Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,010 --> 00:00:24,970
Wealth, fame, power...
2
00:00:24,970 --> 00:00:26,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:26,890 --> 00:00:28,770
once attained everything
this world has to offer.
4
00:00:28,770 --> 00:00:30,740
The words he uttered just before his death
5
00:00:30,740 --> 00:00:32,500
drove people around the world to the seas.
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,260
My treasure? If you want it, you can have it!
7
00:00:36,260 --> 00:00:39,880
Find it! I left everything
this world has to offer there!
8
00:00:42,470 --> 00:00:46,590
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
9
00:00:47,120 --> 00:00:50,120
The world has truly entered a Great Pirate Era!
10
00:00:51,020 --> 00:00:56,610
We’re going to gather up all our dreams
11
00:00:56,610 --> 00:01:02,450
and set out in search of something to find
12
00:01:02,450 --> 00:01:03,880
ONE PIECE!
13
00:01:08,580 --> 00:01:14,270
Compasses only cause delays
14
00:01:14,270 --> 00:01:19,320
Delirious with fever, I take the helm
15
00:01:19,960 --> 00:01:31,610
If the dusty treasure map has
been verified, it’s not a legend!
16
00:01:32,220 --> 00:01:37,930
When it comes to personal storms,
17
00:01:37,930 --> 00:01:43,050
simply ride aboard someone else’s biorhythm
18
00:01:43,050 --> 00:01:45,490
and pretend it isn’t there!
19
00:01:46,860 --> 00:01:52,330
We’re going to gather up all our dreams
20
00:01:52,330 --> 00:01:57,830
and set out in search of something to find
21
00:01:57,830 --> 00:02:04,090
A coin in my pocket,
and you wanna be my friend?
22
00:02:04,090 --> 00:02:08,780
We are, We are on the cruise!
23
00:02:09,770 --> 00:02:11,410
We are!
24
00:02:15,210 --> 00:02:20,170
"A Big Rice Cake Tossing Race
at the Castle! Red Nose's Plot"
25
00:02:22,020 --> 00:02:26,080
A joyous new year has arrived
in the country of Grand Jipang.
26
00:02:26,080 --> 00:02:28,840
Well, what a blessing that is.
27
00:02:28,840 --> 00:02:34,210
We wrapped up the restless days at the end
of the last year. Why don't we take it easy?
28
00:02:34,210 --> 00:02:37,420
The new year has just started.
29
00:02:40,120 --> 00:02:41,270
What's going on?
30
00:02:41,270 --> 00:02:44,080
I just said we should take it easy,
and now things already seem restless!
31
00:02:44,080 --> 00:02:45,840
Who the heck is causing it?!
32
00:02:46,480 --> 00:02:49,840
Outta our way! Outta our way!
Outta our way! Make way for us!
33
00:02:50,500 --> 00:02:55,220
Well, you don't have to
shout like that, Onami-san.
34
00:02:55,220 --> 00:02:55,810
Huh?
35
00:02:56,500 --> 00:02:58,480
There's no one around here.
36
00:02:59,500 --> 00:03:01,190
Oh... you're right.
37
00:03:06,330 --> 00:03:10,600
The sun is already high, and yet
this town is like a ghost town.
38
00:03:10,600 --> 00:03:13,010
I wonder if everyone's still in bed.
39
00:03:13,010 --> 00:03:16,890
Oh, come on, Doctor, wake up!
40
00:03:16,890 --> 00:03:19,570
They've already gone to the castle.
41
00:03:19,570 --> 00:03:22,130
In any event, today is the day they
hold Grand Jipang's popular event,
42
00:03:22,130 --> 00:03:24,640
the New Year's Big Rice Cake Tossing!
43
00:03:24,640 --> 00:03:28,350
If you were a resident of this town,
you'd rush straight to the castle.
44
00:03:28,350 --> 00:03:30,090
Oh? Is that right?
45
00:03:30,540 --> 00:03:34,290
Anyway, it's a rice cake tossing event.
They can't start it without rice cakes.
46
00:03:31,510 --> 00:03:40,230
"Purveying to the Castle"
47
00:03:34,290 --> 00:03:39,040
It can affect our business reputation, too.
Please rush to the castle!
48
00:03:39,040 --> 00:03:40,100
Okay!
49
00:03:40,690 --> 00:03:45,490
But don't they usually do the rice
cake tossing at temples and shrines?
50
00:03:45,490 --> 00:03:48,050
Here, our lord tosses them at the castle.
51
00:03:48,050 --> 00:03:51,310
Every year the scramble for them is
so crazy that there are even casualties.
52
00:03:51,310 --> 00:03:52,700
What?!
53
00:03:52,700 --> 00:03:55,240
Oh, he's just joking, Doctor.
There're no casualties.
54
00:03:55,240 --> 00:03:59,580
But when it comes to that Boss
Straw Hat, he might go that far.
55
00:04:02,150 --> 00:04:04,920
I wonder if someone's talking about me.
56
00:04:06,900 --> 00:04:13,200
Setting aside Boss, I didn't know that
people in this town were so gluttonous.
57
00:04:13,200 --> 00:04:14,720
It's not like that, Doctor.
58
00:04:15,250 --> 00:04:19,180
What they're after are not regular
rice cakes, but a jackpot rice cake.
59
00:04:19,580 --> 00:04:21,630
Huh? Jackpot?
60
00:04:22,150 --> 00:04:23,590
That's right.
61
00:04:23,590 --> 00:04:27,380
Tens of thousands of rice cakes will be
tossed from the top of the castle tower.
62
00:04:27,380 --> 00:04:30,150
And among them is a single jackpot rice cake.
63
00:04:30,150 --> 00:04:34,010
In this rice cake, there's a
treasure called a diamond.
64
00:04:34,010 --> 00:04:38,610
And believe it or not, it's worth
more than 10 million Ryo-Berries!
65
00:04:38,610 --> 00:04:41,120
That sure is magnificent, don't you think?
66
00:04:41,510 --> 00:04:44,170
I'd definitely like to get it.
67
00:04:43,540 --> 00:04:51,050
"New Year
Big Rice Cake Tossing Event Held Here"
68
00:04:44,170 --> 00:04:48,640
But how do I figure out
which one contains the jackpot?
69
00:04:48,640 --> 00:04:51,530
Beats me. I've never seen one before, so...
70
00:04:51,530 --> 00:04:53,510
Hey, do you know?!
71
00:04:53,510 --> 00:04:55,970
Ah... No, I don't.
72
00:04:55,970 --> 00:04:58,470
In any case, I think you just have to grab
73
00:04:58,470 --> 00:05:01,030
whatever you can lay your hands on
and break them to see inside.
74
00:05:01,920 --> 00:05:04,810
It kind of sounds like a wild goose chase.
75
00:05:05,180 --> 00:05:09,940
If I get the jackpot one, I'll buy lots of books!
76
00:05:09,940 --> 00:05:13,030
I wanna take a trip to a health spa
with everyone at the row house.
77
00:05:17,580 --> 00:05:20,550
Hey! You're open for business
already this morning?
78
00:05:20,550 --> 00:05:23,980
Yes. Since today is the 7th, I'm selling rice
porridge mixed with seven spring herbs.
79
00:05:23,980 --> 00:05:25,800
Would you like a bowl, too?
80
00:05:25,800 --> 00:05:27,340
Yeah, sounds good.
81
00:05:27,340 --> 00:05:31,300
Hey, Usopp! It's not fair that you're
eating by yourself! I'll have some, too!
82
00:05:31,300 --> 00:05:35,420
You can't, Boss! You have to
stay there and stand watch!
83
00:05:35,420 --> 00:05:39,100
This is rice porridge, so I can't
throw it to you. So just give up!
84
00:05:39,100 --> 00:05:41,560
Whoa! Wh-Wh-What the hell is this?!
85
00:05:42,150 --> 00:05:44,270
All right, here it comes! Thanks!
86
00:05:44,270 --> 00:05:48,940
Boss! Once you finish eating it, please go
to the front and stand watch, okay?!
87
00:05:48,940 --> 00:05:50,480
Geez...
88
00:05:50,480 --> 00:05:52,080
Your duty must be tough.
89
00:05:53,090 --> 00:05:57,000
Well, the jackpot is worth
10 million Ryo-Berries, right?
90
00:05:57,000 --> 00:06:01,540
Someone blinded by greed
could be up to no good, so...
91
00:06:09,460 --> 00:06:13,960
Sitting around and waiting for the jackpot
when you don't know where it's gonna fall
92
00:06:13,960 --> 00:06:16,330
is just a pain in the neck! I can't do that!
93
00:06:16,330 --> 00:06:19,470
There's a way to get it for sure.
94
00:06:19,470 --> 00:06:20,890
In short...
95
00:06:22,680 --> 00:06:27,220
...we'll get all the rice cakes
before they toss them at the castle.
96
00:06:27,220 --> 00:06:31,480
Then, we'll get the jackpot one
for sure. Yeah, that's my plan!
97
00:06:31,480 --> 00:06:32,610
You're right!
98
00:06:33,150 --> 00:06:36,900
Men! Get them flashily!
99
00:06:39,000 --> 00:06:41,150
There's nowhere to escape on the bridge!
100
00:06:41,150 --> 00:06:44,540
Geez... When we're almost to the castle...
101
00:06:44,540 --> 00:06:46,500
We don't have time to turn back, guys!
102
00:06:48,470 --> 00:06:49,420
Let's go, Doctor!
103
00:06:49,420 --> 00:06:50,130
Yeah!
104
00:06:57,790 --> 00:06:59,010
That was close!
105
00:06:59,640 --> 00:07:00,890
Not bad.
106
00:07:06,040 --> 00:07:06,890
Onami...
107
00:07:07,560 --> 00:07:08,810
That was cruel.
108
00:07:09,810 --> 00:07:10,610
Take this, too!
109
00:07:12,780 --> 00:07:13,980
Doctor! Watch your back!
110
00:07:17,290 --> 00:07:18,780
Mellorine! Mellorine!
111
00:07:21,730 --> 00:07:22,740
Richie!
112
00:07:22,740 --> 00:07:24,160
You son of a bitch!
113
00:07:26,390 --> 00:07:27,960
Stop, you bastards!
114
00:07:27,960 --> 00:07:31,170
If you don't wanna die,
leave all the stuff on the cart here!
115
00:07:46,100 --> 00:07:49,340
Boss! They got away!
116
00:07:49,340 --> 00:07:51,000
It's not gonna work anymore!
117
00:07:51,000 --> 00:07:54,490
They'll enter the castle
before we catch up with them!
118
00:07:54,490 --> 00:07:57,510
Don't be ridiculous! It's 10 million
Ryo-Berries we're talking about!
119
00:07:57,510 --> 00:07:59,170
I'm not gonna give up!
120
00:07:59,170 --> 00:08:00,170
But...
121
00:08:00,990 --> 00:08:02,900
...I'm not gonna let them get away...
122
00:08:02,900 --> 00:08:06,480
...as I've already prepared my next move.
123
00:08:06,480 --> 00:08:10,400
If you get it, come back
up already and get ready!
124
00:08:10,400 --> 00:08:11,510
Yes, sir!
125
00:08:21,600 --> 00:08:22,430
Father.
126
00:08:22,430 --> 00:08:25,930
Looks like it's getting lively down there.
127
00:08:25,930 --> 00:08:28,770
Yes. They seem like they can't wait.
128
00:08:29,190 --> 00:08:34,490
Yeah... By the way, looks like we still
haven't received the rice cakes yet.
129
00:08:35,770 --> 00:08:36,690
Right...
130
00:08:36,690 --> 00:08:42,490
I'm having someone stand watch,
but I haven't received any report yet.
131
00:08:43,420 --> 00:08:47,790
I'm a little worried that something
might've happened on their way here.
132
00:08:48,250 --> 00:08:49,400
Oh, that's right.
133
00:08:49,400 --> 00:08:53,010
You know the people we're
getting the rice cakes from well.
134
00:08:53,010 --> 00:08:56,460
I wonder if we should send someone for them.
135
00:08:56,930 --> 00:09:02,110
Ahh... Since she said, "We don't
need guards, so pay us generously instead,"
136
00:09:02,110 --> 00:09:06,470
I didn't send any guards. I hope
Onami-san and the others are okay.
137
00:09:06,960 --> 00:09:09,800
Hm? There they are!
138
00:09:09,800 --> 00:09:14,190
What took Onami so long? Rice cakes
taste better right after they're made.
139
00:09:14,640 --> 00:09:15,500
Hm?
140
00:09:16,010 --> 00:09:17,690
What's that kite doing?!
141
00:09:20,350 --> 00:09:21,360
Hey! What's going on?!
142
00:09:22,670 --> 00:09:24,890
Whoa! We're floating in the air!
143
00:09:24,890 --> 00:09:26,440
Hold on tight!
144
00:09:26,440 --> 00:09:28,820
They're waiting in ambush again?!
145
00:09:29,340 --> 00:09:31,200
Those bastards!
146
00:09:31,200 --> 00:09:34,690
Who are you?! Actually, you're from
the Buggy Family, aren't you?!
147
00:09:34,690 --> 00:09:38,070
You're left... I mean, you're right!
148
00:09:38,070 --> 00:09:42,630
By order of Boss Buggy,
I came to take all the rice cakes.
149
00:09:42,630 --> 00:09:44,590
My name is Hachi. Nice to meet you.
150
00:09:44,590 --> 00:09:47,350
"And there's one more person right here!"
151
00:09:47,350 --> 00:09:53,350
"I, the martial artist Gedatsu
of the Buggy Family!!"
152
00:09:53,350 --> 00:09:58,880
Well, don't worry. Once I get the
rice cakes, I won't even touch you guys.
153
00:09:58,880 --> 00:10:00,840
I'll make sure to put you
back on the ground safely.
154
00:10:00,840 --> 00:10:02,340
Don't be ridiculous!
155
00:10:02,340 --> 00:10:04,530
If we can't deliver them after coming this far,
156
00:10:04,530 --> 00:10:08,140
our business reputation will be
totally ruined! Do something, Sanji-kun!
157
00:10:08,140 --> 00:10:11,040
Well, I can't do anything like this.
158
00:10:11,040 --> 00:10:14,650
--Argh!
--Ahh! Help!
159
00:10:14,650 --> 00:10:20,040
Hey, hey. Don't move around.
Don't blame me if you fall.
160
00:10:22,560 --> 00:10:26,840
You rice cake thief! Surrender peacefully!
161
00:10:30,970 --> 00:10:32,590
Gum-Gum...
162
00:10:33,300 --> 00:10:35,640
Idiot! Don't cling to me!
163
00:10:44,530 --> 00:10:47,620
Hmm... Why am I falling too?
164
00:10:48,290 --> 00:10:53,580
Oh, that's right! I should've let the
kite string go! How careless of me!
165
00:10:57,940 --> 00:11:00,410
--Ow, ow, ow...
--Well, we're okay now.
166
00:11:00,410 --> 00:11:02,300
No, we aren't! The cart is...!
167
00:11:05,590 --> 00:11:06,720
Those guys...!
168
00:11:09,610 --> 00:11:13,180
Look at that, guys! The rice
cakes are coming our way!
169
00:11:13,180 --> 00:11:15,790
The jackpot's gonna be mine!
170
00:11:20,650 --> 00:11:22,090
Igaram-san!
171
00:11:22,090 --> 00:11:24,350
Chaka! Pell! Get the cart!
172
00:11:24,350 --> 00:11:25,280
Yes, sir!
173
00:11:26,160 --> 00:11:29,620
How dare you get in my way?!
174
00:11:29,620 --> 00:11:33,370
It doesn't matter who they are!
Take them down!
175
00:11:33,660 --> 00:11:36,080
What're you guys doing?!
176
00:11:36,080 --> 00:11:40,340
But, Boss... We're carrying
this heavy stuff on a slope.
177
00:11:40,340 --> 00:11:42,380
Let's take a little break.
178
00:11:42,380 --> 00:11:44,250
Stop whining! Just go after them!
179
00:11:45,290 --> 00:11:46,340
Onami-dono!
180
00:11:47,280 --> 00:11:48,560
Are you okay?
181
00:11:48,560 --> 00:11:52,380
Yes! Well then, we certainly
delivered what you ordered.
182
00:11:52,380 --> 00:11:54,180
Yes. Thank you.
183
00:11:54,600 --> 00:11:57,530
What about the payment?
I can get it right here and now, right?
184
00:11:57,530 --> 00:11:59,950
The task was more dangerous than we thought.
185
00:11:59,950 --> 00:12:02,280
Oh, about that...
186
00:12:02,280 --> 00:12:05,870
Hey... This is business with the castle.
You can't put it on a tab.
187
00:12:05,870 --> 00:12:09,700
Princess Vivi said that she
herself will bring it to your place.
188
00:12:09,700 --> 00:12:11,130
So wait until then.
189
00:12:12,300 --> 00:12:13,660
Well then, goodbye.
190
00:12:16,100 --> 00:12:18,620
Tell Vivi to stop by any time!
191
00:12:20,640 --> 00:12:22,930
They still haven't given up yet?!
192
00:12:22,930 --> 00:12:26,590
Don't worry about them, Sanji-kun!
Let's go to the event site.
193
00:12:27,860 --> 00:12:30,850
Just leave the rest to the
castle people. It'll be fine.
194
00:12:32,110 --> 00:12:35,410
Hey, Boss! If it turns out that they can't
do the rice cake tossing or something,
195
00:12:35,410 --> 00:12:37,820
you'll be forbidden to come to our eatery!
196
00:12:37,820 --> 00:12:39,620
So work hard, got that?!
197
00:12:39,620 --> 00:12:41,310
Yeah...
198
00:12:46,430 --> 00:12:48,990
Boss! They're already going into the castle!
199
00:12:49,380 --> 00:12:52,320
Shut up! It doesn't matter!
We'll force our way through!
200
00:12:52,320 --> 00:12:54,390
We'll do it flashily!
201
00:12:57,990 --> 00:13:00,910
They've started the rice
cake tossing? I got a late start!
202
00:13:02,140 --> 00:13:03,610
Intruders!
203
00:13:03,610 --> 00:13:04,880
Don't let them get away!
204
00:13:06,910 --> 00:13:08,780
It's the Buggy Family!
205
00:13:08,780 --> 00:13:10,140
They're after these rice cakes!
206
00:13:10,140 --> 00:13:11,670
Got it. Please hurry!
207
00:13:13,630 --> 00:13:15,390
Hey! Where's the event site?
208
00:13:15,390 --> 00:13:17,890
Hm? Oh, it's you!
209
00:13:18,650 --> 00:13:21,100
Good timing! Give us a hand.
210
00:13:21,100 --> 00:13:23,430
--Huh?
--A rice cake thief showed up!
211
00:13:23,430 --> 00:13:25,770
I heard that he's going
on a rampage in the castle!
212
00:13:25,770 --> 00:13:30,520
What?! I've been looking forward to
those rice cakes! Where's the thief?!
213
00:13:30,520 --> 00:13:32,240
--Over there!
--All right!
214
00:13:32,240 --> 00:13:35,460
Trying to get them all
to himself?! How despicable!
215
00:13:35,460 --> 00:13:37,890
Those rice cakes are mine!
216
00:13:37,890 --> 00:13:40,120
What? Hey, hey... You too?
217
00:13:42,470 --> 00:13:46,500
Rice cake thief! I'm gonna
capture you at any cost!
218
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
Where are the rice cakes?!
219
00:13:55,390 --> 00:13:58,640
We're not gonna let him
destroy the castle any more!
220
00:13:58,640 --> 00:14:01,310
Well, I have an idea as to where he's headed.
221
00:14:01,310 --> 00:14:04,600
I know a short cut. Leave it to me!
Let's catch up with them quickly, Mr. Monk!
222
00:14:05,150 --> 00:14:08,310
Hey, Usopp. Who have you
been talking to all this time?
223
00:14:08,310 --> 00:14:12,080
Hm? Oh, Boss! Who've I
been talking to? Of course...
224
00:14:12,080 --> 00:14:14,820
Huh?! He's gone! When did that happen?
225
00:14:17,440 --> 00:14:19,760
Anyway, I'm going on ahead, okay?
226
00:14:21,980 --> 00:14:27,190
At any rate, that monk
isn't reliable. Where did he go?
227
00:14:32,140 --> 00:14:33,550
Where are the rice cakes?!
228
00:14:33,550 --> 00:14:36,490
Ahhh!
229
00:14:36,490 --> 00:14:37,970
H-H-Hey...
230
00:14:39,470 --> 00:14:43,720
Oh, no! Oh, no! Oh, no!
231
00:14:43,720 --> 00:14:46,000
Amazon-dono! Are you okay?!
232
00:14:46,000 --> 00:14:47,980
Someone!
233
00:14:47,980 --> 00:14:49,560
What's going on?!
234
00:14:49,950 --> 00:14:51,520
A deviant is in here!
235
00:14:51,520 --> 00:14:53,280
How rude!
236
00:15:02,080 --> 00:15:04,510
What did I do?!
237
00:15:05,470 --> 00:15:06,750
Hold it!
238
00:15:11,680 --> 00:15:14,050
All right! Just go ahead and charge in!
239
00:15:16,970 --> 00:15:18,010
Boss!
240
00:15:18,920 --> 00:15:20,720
It's all over for you, Buggy Family!
241
00:15:21,960 --> 00:15:25,050
I won't allow any more violence in the castle!
242
00:15:25,050 --> 00:15:26,310
Be prepared!
243
00:15:26,680 --> 00:15:30,280
Oh, my, my... Princess.
244
00:15:30,280 --> 00:15:34,400
Thank you very much for greeting me yourself!
245
00:15:37,200 --> 00:15:40,140
You don't know the Chop-Chop Fruit's powers?
246
00:15:40,140 --> 00:15:41,950
This is your own fault for butting in.
247
00:15:46,190 --> 00:15:49,580
Oh, don't get me wrong.
248
00:15:49,580 --> 00:15:53,170
I didn't come here for her. I came
here to get the jackpot rice cake!
249
00:15:53,990 --> 00:15:56,460
Bring the rice cake cart here right away!
250
00:15:56,460 --> 00:15:58,620
I'll exchange her for the cart. Move it already!
251
00:15:58,620 --> 00:16:01,100
Don't blame me if the
princess's neck gets broken!
252
00:16:01,100 --> 00:16:03,220
Wait! We get it.
253
00:16:03,220 --> 00:16:05,980
We have no choice but to do what he says.
254
00:16:05,980 --> 00:16:10,310
Oh? So a lackey realizes the situation
faster than the samurais, huh? Okay, then!
255
00:16:10,310 --> 00:16:12,130
You go and bring the cart here.
256
00:16:12,130 --> 00:16:15,860
Well, the jackpot rice cake isn't on that cart.
257
00:16:17,310 --> 00:16:18,690
Then, where is it?
258
00:16:20,440 --> 00:16:21,950
The jackpot rice cake is...
259
00:16:21,950 --> 00:16:22,820
Don't!
260
00:16:23,750 --> 00:16:25,530
...with our lord!
261
00:16:25,530 --> 00:16:27,350
Oh...?
262
00:16:28,270 --> 00:16:29,580
Is that right?
263
00:16:31,960 --> 00:16:33,000
It's over there.
264
00:16:35,960 --> 00:16:39,620
What?! I-Is it okay to take it so easily? Huh?
265
00:16:39,620 --> 00:16:40,490
That's fine.
266
00:16:44,580 --> 00:16:49,320
I-I-It...
267
00:16:49,320 --> 00:16:52,850
It's empty!
268
00:16:53,370 --> 00:16:56,410
Oh? So that's where big nose was?
269
00:16:58,480 --> 00:17:02,480
You son of a bitch! You flashily deceived me!
270
00:17:02,480 --> 00:17:03,280
Yep.
271
00:17:03,700 --> 00:17:07,990
Buggy, was it? Look outside
the window. On the ground are...
272
00:17:11,630 --> 00:17:14,120
Hey! Don't break the castle!
273
00:17:14,120 --> 00:17:17,710
Hey, big nose! We're not gonna let
you have the jackpot, you bastard!
274
00:17:17,710 --> 00:17:21,590
Like I said, it's empty!
I'm gonna beat you till you cry!
275
00:17:22,050 --> 00:17:26,250
Well, listen. On the ground
are this town's residents
276
00:17:26,250 --> 00:17:29,280
who have been looking forward
to this rice cake tossing event.
277
00:17:29,280 --> 00:17:32,500
This event is held for them so that
they can start the new year cheerfully.
278
00:17:32,500 --> 00:17:36,050
This is a gathering in which
they try their luck, so to speak.
279
00:17:36,050 --> 00:17:38,560
It all depends on your luck
whether you get a prize or not,
280
00:17:38,560 --> 00:17:42,420
but the chance of winning
should be equal for everyone.
281
00:17:42,420 --> 00:17:45,990
So I can't give it to you alone now.
282
00:17:47,990 --> 00:17:49,830
If you want the prize, then go down there
283
00:17:49,830 --> 00:17:54,250
and wait with everyone for
the rice cake tossing to start.
284
00:17:55,820 --> 00:17:59,860
Just as we'd expect from you, my lord.
Splendid persuasion. I'm impressed.
285
00:18:00,480 --> 00:18:01,420
Yep.
286
00:18:01,420 --> 00:18:04,260
Say, my lord. Let's start it already.
287
00:18:04,260 --> 00:18:07,220
If we don't hurry up, Onami is gonna beat me.
288
00:18:07,220 --> 00:18:11,100
Hey! You're being rude! To think
that you speak to our lord that way!
289
00:18:13,400 --> 00:18:14,520
I give up!
290
00:18:14,520 --> 00:18:18,270
I won't need such a small thing!
How dare you mock me?!
291
00:18:21,550 --> 00:18:24,990
I found something better, my lord.
292
00:18:24,990 --> 00:18:29,020
Forget the 10 million Ryo-Berry jackpot!
293
00:18:29,020 --> 00:18:32,000
If I kill you, I'll have this
entire country all to myself!
294
00:18:32,000 --> 00:18:34,460
Now that it's come to this,
I'm gonna blow you up flashily!
295
00:18:34,460 --> 00:18:38,010
Men! Prepare the Special Buggy Ball!
296
00:18:38,010 --> 00:18:38,750
Yes, sir!
297
00:18:40,230 --> 00:18:44,720
I'll teach you a lesson for
deceiving me! Be prepared!
298
00:18:46,100 --> 00:18:48,490
It's ready.
299
00:18:51,840 --> 00:18:54,160
There's no need for formality.
Go ahead and fire now!
300
00:19:12,670 --> 00:19:15,120
--Rice cakes!
--The rice cake tossing has started!
301
00:19:20,210 --> 00:19:21,630
Ah! You bastards!
302
00:19:21,630 --> 00:19:25,370
The one with the jackpot might've
been among the ones we just tossed.
303
00:19:25,370 --> 00:19:27,470
Well, he said he didn't want it anymore.
304
00:19:27,470 --> 00:19:31,220
You bastards! It was a slip of the tongue!
305
00:19:33,070 --> 00:19:35,180
You're causing trouble!
Time for you to go flying!
306
00:19:38,310 --> 00:19:40,270
Good job, guys!
307
00:19:49,320 --> 00:19:53,650
You guys got it, right?!
Find the jackpot no matter what!
308
00:19:53,650 --> 00:19:54,660
Alrighty!
309
00:20:04,090 --> 00:20:08,720
This one-thousand-year-old famous
Alabasta Castle now has three big holes
310
00:20:08,720 --> 00:20:13,130
in its castle tower. This is all because of...
311
00:20:13,770 --> 00:20:15,390
Hey, Straw Hat!
312
00:20:15,390 --> 00:20:18,980
Luffy-san has already gone
down to pick up rice cakes.
313
00:20:18,980 --> 00:20:23,190
Yummy! Yummy!
314
00:20:23,190 --> 00:20:26,480
What's the matter, Igaram?
Why don't you toss the rice cake, too?
315
00:20:26,480 --> 00:20:28,440
This is no time for that, my lord!
316
00:20:28,440 --> 00:20:30,400
The castle tower is the stronghold of the castle!
317
00:20:30,400 --> 00:20:33,200
Showing such a pitiful figure is unprecedented!
318
00:20:33,200 --> 00:20:35,470
This'll hurt the country's dignity, too!
319
00:20:35,470 --> 00:20:37,520
Where are you saying the damage is?
320
00:20:37,520 --> 00:20:38,160
Huh?!
321
00:20:40,100 --> 00:20:43,670
Look at them, Igaram.
They all look like they're having fun.
322
00:20:44,170 --> 00:20:45,860
A country is its people.
323
00:20:45,860 --> 00:20:49,710
People's vitality is indeed the
source of the country's dignity.
324
00:20:49,710 --> 00:20:52,410
The country wouldn't decline
for a reason as small
325
00:20:52,410 --> 00:20:54,600
as the appearance of the castle falling apart.
326
00:20:54,970 --> 00:20:56,460
Here you go!
327
00:20:57,950 --> 00:21:01,980
If people are full of energy,
the country will become full of energy,
328
00:21:01,980 --> 00:21:04,850
and that will become our vitality, too.
329
00:21:04,850 --> 00:21:08,920
Although there was some trouble,
everyone is rejoicing.
330
00:21:08,920 --> 00:21:10,940
That's all we ask, right?
331
00:21:11,900 --> 00:21:13,680
A country is its people.
332
00:21:13,680 --> 00:21:17,160
That certainly is true, right, Igaram?
333
00:21:21,590 --> 00:21:22,920
Indeed...
334
00:21:24,400 --> 00:21:29,470
But my lord, how will you come up
with the repair cost for all this?
335
00:21:29,470 --> 00:21:32,450
Do as you see fit.
336
00:21:32,450 --> 00:21:33,640
Yes, sire.
337
00:21:36,520 --> 00:21:38,930
You're too avaricious, Boss.
338
00:21:39,310 --> 00:21:40,560
This isn't the one.
339
00:21:41,420 --> 00:21:42,890
Where's the jackpot?!
340
00:21:43,500 --> 00:21:46,910
Onami... I can't eat anymore.
341
00:21:46,910 --> 00:21:49,290
Thanks for waiting! I gathered more!
342
00:21:49,290 --> 00:21:50,480
No way!
343
00:21:51,660 --> 00:21:55,710
Come to think of it, Father,
where's the one with the jackpot?
344
00:21:55,710 --> 00:21:57,400
Oh, that's right.
345
00:21:59,410 --> 00:22:02,000
--Oh, my...
--I almost forgot.
346
00:22:02,000 --> 00:22:05,710
Let's see who'll get it.
347
00:22:05,710 --> 00:22:07,430
There!
348
00:22:15,480 --> 00:22:16,460
Whoa!
349
00:22:17,590 --> 00:22:20,530
I finally got a rice cake! Thank heavens!
350
00:22:23,660 --> 00:22:26,440
What's this? A rice cake with a seed?
351
00:22:26,830 --> 00:22:29,360
I can't eat something like this!
352
00:22:30,500 --> 00:22:31,730
Oh, boy...
353
00:22:32,560 --> 00:22:34,470
He sure doesn't have any interest in money.
354
00:22:44,500 --> 00:22:47,540
"Happy New Year"
355
00:22:52,590 --> 00:22:56,170
My strength... is ebbing away.
What'd you do to me?!
356
00:22:56,170 --> 00:22:59,470
Can you figure out the mystery of my powers?
357
00:22:59,470 --> 00:23:02,100
I'll let you fully experience them now.
358
00:23:02,100 --> 00:23:05,520
Oh? You thought I'd stay
on the floor without fighting?
359
00:23:05,520 --> 00:23:09,560
Just watch! You're mistaken if
you think I'm just a cute beauty!
360
00:23:09,560 --> 00:23:10,980
On the next episode of One Piece!
361
00:23:10,980 --> 00:23:14,100
"Bubble Master Kalifa!
The Soap Trap Closes in on Nami"
362
00:23:14,100 --> 00:23:16,230
I'm gonna be King of the Pirates!!
28241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.