Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,060 --> 00:00:25,020
Wealth, fame, power...
2
00:00:25,020 --> 00:00:26,810
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:26,810 --> 00:00:28,820
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,500
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:32,500 --> 00:00:34,470
My treasure?
6
00:00:34,470 --> 00:00:36,320
If you want it, you can have it!
7
00:00:36,320 --> 00:00:37,460
Find it!
8
00:00:37,460 --> 00:00:39,880
I left everything
this world has to offer there!
9
00:00:42,410 --> 00:00:47,170
And so men head for the Grand Line
in pursuit of their dreams!
10
00:00:47,170 --> 00:00:50,180
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
11
00:00:51,020 --> 00:00:56,610
We're going to gather up
all our dreams
12
00:00:56,610 --> 00:01:02,150
and set out in search
of something to find
13
00:01:02,450 --> 00:01:03,940
ONE PIECE!
14
00:01:08,580 --> 00:01:13,870
Compasses only cause delays
15
00:01:14,270 --> 00:01:19,360
Delirious with fever,
I take the helm
16
00:01:19,960 --> 00:01:25,260
If the dusty treasure map
17
00:01:25,260 --> 00:01:28,310
has been verified,
18
00:01:28,310 --> 00:01:31,700
it's not a legend!
19
00:01:32,130 --> 00:01:37,760
When it comes to personal storms,
20
00:01:37,910 --> 00:01:43,100
simply ride aboard
someone else's biorhythm
21
00:01:43,100 --> 00:01:45,490
and pretend it isn't there!
22
00:01:46,800 --> 00:01:52,040
We're going to gather up
all our dreams
23
00:01:52,330 --> 00:01:57,830
and set out in search
of something to find
24
00:01:58,080 --> 00:02:04,090
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
25
00:02:04,410 --> 00:02:08,990
We are, We are on the cruise!
26
00:02:09,470 --> 00:02:11,300
We are!
27
00:02:14,240 --> 00:02:17,500
Wealth, fame, power...
28
00:02:18,530 --> 00:02:21,140
Gold Roger, the King of the Pirates,
29
00:02:21,310 --> 00:02:23,900
once attained everything
this world has to offer.
30
00:02:24,370 --> 00:02:26,710
The words he uttered
just before his death
31
00:02:26,710 --> 00:02:30,370
drove people around
the world to the seas.
32
00:02:30,670 --> 00:02:32,710
My treasure?
33
00:02:33,100 --> 00:02:34,880
If you want it, you can have it!
34
00:02:34,880 --> 00:02:36,300
Find it!
35
00:02:36,540 --> 00:02:39,330
I left everything
this world has to offer there!
36
00:02:39,760 --> 00:02:44,340
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
37
00:02:44,850 --> 00:02:48,900
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
38
00:02:53,650 --> 00:02:55,780
I can see the Gates of Justice now,
39
00:02:55,780 --> 00:02:57,890
but is it possible to go there
on a regular boat?
40
00:02:58,570 --> 00:03:02,230
I don't have much time anyway.
I guess I'll try something.
41
00:03:02,580 --> 00:03:03,730
Here we go!
42
00:03:06,120 --> 00:03:08,750
Whoa! Pirate guy!
43
00:03:08,750 --> 00:03:10,550
What're you doing?!
44
00:03:16,840 --> 00:03:18,290
Sanji-kun...
45
00:03:18,690 --> 00:03:20,560
Were you really
not able to defeat her?
46
00:03:21,270 --> 00:03:23,040
Did you really fight seriously?
47
00:03:24,390 --> 00:03:26,510
It was that woman who
you fought, wasn't it?
48
00:03:26,680 --> 00:03:29,010
You're soft with women.
49
00:03:30,110 --> 00:03:32,760
I'm sorry about the key.
50
00:03:32,950 --> 00:03:34,110
That's not it!
51
00:03:34,110 --> 00:03:36,140
I'm saying that because
of that stupid chivalry,
52
00:03:36,140 --> 00:03:38,690
you're gonna lose your life!
53
00:03:39,240 --> 00:03:41,740
You're gonna stick to it even
after getting hurt like this?!
54
00:03:41,740 --> 00:03:43,400
What're you gonna do if you die?!
55
00:03:44,310 --> 00:03:45,570
It's not like...
56
00:03:46,320 --> 00:03:48,410
I want to die.
57
00:03:48,540 --> 00:03:49,530
But
58
00:03:49,970 --> 00:03:53,710
I grew up having the idea that
I shouldn't kick women beat into me.
59
00:03:53,710 --> 00:03:54,750
So...
60
00:03:56,270 --> 00:03:58,040
even if it costs me my life...
61
00:03:58,300 --> 00:04:00,710
...I won't kick a woman!
62
00:04:05,640 --> 00:04:07,090
You're a fool.
63
00:04:07,340 --> 00:04:08,170
Fool!
64
00:04:08,640 --> 00:04:11,010
Hey! What're you doing, Nami?!
65
00:04:11,400 --> 00:04:13,820
If running away is also
against your chivalry,
66
00:04:13,820 --> 00:04:16,100
at least ditch that chivalry!
67
00:04:16,330 --> 00:04:19,520
It's not worth dying in vain over.
68
00:04:20,530 --> 00:04:23,350
Leave that woman to me.
69
00:04:24,450 --> 00:04:25,750
Also...
70
00:04:26,370 --> 00:04:29,360
I think a little more of
your chivalry than I did before.
71
00:04:29,610 --> 00:04:30,390
What?!
72
00:04:30,390 --> 00:04:32,580
Did she just say
that she loves me more?
73
00:04:32,580 --> 00:04:34,030
No, she didn't!
74
00:04:40,180 --> 00:04:42,920
I'm not kind.
75
00:04:43,810 --> 00:04:45,150
Neither am I.
76
00:04:45,150 --> 00:04:46,980
Sounds like we can get along.
77
00:05:01,640 --> 00:05:03,100
Yoyoi!
78
00:05:03,100 --> 00:05:05,740
Hold it!
79
00:05:05,740 --> 00:05:06,730
The octopus guy!
80
00:05:06,980 --> 00:05:08,400
I won't...
81
00:05:08,400 --> 00:05:13,750
I won't let you get away!
82
00:05:14,120 --> 00:05:15,540
Nami, you go deal with that woman!
83
00:05:15,540 --> 00:05:17,160
I'll do something about this guy!
84
00:05:18,440 --> 00:05:19,530
Okay!
85
00:05:20,160 --> 00:05:22,590
Yoi! Yoi! Yoyoyoi!
86
00:05:22,590 --> 00:05:24,850
Are you going to be in my way?!
87
00:05:24,850 --> 00:05:25,920
Cloven...
88
00:05:27,170 --> 00:05:27,880
Cross!
89
00:05:43,500 --> 00:05:47,030
How dare she?!
90
00:05:47,030 --> 00:05:49,770
She got away again!
91
00:05:50,280 --> 00:05:52,520
You're dealing with me!
92
00:05:52,830 --> 00:05:53,780
Come on!
93
00:05:56,650 --> 00:06:01,210
"Fukurou's Miscalculation!
My Cola Is the Water of Life"
94
00:06:14,680 --> 00:06:18,350
Seriously, there's no way you can cross
water like this on a boat, now is there?
95
00:06:18,350 --> 00:06:19,850
Are you an idiot?!
96
00:06:21,070 --> 00:06:24,680
But Robin was taken to those gates!
97
00:06:24,930 --> 00:06:28,770
Unless I hurry up, I won't
be able to bring her back!
98
00:06:31,680 --> 00:06:34,940
I should be able to reach the
building right in front of it, right?
99
00:06:35,120 --> 00:06:36,860
Hey! What're you doing?!
100
00:06:36,860 --> 00:06:38,320
Wait, pirate guy!
101
00:06:38,320 --> 00:06:39,820
Calm down!
102
00:06:40,020 --> 00:06:42,410
If I can't cross the sea,
then I have no choice but to jump!
103
00:06:42,620 --> 00:06:47,210
We came to tell you how to
get to the Gates of Justice!
104
00:06:48,390 --> 00:06:49,250
What?
105
00:07:06,660 --> 00:07:07,920
What's this place?
106
00:07:07,920 --> 00:07:08,990
A basement?
107
00:07:08,990 --> 00:07:10,700
It's an undersea passage.
108
00:07:10,900 --> 00:07:14,110
To get to the
Gates of Justice, you go under the sea.
109
00:07:14,800 --> 00:07:16,080
I see.
110
00:07:16,700 --> 00:07:17,440
Okay, then!
111
00:07:17,440 --> 00:07:19,660
Hey, wait!
Do you know how to get there?!
112
00:07:26,970 --> 00:07:28,780
In any case, you're amazing.
113
00:07:28,780 --> 00:07:30,790
I'm impressed that you knew
about a passage like this!
114
00:07:31,920 --> 00:07:37,140
I saw Lucci's servant going down
the stairs laughing very loudly.
115
00:07:37,140 --> 00:07:38,800
So I followed them.
116
00:07:39,080 --> 00:07:46,270
"The servant"
117
00:07:41,860 --> 00:07:44,900
If they don't know where the entrance is,
they can't come after us!
118
00:07:44,900 --> 00:07:46,270
Serves them right!
119
00:07:46,590 --> 00:07:50,230
Lucci and that black-haired lady
went through the doors, too.
120
00:08:04,570 --> 00:08:05,990
So these are the ones, huh?
121
00:08:10,410 --> 00:08:12,920
These are quite strong iron doors.
122
00:08:13,070 --> 00:08:14,900
Do you know how to open them?
123
00:08:15,600 --> 00:08:18,460
The servant was touching around here,
124
00:08:18,720 --> 00:08:21,790
so I bet you can operate
them with this keyhole...
125
00:08:22,470 --> 00:08:24,050
...though we don't have the key.
126
00:08:31,520 --> 00:08:33,130
You guys, stay back.
127
00:08:33,560 --> 00:08:35,780
Huh? What're you gonna do?
128
00:08:38,380 --> 00:08:40,950
We can go to the Gates of
Justice through here, right?
129
00:08:41,340 --> 00:08:43,670
Er... Yeah...
130
00:08:54,180 --> 00:08:55,750
Third Gear!
131
00:09:34,430 --> 00:09:35,750
They opened...
132
00:09:45,270 --> 00:09:46,970
All right! I'm heading there now!
133
00:09:47,730 --> 00:09:50,430
What?! How come you're small now?!
134
00:10:05,380 --> 00:10:08,120
That pirate guy sure is interesting!
135
00:10:09,840 --> 00:10:12,390
Now, let's get back to work, too!
136
00:10:15,040 --> 00:10:17,680
I-I just heard a loud noise.
137
00:10:17,680 --> 00:10:18,750
Was that my imagination?
138
00:10:18,750 --> 00:10:20,520
No, it couldn't have been.
139
00:10:21,230 --> 00:10:24,520
Could that noise have been one of
the pirates destroying the doors?
140
00:10:24,520 --> 00:10:26,930
What?! That's not possible!
141
00:10:27,200 --> 00:10:29,530
Those are thick iron doors!
142
00:10:29,530 --> 00:10:33,350
Besides, there's no way that
they could find those doors!
143
00:10:33,350 --> 00:10:38,480
Well, they should know where they are,
since a child and her pet were following us.
144
00:10:38,480 --> 00:10:39,700
What?!
145
00:10:39,700 --> 00:10:42,320
I-If you knew that,
why didn't you kill them?!
146
00:10:46,170 --> 00:10:47,690
Because...
147
00:10:48,250 --> 00:10:49,910
...I was given no such order.
148
00:10:50,320 --> 00:10:51,240
Wh...
149
00:10:51,910 --> 00:10:53,910
What?! You idiot!
150
00:10:54,320 --> 00:10:56,810
For something so trivial,
use your own discretion!
151
00:10:56,810 --> 00:10:58,830
Can't you tell what'll happen if
you don't do anything about it?!
152
00:10:59,640 --> 00:11:01,230
So what're you saying?!
153
00:11:01,230 --> 00:11:03,310
Are you saying that
someone's headed this way?!
154
00:11:03,310 --> 00:11:05,390
I would say that's the case.
155
00:11:05,390 --> 00:11:07,180
Ahh! I'm scared!
156
00:11:07,780 --> 00:11:09,510
Oh, shut up!
157
00:11:09,510 --> 00:11:10,680
Oh, that was me.
158
00:11:11,120 --> 00:11:12,650
Listen, Lucci!
159
00:11:12,650 --> 00:11:16,700
Your main priority
is to protect my life!
160
00:11:16,700 --> 00:11:17,640
You got that?!
161
00:11:18,060 --> 00:11:21,770
Also, kill anyone
who tries to get in my way!
162
00:11:22,340 --> 00:11:26,500
Defying me is an act of rebellion
against the World Government!
163
00:11:26,500 --> 00:11:27,820
They deserve to be killed!
164
00:11:32,280 --> 00:11:35,700
Huh?! What's that look?!
165
00:11:41,430 --> 00:11:44,650
You have no time to worry
about others, Nico Robin.
166
00:11:44,820 --> 00:11:47,130
Hell is already around the corner.
167
00:11:47,420 --> 00:11:49,950
Lucci! Bring her already.
168
00:12:10,750 --> 00:12:12,940
All right! My body's back to normal!
169
00:12:15,550 --> 00:12:17,620
Just wait, Robin!
170
00:12:20,910 --> 00:12:24,590
I'll be sure to beat the crap
out of that pigeon guy!
171
00:12:29,800 --> 00:12:33,720
Well, it was his own fault
that Sanji-kun lost...
172
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
...but what in the world
did she do to him?
173
00:13:05,550 --> 00:13:08,550
What's with this woman?
174
00:13:12,430 --> 00:13:14,590
She's got some nerve.
175
00:13:35,720 --> 00:13:40,350
Dammit! When I have to refill
my cola as soon as possible...
176
00:13:41,390 --> 00:13:45,350
For someone with such a large body,
he sure does like to jump around.
177
00:13:49,270 --> 00:13:52,050
Chapapa... I'm right here.
178
00:13:54,400 --> 00:13:56,760
Seems like you're at least quick
when it comes to escaping.
179
00:13:57,190 --> 00:13:58,570
Chapapa...
180
00:13:58,570 --> 00:14:03,270
I'm under no obligation
to take your proud punches.
181
00:14:03,540 --> 00:14:05,940
Franky Triangle Jacker!
182
00:14:10,360 --> 00:14:11,590
Chapapa.
183
00:14:11,590 --> 00:14:12,820
No way...
184
00:14:13,800 --> 00:14:15,200
I'd get
hit by sideburns like that!
185
00:14:16,380 --> 00:14:17,030
I've got you!
186
00:14:19,870 --> 00:14:21,880
Weapons Left!
187
00:14:27,730 --> 00:14:29,460
Seems like I'm almost out of cola.
188
00:14:29,850 --> 00:14:31,480
I'd better go to the kitchen now!
189
00:14:31,480 --> 00:14:32,800
Hold it!
190
00:14:33,270 --> 00:14:35,420
Dammit! He dodged my attack!
191
00:14:35,810 --> 00:14:38,010
Damn wimp, you're an
expert at running away!
192
00:14:38,320 --> 00:14:39,530
Chapa!
193
00:14:39,940 --> 00:14:40,890
What'd you say?!
194
00:14:43,360 --> 00:14:45,260
What's the matter, wimp?
195
00:14:45,470 --> 00:14:47,310
You're not running away this time?
196
00:14:47,540 --> 00:14:49,260
You bastard!
197
00:14:49,890 --> 00:14:52,730
You made me mad with that word!
198
00:14:54,040 --> 00:14:56,330
Take my killer fist!
199
00:14:56,330 --> 00:14:59,660
It's a super heavy punch combined
with Finger Pistol's speed!
200
00:14:59,660 --> 00:15:00,820
Solid Beast!
201
00:15:08,390 --> 00:15:10,500
Chapapa...!
202
00:15:12,060 --> 00:15:14,870
Such a modest, ineffective punch...
203
00:15:16,270 --> 00:15:17,510
Strong...
204
00:15:17,930 --> 00:15:18,590
Iron Body!
205
00:15:18,980 --> 00:15:19,890
...Hammer!
206
00:15:25,980 --> 00:15:29,310
That was a pathetic punch.
207
00:15:29,310 --> 00:15:30,980
Solid Beast!
208
00:15:46,470 --> 00:15:49,670
Your punches are flabby.
209
00:15:51,230 --> 00:15:52,400
No.
210
00:15:52,400 --> 00:15:55,310
Your punches are limp.
211
00:15:55,310 --> 00:15:58,210
Then, your punches are flimsy.
212
00:15:58,210 --> 00:16:01,250
Your underpants are lazy.
213
00:16:02,960 --> 00:16:04,350
Underpants?
214
00:16:08,980 --> 00:16:10,820
They're not punches!
215
00:16:10,820 --> 00:16:12,860
Underpants! That's what you are!
216
00:16:12,860 --> 00:16:14,820
You damn bra jerk!
217
00:16:14,820 --> 00:16:16,780
Shut up, socks!
218
00:16:16,780 --> 00:16:17,650
Long johns!
219
00:16:17,650 --> 00:16:18,760
Loose shorts!
220
00:16:18,760 --> 00:16:19,590
Loincloth!
221
00:16:19,590 --> 00:16:21,690
Chapapapapa!
222
00:16:30,440 --> 00:16:31,800
Get off of me, you bastard!
223
00:16:31,800 --> 00:16:33,460
Shut up, change purse!
224
00:16:34,060 --> 00:16:35,190
All right!
225
00:16:35,190 --> 00:16:37,080
I was able to enter the kitchen!
226
00:16:38,520 --> 00:16:41,540
There it is! A huge refrigerator!
227
00:16:46,940 --> 00:16:48,110
Is that him?
228
00:16:48,310 --> 00:16:50,390
A gorilla
power holder... probably...
229
00:16:50,700 --> 00:16:51,980
Dammit!
230
00:16:52,220 --> 00:16:54,390
Three minutes have already passed?
231
00:16:54,840 --> 00:16:57,590
I used the rumble ball too soon.
232
00:16:58,290 --> 00:16:59,190
What am I gonna do?
233
00:17:02,000 --> 00:17:03,070
Yoyoi!
234
00:17:05,700 --> 00:17:08,800
Disappear from this world!
235
00:17:08,800 --> 00:17:11,660
This is the finishing blow!
236
00:17:11,980 --> 00:17:12,870
Yoyo...!
237
00:17:13,960 --> 00:17:14,920
You bastard!
238
00:17:16,660 --> 00:17:17,920
Good! It's got a lock!
239
00:17:18,890 --> 00:17:20,460
Chapa! Kumadori!
240
00:17:22,600 --> 00:17:24,510
All right! I locked him in!
241
00:17:24,860 --> 00:17:25,840
How dare you...?
242
00:17:25,840 --> 00:17:27,390
Hey, hold on a sec, gorilla!
243
00:17:27,540 --> 00:17:29,890
I need that fridge!
244
00:17:30,160 --> 00:17:32,490
Ahh! CP9 and the punk!
245
00:17:32,490 --> 00:17:34,760
I'm Franky! I'm on your side, remember?!
246
00:17:34,760 --> 00:17:35,910
Who'd you call a gorilla?!
247
00:17:35,910 --> 00:17:36,650
You're too slow!
248
00:17:37,410 --> 00:17:38,400
Listen.
249
00:17:38,400 --> 00:17:41,810
Just like Luffy,
I haven't forgiven you yet.
250
00:17:42,010 --> 00:17:44,240
The reason Usopp left us was...
251
00:17:46,070 --> 00:17:48,350
It all goes back to you!
252
00:17:48,350 --> 00:17:50,010
Give us Usopp back!
253
00:17:50,010 --> 00:17:53,040
Like I said, you guys
were with him earlier.
254
00:17:53,470 --> 00:17:55,560
That's not important right now!
255
00:17:55,560 --> 00:17:57,560
Don't you wanna save Nico Robin?!
256
00:17:57,560 --> 00:18:00,500
I do! Robin!
257
00:18:00,770 --> 00:18:04,600
Then get three bottles of cola from
that fridge and give them to me!
258
00:18:04,600 --> 00:18:06,750
With cola, I can power up!
259
00:18:06,750 --> 00:18:10,900
I'll take care of these guys in
an instant and take their keys!
260
00:18:11,180 --> 00:18:13,610
What kind of idiot actually
gets stronger with cola?
261
00:18:13,610 --> 00:18:15,370
Shut up! That'd be me!
262
00:18:17,420 --> 00:18:18,780
Just how long...
263
00:18:19,100 --> 00:18:21,360
are you gonna
keep up the comedy act?!
264
00:18:22,450 --> 00:18:25,810
On top of that, you were trying to
have a tea break during a battle?
265
00:18:25,810 --> 00:18:27,720
How rude!
266
00:18:28,320 --> 00:18:30,110
Solid Beast Secret Technique...
267
00:18:33,210 --> 00:18:34,250
...Owl Thrashing!
268
00:18:37,920 --> 00:18:39,420
Chapapapapa!
269
00:18:40,920 --> 00:18:42,860
Beans Left!
270
00:18:50,650 --> 00:18:52,390
What was that?!
271
00:18:56,030 --> 00:18:57,370
Ahh! This is terrible!
272
00:18:57,370 --> 00:18:59,620
That's right!
He's on our side right now!
273
00:18:59,620 --> 00:19:00,560
I'll do what he told me to.
274
00:19:03,840 --> 00:19:06,650
If I open and close the door
within a second, he can't come out!
275
00:19:09,040 --> 00:19:10,240
Yoyoi!
276
00:19:10,240 --> 00:19:15,080
The door has...
277
00:19:15,680 --> 00:19:16,250
All right!
278
00:19:16,750 --> 00:19:17,770
Franky!
279
00:19:19,300 --> 00:19:20,040
Thanks!
280
00:19:27,720 --> 00:19:31,680
Fresh!
281
00:19:33,570 --> 00:19:35,140
What the...?
282
00:19:37,630 --> 00:19:40,940
Freshness is most important!
Vegetable Punch! Take this!
283
00:19:41,480 --> 00:19:42,060
Solid Beast.
284
00:19:45,080 --> 00:19:47,250
Hey! That was vegetable juice!
285
00:19:48,630 --> 00:19:50,740
Why would I want health to
be a priority, you bastard?!
286
00:19:50,740 --> 00:19:52,620
Give me cola!
287
00:19:52,870 --> 00:19:54,700
Oh, so it wasn't because he was thirsty.
288
00:19:55,800 --> 00:19:58,660
Yoyoi! The door...
289
00:19:58,660 --> 00:19:59,460
Here you go!
290
00:19:59,740 --> 00:20:00,920
Thanks!
291
00:20:04,300 --> 00:20:07,880
I'm feeling good!
292
00:20:08,480 --> 00:20:10,840
Well...
293
00:20:11,070 --> 00:20:12,610
...let me sit.
294
00:20:12,610 --> 00:20:15,900
My work in
the field is done for now.
295
00:20:15,900 --> 00:20:17,500
Stop being so upset.
296
00:20:17,500 --> 00:20:18,810
Don't fight.
297
00:20:19,280 --> 00:20:21,410
Why don't you have some tea?
298
00:20:21,410 --> 00:20:22,900
Tea wouldn't...
299
00:20:23,330 --> 00:20:25,820
...give me energy! You moron!
300
00:20:27,620 --> 00:20:29,650
He's... funny.
301
00:20:30,000 --> 00:20:30,860
Hey!
302
00:20:30,860 --> 00:20:35,310
What's with that "I wonder what
happens with other drinks" look?!
303
00:20:36,090 --> 00:20:38,040
This'll be the last time, you damn deer!
304
00:20:38,470 --> 00:20:40,470
So it doesn't depend
on how you're feeling?
305
00:20:40,470 --> 00:20:41,620
I need only cola!
306
00:20:43,690 --> 00:20:46,710
That's cola! Cola without a doubt!
307
00:20:47,100 --> 00:20:48,340
Thanks!
308
00:20:51,100 --> 00:20:54,940
I don't know what the deal is,
but I'm not gonna let you have your way!
309
00:20:55,180 --> 00:20:56,190
Tempest Kick!
310
00:20:58,020 --> 00:20:59,140
Franky!
311
00:21:09,860 --> 00:21:13,470
Super!
312
00:21:37,690 --> 00:21:40,280
Chapapa... What's the deal?
313
00:21:40,280 --> 00:21:42,890
It's not like drinking cola would
make a difference or anything.
314
00:21:45,870 --> 00:21:46,860
Guard yourself.
315
00:21:47,450 --> 00:21:49,680
Chapa? What a fool.
316
00:21:49,830 --> 00:21:52,820
Are you gonna give me
another pathetic punch?
317
00:21:53,330 --> 00:21:56,570
Strong... Hammer!
318
00:22:14,360 --> 00:22:17,590
Whoooa! Amazing!
319
00:22:36,970 --> 00:22:38,640
Sorry.
320
00:22:39,040 --> 00:22:41,540
My punches earlier were...
321
00:22:41,990 --> 00:22:44,450
...indeed pathetic.
322
00:22:52,990 --> 00:22:55,180
Zoro-kun, what's your idea
to get these handcuffs off?
323
00:22:55,180 --> 00:22:57,860
Yeah. Now that it's come to this,
we'll play rock-paper-scissors
324
00:22:57,860 --> 00:22:59,520
to decide whose wrist
we'll resolutely...
325
00:22:59,520 --> 00:23:01,560
Ahh! What's with you coming
up with such a scary idea?!
326
00:23:01,560 --> 00:23:02,520
There's no way we could do that!
327
00:23:02,520 --> 00:23:03,650
Really?
328
00:23:03,650 --> 00:23:05,520
Then, I've got another idea.
329
00:23:05,520 --> 00:23:07,740
Ahh! Ahh! I don't wanna hear it!
330
00:23:07,740 --> 00:23:09,100
On the next episode of One Piece!
331
00:23:09,100 --> 00:23:13,190
"Zoro Busts Out a New Technique!
The Sword's Name is Sogeking?"
332
00:23:13,190 --> 00:23:15,620
I'm gonna be King of the Pirates!!
22620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.