39,000 --> 00:06:41,150 There's nowhere to escape on the bridge! 100 00:06:41,150 --> 00:06:44,540 Geez... When we're almost to the castle... 101 00:06:44,540 --> 00:06:46,500 We don't have time to turn back, guys! 102 00:06:48,470 --> 00:06:49,420 Let's go, Doctor! 103 00:06:49,420 --> 00:06:50,130 Yeah! 104 00:06:57,790 --> 00:06:59,010 That was close! 105 00:06:59,640 --> 00:07:00,890 Not bad. 106 00:07:06,040 --> 00:07:06,890 Onami... 107 00:07:07,560 --> 00:07:08,810 That was cruel. 108 00:07:09,810 --> 00:07:10,610 Take this, too! 109 00:07:12,780 --> 00:07:13,980 Doctor! Watch your back! 110 00:07:17,290 --> 00:07:18,780 Mellorine! Mellorine! 111 00:07:21,730 --> 00:07:22,740 Richie! 112 00:07:22,740 --> 00:07:24,160 You son of a bitch! 113 00:07:26,390 --> 00:07:27,960 Stop, you bastards! 114 00:07:27,960 --> 00:07:31,170 If you don't wanna die, leave all the stuff on the cart here! 115 00:07:46,100 --> 00:07:49,340 Boss! They got away! 116 00:07:49,340 --> 00:07:51,000 It's not gonna work anymore! 117 00:07:51,000 --> 00:07:54,490 They'll enter the castle before we catch up with them! 118 00:07:54,490 --> 00:07:57,510 Don't be ridiculous! It's 10 million Ryo-Berries we're talking about! 119 00:07:57,510 --> 00:07:59,170 I'm not gonna give up! 120 00:07:59,170 --> 00:08:00,170 But... 121 00:08:00,990 --> 00:08:02,900 ...I'm not gonna let them get away... 122 00:08:02,900 --> 00:08:06,480 ...as I've already prepared my next move. 123 00:08:06,480 --> 00:08:10,400 If you get it, come back up already and get ready! 124 00:08:10,400 --> 00:08:11,510 Yes, sir! 125 00:08:21,600 --> 00:08:22,430 Father. 126 00:08:22,430 --> 00:08:25,930 Looks like it's getting lively down there. 127 00:08:25,930 --> 00:08:28,770 Yes. They seem like they can't wait. 128 00:08:29,190 --> 00:08:34,490 Yeah... By the way, looks like we still haven't received the rice cakes yet. 129 00:08:35,770 --> 00:08:36,690 Right... 130 00:08:36,690 --> 00:08:42,490 I'm having someone stand watch, but I haven't received any report yet. 131 00:08:43,420 --> 00:08:47,790 I'm a little worried that something might've happened on their way here. 132 00:08:48,250 --> 00:08:49,400 Oh, that's right. 133 00:08:49,400 --> 00:08:53,010 You know the people we're getting the rice cakes from well. 134 00:08:53,010 --> 00:08:56,460 I wonder if we should send someone for them. 135 00:08:56,930 --> 00:09:02,110 Ahh... Since she said, "We don't need guards, so pay us generously instead," 136 00:09:02,110 --> 00:09:06,470 I didn't send any guards. I hope Onami-san and the others are okay. 137 00:09:06,960 --> 00:09:09,800 Hm? There they are! 138 00:09:09,800 --> 00:09:14,190 What took Onami so long? Rice cakes taste better right after they're made. 139 00:09:14,640 --> 00:09:15,500 Hm? 140 00:09:16,010 --> 00:09:17,690 What's that kite doing?! 141 00:09:20,350 --> 00:09:21,360 Hey! What's going on?! 142 00:09:22,670 --> 00:09:24,890 Whoa! We're floating in the air! 143 00:09:24,890 --> 00:09:26,440 Hold on tight! 144 00:09:26,440 --> 00:09:28,820 They're waiting in ambush again?! 145 00:09:29,340 --> 00:09:31,200 Those bastards! 146 00:09:31,200 --> 00:09:34,690 Who are you?! Actually, you're from the Buggy Family, aren't you?! 147 00:09:34,690 --> 00:09:38,070 You're left... I mean, you're right! 148 00:09:38,070 --> 00:09:42,630 By order of Boss Buggy, I came to take all the rice cakes. 149 00:09:42,630 --> 00:09:44,590 My name is Hachi. Nice to meet you. 150 00:09:44,590 --> 00:09:47,350 "And there's one more person right here!" 151 00:09:47,350 --> 00:09:53,350 "I, the martial artist Gedatsu of the Buggy Family!!" 152 00:09:53,350 --> 00:09:58,880 Well, don't worry. Once I get the rice cakes, I won't even touch you guys. 153 00:09:58,880 --> 00:10:00,840 I'll make sure to put you back on the ground safely. 154 00:10:00,840 --> 00:10:02,340 Don't be ridiculous! 155 00:10:02,340 --> 00:10:04,530 If we can't deliver them after coming this far, 156 00:10:04,530 --> 00:10:08,140 our business reputation will be totally ruined! Do something, Sanji-kun! 157 00:10:08,140 --> 00:10:11,040 Well, I can't do anything like this. 158 00:10:11,040 --> 00:10:14,650 --Argh! --Ahh! Help! 159 00:10:14,650 --> 00:10:20,040 Hey, hey. Don't move around. Don't blame me if you fall. 160 00:10:22,560 --> 00:10:26,840 You rice cake thief! Surrender peacefully! 161 00:10:30,970 --> 00:10:32,590 Gum-Gum... 162 00:10:33,300 --> 00:10:35,640 Idiot! Don't cling to me! 163 00:10:44,530 --> 00:10:47,620 Hmm... Why am I falling too? 164 00:10:48,290 --> 00:10:53,580 Oh, that's right! I should've let the kite string go! How careless of me! 165 00:10:57,940 --> 00:11:00,410 --Ow, ow, ow... --Well, we're okay now. 166 00:11:00,410 --> 00:11:02,300 No, we aren't! The cart is...! 167 00:11:05,590 --> 00:11:06,720 Those guys...! 168 00:11:09,610 --> 00:11:13,180 Look at that, guys! The rice cakes are coming our way! 169 00:11:13,180 --> 00:11:15,790 The jackpot's gonna be mine! 170 00:11:20,650 --> 00:11:22,090 Igaram-san! 171 00:11:22,090 --> 00:11:24,350 Chaka! Pell! Get the cart! 172 00:11:24,350 --> 00:11:25,280 Yes, sir! 173 00:11:26,160 --> 00:11:29,620 How dare you get in my way?! 174 00:11:29,620 --> 00:11:33,370 It doesn't matter who they are! Take them down! 175 00:11:33,660 --> 00:11:36,080 What're you guys doing?! 176 00:11:36,080 --> 00:11:40,340 But, Boss... We're carrying this heavy stuff on a slope. 177 00:11:40,340 --> 00:11:42,380 Let's take a little break. 178 00:11:42,380 --> 00:11:44,250 Stop whining! Just go after them! 179 00:11:45,290 --> 00:11:46,340 Onami-dono! 180 00:11:47,280 --> 00:11:48,560 Are you okay? 181 00:11:48,560 --> 00:11:52,380 Yes! Well then, we certainly delivered what you ordered. 182 00:11:52,380 --> 00:11:54,180 Yes. Thank you. 183 00:11:54,600 --> 00:11:57,530 What about the payment? I can get it right here and now, right? 184 00:11:57,530 --> 00:11:59,950 The task was more dangerous than we thought. 185 00:11:59,950 --> 00:12:02,280 Oh, about that... 186 00:12:02,280 --> 00:12:05,870 Hey... This is business with the castle. You can't put it on a tab. 187 00:12:05,870 --> 00:12:09,700 Princess Vivi said that she herself will bring it to your place. 188 00:12:09,700 --> 00:12:11,130 So wait until then. 189 00:12:12,300 --> 00:12:13,660 Well then, goodbye. 190 00:12:16,100 --> 00:12:18,620 Tell Vivi to stop by any time! 191 00:12:20,640 --> 00:12:22,930 They still haven't given up yet?! 192 00:12:22,930 --> 00:12:26,590 Don't worry about them, Sanji-kun! Let's go to the event site. 193 00:12:27,860 --> 00:12:30,850 Just leave the rest to the castle people. It'll be fine. 194 00:12:32,110 --> 00:12:35,410 Hey, Boss! If it turns out that they can't do the rice cake tossing or something, 195 00:12:35,410 --> 00:12:37,820 you'll be forbidden to come to our eatery! 196 00:12:37,820 --> 00:12:39,620 So work hard, got that?! 197 00:12:39,620 --> 00:12:41,310 Yeah... 198 00:12:46,430 --> 00:12:48,990 Boss! They're already going into the castle! 199 00:12:49,380 --> 00:12:52,320 Shut up! It doesn't matter! We'll force our way through! 200 00:12:52,320 --> 00:12:54,390 We'll do it flashily! 201 00:12:57,990 --> 00:13:00,910 They've started the rice cake tossing? I got a late start! 202 00:13:02,140 --> 00:13:03,610 Intruders! 203 00:13:03,610 --> 00:13:04,880 Don't let them get away! 204 00:13:06,910 --> 00:13:08,780 It's the Buggy Family! 205 00:13:08,780 --> 00:13:10,140 They're after these rice cakes! 206 00:13:10,140 --> 00:13:11,670 Got it. Please hurry! 207 00:13:13,630 --> 00:13:15,390 Hey! Where's the event site? 208 00:13:15,390 --> 00:13:17,890 Hm? Oh, it's you! 209 00:13:18,650 --> 00:13:21,100 Good timing! Give us a hand. 210 00:13:21,100 --> 00:13:23,430 --Huh? --A rice cake thief showed up! 211 00:13:23,430 --> 00:13:25,770 I heard that he's going on a rampage in the castle! 212 00:13:25,770 --> 00:13:30,520 What?! I've been looking forward to those rice cakes! Where's the thief?! 213 00:13:30,520 --> 00:13:32,240 --Over there! --All right! 214 00:13:32,240 --> 00:13:35,460 Trying to get them all to himself?! How despicable! 215 00:13:35,460 --> 00:13:37,890 Those rice cakes are mine! 216 00:13:37,890 --> 00:13:40,120 What? Hey, hey... You too? 217 00:13:42,470 --> 00:13:46,500 Rice cake thief! I'm gonna capture you at any cost! 218 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 Where are the rice cakes?! 219 00:13:55,390 --> 00:13:58,640 We're not gonna let him destroy the castle any more! 220 00:13:58,640 --> 00:14:01,310 Well, I have an idea as to where he's headed. 221 00:14:01,310 --> 00:14:04,600 I know a short cut. Leave it to me! Let's catch up with them quickly, Mr. Monk! 222 00:14:05,150 --> 00:14:08,310 Hey, Usopp. Who have you been talking to all this time? 223 00:14:08,310 --> 00:14:12,080 Hm? Oh, Boss! Who've I been talking to? Of course... 224 00:14:12,080 --> 00:14:14,820 Huh?! He's gone! When did that happen? 225 00:14:17,440 --> 00:14:19,760 Anyway, I'm going on ahead, okay? 226 00:14:21,980 --> 00:14:27,190 At any rate, that monk isn't reliable. Where did he go? 227 00:14:32,140 --> 00:14:33,550 Where are the rice cakes?! 228 00:14:33,550 --> 00:14:36,490 Ahhh! 229 00:14:36,490 --> 00:14:37,970 H-H-Hey... 230 00:14:39,470 --> 00:14:43,720 Oh, no! Oh, no! Oh, no! 231 00:14:43,720 --> 00:14:46,000 Amazon-dono! Are you okay?! 232 00:14:46,000 --> 00:14:47,980 Someone! 233 00:14:47,980 --> 00:14:49,560 What's going on?! 234 00:14:49,950 --> 00:14:51,520 A deviant is in here! 235 00:14:51,520 --> 00:14:53,280 How rude! 236 00:15:02,080 --> 00:15:04,510 What did I do?! 237 00:15:05,470 --> 00:15:06,750 Hold it! 238 00:15:11,680 --> 00:15:14,050 All right! Just go ahead and charge in! 239 00:15:16,970 --> 00:15:18,010 Boss! 240 00:15:18,920 --> 00:15:20,720 It's all over for you, Buggy Family! 241 00:15:21,960 --> 00:15:25,050 I won't allow any more violence in the castle! 242 00:15:25,050 --> 00:15:26,310 Be prepared! 243 00:15:26,680 --> 00:15:30,280 Oh, my, my... Princess. 244 00:15:30,280 --> 00:15:34,400 Thank you very much for greeting me yourself! 245 00:15:37,200 --> 00:15:40,140 You don't know the Chop-Chop Fruit's powers? 246 00:15:40,140 --> 00:15:41,950 This is your own fault for butting in. 247 00:15:46,190 --> 00:15:49,580 Oh, don't get me wrong. 248 00:15:49,580 --> 00:15:53,170 I didn't come here for her. I came here to get the jackpot rice cake! 249 00:15:53,990 --> 00:15:56,460 Bring the rice cake cart here right away! 250 00:15:56,460 --> 00:15:58,620 I'll exchange her for the cart. Move it already! 251 00:15:58,620 --> 00:16:01,100 Don't blame me if the princess's neck gets broken! 252 00:16:01,100 --> 00:16:03,220 Wait! We get it. 253 00:16:03,220 --> 00:16:05,980 We have no choice but to do what he says. 254 00:16:05,980 --> 00:16:10,310 Oh? So a lackey realizes the situation faster than the samurais, huh? Okay, then! 255 00:16:10,310 --> 00:16:12,130 You go and bring the cart here. 256 00:16:12,130 --> 00:16:15,860 Well, the jackpot rice cake isn't on that cart. 257 00:16:17,310 --> 00:16:18,690 Then, where is it? 258 00:16:20,440 --> 00:16:21,950 The jackpot rice cake is... 259 00:16:21,950 --> 00:16:22,820 Don't! 260 00:16:23,750 --> 00:16:25,530 ...with our lord! 261 00:16:25,530 --> 00:16:27,350 Oh...? 262 00:16:28,270 --> 00:16:29,580 Is that right? 263 00:16:31,960 --> 00:16:33,000 It's over there. 264 00:16:35,960 --> 00:16:39,620 What?! I-Is it okay to take it so easily? Huh? 265 00:16:39,620 --> 00:16:40,490 That's fine. 266 00:16:44,580 --> 00:16:49,320 I-I-It... 267 00:16:49,320 --> 00:16:52,850 It's empty! 268 00:16:53,370 --> 00:16:56,410 Oh? So that's where big nose was? 269 00:16:58,480 --> 00:17:02,480 You son of a bitch! You flashily deceived me! 270 00:17:02,480 --> 00:17:03,280 Yep. 271 00:17:03,700 --> 00:17:07,990 Buggy, was it? Look outside the window. On the ground are... 272 00:17:11,630 --> 00:17:14,120 Hey! Don't break the castle! 273 00:17:14,120 --> 00:17:17,710 Hey, big nose! We're not gonna let you have the jackpot, you bastard! 274 00:17:17,710 --> 00:17:21,590 Like I said, it's empty! I'm gonna beat you till you cry! 275 00:17:22,050 --> 00:17:26,250 Well, listen. On the ground are this town's residents 276 00:17:26,250 --> 00:17:29,280 who have been looking forward to this rice cake tossing event. 277 00:17:29,280 --> 00:17:32,500 This event is held for them so that they can start the new year cheerfully. 278 00:17:32,500 --> 00:17:36,050 This is a gathering in which they try their luck, so to speak. 279 00:17:36,050 --> 00:17:38,560 It all depends on your luck whether you get a prize or not, 280 00:17:38,560 --> 00:17:42,420 but the chance of winning should be equal for everyone. 281 00:17:42,420 --> 00:17:45,990 So I can't give it to you alone now. 282 00:17:47,990 --> 00:17:49,830 If you want the prize, then go down there 283 00:17:49,830 --> 00:17:54,250 and wait with everyone for the rice cake tossing to start. 284 00:17:55,820 --> 00:17:59,860 Just as we'd expect from you, my lord. Splendid persuasion. I'm impressed. 285 00:18:00,480 --> 00:18:01,420 Yep. 286 00:18:01,420 --> 00:18:04,260 Say, my lord. Let's start it already. 287 00:18:04,260 --> 00:18:07,220 If we don't hurry up, Onami is gonna beat me. 288 00:18:07,220 --> 00:18:11,100 Hey! You're being rude! To think that you speak to our lord that way! 289 00:18:13,400 --> 00:18:14,520 I give up! 290 00:18:14,520 --> 00:18:18,270 I won't need such a small thing! How dare you mock me?! 291 00:18:21,550 --> 00:18:24,990 I found something better, my lord. 292 00:18:24,990 --> 00:18:29,020 Forget the 10 million Ryo-Berry jackpot! 293 00:18:29,020 --> 00:18:32,000 If I kill you, I'll have this entire country all to myself! 294 00:18:32,000 --> 00:18:34,460 Now that it's come to this, I'm gonna blow you up flashily! 295 00:18:34,460 --> 00:18:38,010 Men! Prepare the Special Buggy Ball! 296 00:18:38,010 --> 00:18:38,750 Yes, sir! 297 00:18:40,230 --> 00:18:44,720 I'll teach you a lesson for deceiving me! Be prepared! 298 00:18:46,100 --> 00:18:48,490 It's ready. 299 00:18:51,840 --> 00:18:54,160 There's no need for formality. Go ahead and fire now! 300 00:19:12,670 --> 00:19:15,120 --Rice cakes! --The rice cake tossing has started! 301 00:19:20,210 --> 00:19:21,630 Ah! You bastards! 302 00:19:21,630 --> 00:19:25,370 The one with the jackpot might've been among the ones we just tossed. 303 00:19:25,370 --> 00:19:27,470 Well, he said he didn't want it anymore. 304 00:19:27,470 --> 00:19:31,220 You bastards! It was a slip of the tongue! 305 00:19:33,070 --> 00:19:35,180 You're causing trouble! Time for you to go flying! 306 00:19:38,310 --> 00:19:40,270 Good job, guys! 307 00:19:49,320 --> 00:19:53,650 You guys got it, right?! Find the jackpot no matter what! 308 00:19:53,650 --> 00:19:54,660 Alrighty! 309 00:20:04,090 --> 00:20:08,720 This one-thousand-year-old famous Alabasta Castle now has three big holes 310 00:20:08,720 --> 00:20:13,130 in its castle tower. This is all because of... 311 00:20:13,770 --> 00:20:15,390 Hey, Straw Hat! 312 00:20:15,390 --> 00:20:18,980 Luffy-san has already gone down to pick up rice cakes. 313 00:20:18,980 --> 00:20:23,190 Yummy! Yummy! 314 00:20:23,190 --> 00:20:26,480 What's the matter, Igaram? Why don't you toss the rice cake, too? 315 00:20:26,480 --> 00:20:28,440 This is no time for that, my lord! 316 00:20:28,440 --> 00:20:30,400 The castle tower is the stronghold of the castle! 317 00:20:30,400 --> 00:20:33,200 Showing such a pitiful figure is unprecedented! 318 00:20:33,200 --> 00:20:35,470 This'll hurt the country's dignity, too! 319 00:20:35,470 --> 00:20:37,520 Where are you saying the damage is? 320 00:20:37,520 --> 00:20:38,160 Huh?! 321 00:20:40,100 --> 00:20:43,670 Look at them, Igaram. They all look like they're having fun. 322 00:20:44,170 --> 00:20:45,860 A country is its people. 323 00:20:45,860 --> 00:20:49,710 People's vitality is indeed the source of the country's dignity. 324 00:20:49,710 --> 00:20:52,410 The country wouldn't decline for a reason as small 325 00:20:52,410 --> 00:20:54,600 as the appearance of the castle falling apart. 326 00:20:54,970 --> 00:20:56,460 Here you go! 327 00:20:57,950 --> 00:21:01,980 If people are full of energy, the country will become full of energy, 328 00:21:01,980 --> 00:21:04,850 and that will become our vitality, too. 329 00:21:04,850 --> 00:21:08,920 Although there was some trouble, everyone is rejoicing. 330 00:21:08,920 --> 00:21:10,940 That's all we ask, right? 331 00:21:11,900 --> 00:21:13,680 A country is its people. 332 00:21:13,680 --> 00:21:17,160 That certainly is true, right, Igaram? 333 00:21:21,590 --> 00:21:22,920 Indeed... 334 00:21:24,400 --> 00:21:29,470 But my lord, how will you come up with the repair cost for all this? 335 00:21:29,470 --> 00:21:32,450 Do as you see fit. 336 00:21:32,450 --> 00:21:33,640 Yes, sire. 337 00:21:36,520 --> 00:21:38,930 You're too avaricious, Boss. 338 00:21:39,310 --> 00:21:40,560 This isn't the one. 339 00:21:41,420 --> 00:21:42,890 Where's the jackpot?! 340 00:21:43,500 --> 00:21:46,910 Onami... I can't eat anymore. 341 00:21:46,910 --> 00:21:49,290 Thanks for waiting! I gathered more! 342 00:21:49,290 --> 00:21:50,480 No way! 343 00:21:51,660 --> 00:21:55,710 Come to think of it, Father, where's the one with the jackpot? 344 00:21:55,710 --> 00:21:57,400 Oh, that's right. 345 00:21:59,410 --> 00:22:02,000 --Oh, my... --I almost forgot. 346 00:22:02,000 --> 00:22:05,710 Let's see who'll get it. 347 00:22:05,710 --> 00:22:07,430 There! 348 00:22:15,480 --> 00:22:16,460 Whoa! 349 00:22:17,590 --> 00:22:20,530 I finally got a rice cake! Thank heavens! 350 00:22:23,660 --> 00:22:26,440 What's this? A rice cake with a seed? 351 00:22:26,830 --> 00:22:29,360 I can't eat something like this! 352 00:22:30,500 --> 00:22:31,730 Oh, boy... 353 00:22:32,560 --> 00:22:34,470 He sure doesn't have any interest in money. 354 00:22:44,500 --> 00:22:47,540 "Happy New Year" 355 00:22:52,590 --> 00:22:56,170 My strength... is ebbing away. What'd you do to me?! 356 00:22:56,170 --> 00:22:59,470 Can you figure out the mystery of my powers? 357 00:22:59,470 --> 00:23:02,100 I'll let you fully experience them now. 358 00:23:02,100 --> 00:23:05,520 Oh? You thought I'd stay on the floor without fighting? 359 00:23:05,520 --> 00:23:09,560 Just watch! You're mistaken if you think I'm just a cute beauty! 360 00:23:09,560 --> 00:23:10,980 On the next episode of One Piece! 361 00:23:10,980 --> 00:23:14,100 "Bubble Master Kalifa! The Soap Trap Closes in on Nami" 362 00:23:14,100 --> 00:23:16,230 I'm gonna be King of the Pirates!! 28241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.