All language subtitles for [SubtitleTools.com] 288 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,060 --> 00:00:25,020 Wealth, fame, power... 2 00:00:25,020 --> 00:00:26,810 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:26,810 --> 00:00:28,820 attained everything this world has to offer. 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,500 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:32,500 --> 00:00:34,470 My treasure? 6 00:00:34,470 --> 00:00:36,320 If you want it, you can have it! 7 00:00:36,320 --> 00:00:37,460 Find it! 8 00:00:37,460 --> 00:00:39,880 I left everything this world has to offer there! 9 00:00:42,410 --> 00:00:47,170 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 10 00:00:47,170 --> 00:00:50,180 The world has truly entered a Great Pirate Era! 11 00:00:51,020 --> 00:00:56,610 We're going to gather up all our dreams 12 00:00:56,610 --> 00:01:02,150 and set out in search of something to find 13 00:01:02,450 --> 00:01:03,940 ONE PIECE! 14 00:01:08,580 --> 00:01:13,870 Compasses only cause delays 15 00:01:14,270 --> 00:01:19,360 Delirious with fever, I take the helm 16 00:01:19,960 --> 00:01:25,260 If the dusty treasure map 17 00:01:25,260 --> 00:01:28,310 has been verified, 18 00:01:28,310 --> 00:01:31,700 it's not a legend! 19 00:01:32,130 --> 00:01:37,760 When it comes to personal storms, 20 00:01:37,910 --> 00:01:43,100 simply ride aboard someone else's biorhythm 21 00:01:43,100 --> 00:01:45,490 and pretend it isn't there! 22 00:01:46,800 --> 00:01:52,040 We're going to gather up all our dreams 23 00:01:52,330 --> 00:01:57,830 and set out in search of something to find 24 00:01:58,080 --> 00:02:04,090 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 25 00:02:04,410 --> 00:02:08,990 We are, We are on the cruise! 26 00:02:09,470 --> 00:02:11,300 We are! 27 00:02:14,240 --> 00:02:17,500 Wealth, fame, power... 28 00:02:18,530 --> 00:02:21,140 Gold Roger, the King of the Pirates, 29 00:02:21,310 --> 00:02:23,900 once attained everything this world has to offer. 30 00:02:24,370 --> 00:02:26,710 The words he uttered just before his death 31 00:02:26,710 --> 00:02:30,370 drove people around the world to the seas. 32 00:02:30,670 --> 00:02:32,710 My treasure? 33 00:02:33,100 --> 00:02:34,880 If you want it, you can have it! 34 00:02:34,880 --> 00:02:36,300 Find it! 35 00:02:36,540 --> 00:02:39,330 I left everything this world has to offer there! 36 00:02:39,760 --> 00:02:44,340 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 37 00:02:44,850 --> 00:02:48,900 The world has truly entered a Great Pirate Era! 38 00:02:53,650 --> 00:02:55,780 I can see the Gates of Justice now, 39 00:02:55,780 --> 00:02:57,890 but is it possible to go there on a regular boat? 40 00:02:58,570 --> 00:03:02,230 I don't have much time anyway. I guess I'll try something. 41 00:03:02,580 --> 00:03:03,730 Here we go! 42 00:03:06,120 --> 00:03:08,750 Whoa! Pirate guy! 43 00:03:08,750 --> 00:03:10,550 What're you doing?! 44 00:03:16,840 --> 00:03:18,290 Sanji-kun... 45 00:03:18,690 --> 00:03:20,560 Were you really not able to defeat her? 46 00:03:21,270 --> 00:03:23,040 Did you really fight seriously? 47 00:03:24,390 --> 00:03:26,510 It was that woman who you fought, wasn't it? 48 00:03:26,680 --> 00:03:29,010 You're soft with women. 49 00:03:30,110 --> 00:03:32,760 I'm sorry about the key. 50 00:03:32,950 --> 00:03:34,110 That's not it! 51 00:03:34,110 --> 00:03:36,140 I'm saying that because of that stupid chivalry, 52 00:03:36,140 --> 00:03:38,690 you're gonna lose your life! 53 00:03:39,240 --> 00:03:41,740 You're gonna stick to it even after getting hurt like this?! 54 00:03:41,740 --> 00:03:43,400 What're you gonna do if you die?! 55 00:03:44,310 --> 00:03:45,570 It's not like... 56 00:03:46,320 --> 00:03:48,410 I want to die. 57 00:03:48,540 --> 00:03:49,530 But 58 00:03:49,970 --> 00:03:53,710 I grew up having the idea that I shouldn't kick women beat into me. 59 00:03:53,710 --> 00:03:54,750 So... 60 00:03:56,270 --> 00:03:58,040 even if it costs me my life... 61 00:03:58,300 --> 00:04:00,710 ...I won't kick a woman! 62 00:04:05,640 --> 00:04:07,090 You're a fool. 63 00:04:07,340 --> 00:04:08,170 Fool! 64 00:04:08,640 --> 00:04:11,010 Hey! What're you doing, Nami?! 65 00:04:11,400 --> 00:04:13,820 If running away is also against your chivalry, 66 00:04:13,820 --> 00:04:16,100 at least ditch that chivalry! 67 00:04:16,330 --> 00:04:19,520 It's not worth dying in vain over. 68 00:04:20,530 --> 00:04:23,350 Leave that woman to me. 69 00:04:24,450 --> 00:04:25,750 Also... 70 00:04:26,370 --> 00:04:29,360 I think a little more of your chivalry than I did before. 71 00:04:29,610 --> 00:04:30,390 What?! 72 00:04:30,390 --> 00:04:32,580 Did she just say that she loves me more? 73 00:04:32,580 --> 00:04:34,030 No, she didn't! 74 00:04:40,180 --> 00:04:42,920 I'm not kind. 75 00:04:43,810 --> 00:04:45,150 Neither am I. 76 00:04:45,150 --> 00:04:46,980 Sounds like we can get along. 77 00:05:01,640 --> 00:05:03,100 Yoyoi! 78 00:05:03,100 --> 00:05:05,740 Hold it! 79 00:05:05,740 --> 00:05:06,730 The octopus guy! 80 00:05:06,980 --> 00:05:08,400 I won't... 81 00:05:08,400 --> 00:05:13,750 I won't let you get away! 82 00:05:14,120 --> 00:05:15,540 Nami, you go deal with that woman! 83 00:05:15,540 --> 00:05:17,160 I'll do something about this guy! 84 00:05:18,440 --> 00:05:19,530 Okay! 85 00:05:20,160 --> 00:05:22,590 Yoi! Yoi! Yoyoyoi! 86 00:05:22,590 --> 00:05:24,850 Are you going to be in my way?! 87 00:05:24,850 --> 00:05:25,920 Cloven... 88 00:05:27,170 --> 00:05:27,880 Cross! 89 00:05:43,500 --> 00:05:47,030 How dare she?! 90 00:05:47,030 --> 00:05:49,770 She got away again! 91 00:05:50,280 --> 00:05:52,520 You're dealing with me! 92 00:05:52,830 --> 00:05:53,780 Come on! 93 00:05:56,650 --> 00:06:01,210 "Fukurou's Miscalculation! My Cola Is the Water of Life" 94 00:06:14,680 --> 00:06:18,350 Seriously, there's no way you can cross water like this on a boat, now is there? 95 00:06:18,350 --> 00:06:19,850 Are you an idiot?! 96 00:06:21,070 --> 00:06:24,680 But Robin was taken to those gates! 97 00:06:24,930 --> 00:06:28,770 Unless I hurry up, I won't be able to bring her back! 98 00:06:31,680 --> 00:06:34,940 I should be able to reach the building right in front of it, right? 99 00:06:35,120 --> 00:06:36,860 Hey! What're you doing?! 100 00:06:36,860 --> 00:06:38,320 Wait, pirate guy! 101 00:06:38,320 --> 00:06:39,820 Calm down! 102 00:06:40,020 --> 00:06:42,410 If I can't cross the sea, then I have no choice but to jump! 103 00:06:42,620 --> 00:06:47,210 We came to tell you how to get to the Gates of Justice! 104 00:06:48,390 --> 00:06:49,250 What? 105 00:07:06,660 --> 00:07:07,920 What's this place? 106 00:07:07,920 --> 00:07:08,990 A basement? 107 00:07:08,990 --> 00:07:10,700 It's an undersea passage. 108 00:07:10,900 --> 00:07:14,110 To get to the Gates of Justice, you go under the sea. 109 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 I see. 110 00:07:16,700 --> 00:07:17,440 Okay, then! 111 00:07:17,440 --> 00:07:19,660 Hey, wait! Do you know how to get there?! 112 00:07:26,970 --> 00:07:28,780 In any case, you're amazing. 113 00:07:28,780 --> 00:07:30,790 I'm impressed that you knew about a passage like this! 114 00:07:31,920 --> 00:07:37,140 I saw Lucci's servant going down the stairs laughing very loudly. 115 00:07:37,140 --> 00:07:38,800 So I followed them. 116 00:07:39,080 --> 00:07:46,270 "The servant" 117 00:07:41,860 --> 00:07:44,900 If they don't know where the entrance is, they can't come after us! 118 00:07:44,900 --> 00:07:46,270 Serves them right! 119 00:07:46,590 --> 00:07:50,230 Lucci and that black-haired lady went through the doors, too. 120 00:08:04,570 --> 00:08:05,990 So these are the ones, huh? 121 00:08:10,410 --> 00:08:12,920 These are quite strong iron doors. 122 00:08:13,070 --> 00:08:14,900 Do you know how to open them? 123 00:08:15,600 --> 00:08:18,460 The servant was touching around here, 124 00:08:18,720 --> 00:08:21,790 so I bet you can operate them with this keyhole... 125 00:08:22,470 --> 00:08:24,050 ...though we don't have the key. 126 00:08:31,520 --> 00:08:33,130 You guys, stay back. 127 00:08:33,560 --> 00:08:35,780 Huh? What're you gonna do? 128 00:08:38,380 --> 00:08:40,950 We can go to the Gates of Justice through here, right? 129 00:08:41,340 --> 00:08:43,670 Er... Yeah... 130 00:08:54,180 --> 00:08:55,750 Third Gear! 131 00:09:34,430 --> 00:09:35,750 They opened... 132 00:09:45,270 --> 00:09:46,970 All right! I'm heading there now! 133 00:09:47,730 --> 00:09:50,430 What?! How come you're small now?! 134 00:10:05,380 --> 00:10:08,120 That pirate guy sure is interesting! 135 00:10:09,840 --> 00:10:12,390 Now, let's get back to work, too! 136 00:10:15,040 --> 00:10:17,680 I-I just heard a loud noise. 137 00:10:17,680 --> 00:10:18,750 Was that my imagination? 138 00:10:18,750 --> 00:10:20,520 No, it couldn't have been. 139 00:10:21,230 --> 00:10:24,520 Could that noise have been one of the pirates destroying the doors? 140 00:10:24,520 --> 00:10:26,930 What?! That's not possible! 141 00:10:27,200 --> 00:10:29,530 Those are thick iron doors! 142 00:10:29,530 --> 00:10:33,350 Besides, there's no way that they could find those doors! 143 00:10:33,350 --> 00:10:38,480 Well, they should know where they are, since a child and her pet were following us. 144 00:10:38,480 --> 00:10:39,700 What?! 145 00:10:39,700 --> 00:10:42,320 I-If you knew that, why didn't you kill them?! 146 00:10:46,170 --> 00:10:47,690 Because... 147 00:10:48,250 --> 00:10:49,910 ...I was given no such order. 148 00:10:50,320 --> 00:10:51,240 Wh... 149 00:10:51,910 --> 00:10:53,910 What?! You idiot! 150 00:10:54,320 --> 00:10:56,810 For something so trivial, use your own discretion! 151 00:10:56,810 --> 00:10:58,830 Can't you tell what'll happen if you don't do anything about it?! 152 00:10:59,640 --> 00:11:01,230 So what're you saying?! 153 00:11:01,230 --> 00:11:03,310 Are you saying that someone's headed this way?! 154 00:11:03,310 --> 00:11:05,390 I would say that's the case. 155 00:11:05,390 --> 00:11:07,180 Ahh! I'm scared! 156 00:11:07,780 --> 00:11:09,510 Oh, shut up! 157 00:11:09,510 --> 00:11:10,680 Oh, that was me. 158 00:11:11,120 --> 00:11:12,650 Listen, Lucci! 159 00:11:12,650 --> 00:11:16,700 Your main priority is to protect my life! 160 00:11:16,700 --> 00:11:17,640 You got that?! 161 00:11:18,060 --> 00:11:21,770 Also, kill anyone who tries to get in my way! 162 00:11:22,340 --> 00:11:26,500 Defying me is an act of rebellion against the World Government! 163 00:11:26,500 --> 00:11:27,820 They deserve to be killed! 164 00:11:32,280 --> 00:11:35,700 Huh?! What's that look?! 165 00:11:41,430 --> 00:11:44,650 You have no time to worry about others, Nico Robin. 166 00:11:44,820 --> 00:11:47,130 Hell is already around the corner. 167 00:11:47,420 --> 00:11:49,950 Lucci! Bring her already. 168 00:12:10,750 --> 00:12:12,940 All right! My body's back to normal! 169 00:12:15,550 --> 00:12:17,620 Just wait, Robin! 170 00:12:20,910 --> 00:12:24,590 I'll be sure to beat the crap out of that pigeon guy! 171 00:12:29,800 --> 00:12:33,720 Well, it was his own fault that Sanji-kun lost... 172 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 ...but what in the world did she do to him? 173 00:13:05,550 --> 00:13:08,550 What's with this woman? 174 00:13:12,430 --> 00:13:14,590 She's got some nerve. 175 00:13:35,720 --> 00:13:40,350 Dammit! When I have to refill my cola as soon as possible... 176 00:13:41,390 --> 00:13:45,350 For someone with such a large body, he sure does like to jump around. 177 00:13:49,270 --> 00:13:52,050 Chapapa... I'm right here. 178 00:13:54,400 --> 00:13:56,760 Seems like you're at least quick when it comes to escaping. 179 00:13:57,190 --> 00:13:58,570 Chapapa... 180 00:13:58,570 --> 00:14:03,270 I'm under no obligation to take your proud punches. 181 00:14:03,540 --> 00:14:05,940 Franky Triangle Jacker! 182 00:14:10,360 --> 00:14:11,590 Chapapa. 183 00:14:11,590 --> 00:14:12,820 No way... 184 00:14:13,800 --> 00:14:15,200 I'd get hit by sideburns like that! 185 00:14:16,380 --> 00:14:17,030 I've got you! 186 00:14:19,870 --> 00:14:21,880 Weapons Left! 187 00:14:27,730 --> 00:14:29,460 Seems like I'm almost out of cola. 188 00:14:29,850 --> 00:14:31,480 I'd better go to the kitchen now! 189 00:14:31,480 --> 00:14:32,800 Hold it! 190 00:14:33,270 --> 00:14:35,420 Dammit! He dodged my attack! 191 00:14:35,810 --> 00:14:38,010 Damn wimp, you're an expert at running away! 192 00:14:38,320 --> 00:14:39,530 Chapa! 193 00:14:39,940 --> 00:14:40,890 What'd you say?! 194 00:14:43,360 --> 00:14:45,260 What's the matter, wimp? 195 00:14:45,470 --> 00:14:47,310 You're not running away this time? 196 00:14:47,540 --> 00:14:49,260 You bastard! 197 00:14:49,890 --> 00:14:52,730 You made me mad with that word! 198 00:14:54,040 --> 00:14:56,330 Take my killer fist! 199 00:14:56,330 --> 00:14:59,660 It's a super heavy punch combined with Finger Pistol's speed! 200 00:14:59,660 --> 00:15:00,820 Solid Beast! 201 00:15:08,390 --> 00:15:10,500 Chapapa...! 202 00:15:12,060 --> 00:15:14,870 Such a modest, ineffective punch... 203 00:15:16,270 --> 00:15:17,510 Strong... 204 00:15:17,930 --> 00:15:18,590 Iron Body! 205 00:15:18,980 --> 00:15:19,890 ...Hammer! 206 00:15:25,980 --> 00:15:29,310 That was a pathetic punch. 207 00:15:29,310 --> 00:15:30,980 Solid Beast! 208 00:15:46,470 --> 00:15:49,670 Your punches are flabby. 209 00:15:51,230 --> 00:15:52,400 No. 210 00:15:52,400 --> 00:15:55,310 Your punches are limp. 211 00:15:55,310 --> 00:15:58,210 Then, your punches are flimsy. 212 00:15:58,210 --> 00:16:01,250 Your underpants are lazy. 213 00:16:02,960 --> 00:16:04,350 Underpants? 214 00:16:08,980 --> 00:16:10,820 They're not punches! 215 00:16:10,820 --> 00:16:12,860 Underpants! That's what you are! 216 00:16:12,860 --> 00:16:14,820 You damn bra jerk! 217 00:16:14,820 --> 00:16:16,780 Shut up, socks! 218 00:16:16,780 --> 00:16:17,650 Long johns! 219 00:16:17,650 --> 00:16:18,760 Loose shorts! 220 00:16:18,760 --> 00:16:19,590 Loincloth! 221 00:16:19,590 --> 00:16:21,690 Chapapapapa! 222 00:16:30,440 --> 00:16:31,800 Get off of me, you bastard! 223 00:16:31,800 --> 00:16:33,460 Shut up, change purse! 224 00:16:34,060 --> 00:16:35,190 All right! 225 00:16:35,190 --> 00:16:37,080 I was able to enter the kitchen! 226 00:16:38,520 --> 00:16:41,540 There it is! A huge refrigerator! 227 00:16:46,940 --> 00:16:48,110 Is that him? 228 00:16:48,310 --> 00:16:50,390 A gorilla power holder... probably... 229 00:16:50,700 --> 00:16:51,980 Dammit! 230 00:16:52,220 --> 00:16:54,390 Three minutes have already passed? 231 00:16:54,840 --> 00:16:57,590 I used the rumble ball too soon. 232 00:16:58,290 --> 00:16:59,190 What am I gonna do? 233 00:17:02,000 --> 00:17:03,070 Yoyoi! 234 00:17:05,700 --> 00:17:08,800 Disappear from this world! 235 00:17:08,800 --> 00:17:11,660 This is the finishing blow! 236 00:17:11,980 --> 00:17:12,870 Yoyo...! 237 00:17:13,960 --> 00:17:14,920 You bastard! 238 00:17:16,660 --> 00:17:17,920 Good! It's got a lock! 239 00:17:18,890 --> 00:17:20,460 Chapa! Kumadori! 240 00:17:22,600 --> 00:17:24,510 All right! I locked him in! 241 00:17:24,860 --> 00:17:25,840 How dare you...? 242 00:17:25,840 --> 00:17:27,390 Hey, hold on a sec, gorilla! 243 00:17:27,540 --> 00:17:29,890 I need that fridge! 244 00:17:30,160 --> 00:17:32,490 Ahh! CP9 and the punk! 245 00:17:32,490 --> 00:17:34,760 I'm Franky! I'm on your side, remember?! 246 00:17:34,760 --> 00:17:35,910 Who'd you call a gorilla?! 247 00:17:35,910 --> 00:17:36,650 You're too slow! 248 00:17:37,410 --> 00:17:38,400 Listen. 249 00:17:38,400 --> 00:17:41,810 Just like Luffy, I haven't forgiven you yet. 250 00:17:42,010 --> 00:17:44,240 The reason Usopp left us was... 251 00:17:46,070 --> 00:17:48,350 It all goes back to you! 252 00:17:48,350 --> 00:17:50,010 Give us Usopp back! 253 00:17:50,010 --> 00:17:53,040 Like I said, you guys were with him earlier. 254 00:17:53,470 --> 00:17:55,560 That's not important right now! 255 00:17:55,560 --> 00:17:57,560 Don't you wanna save Nico Robin?! 256 00:17:57,560 --> 00:18:00,500 I do! Robin! 257 00:18:00,770 --> 00:18:04,600 Then get three bottles of cola from that fridge and give them to me! 258 00:18:04,600 --> 00:18:06,750 With cola, I can power up! 259 00:18:06,750 --> 00:18:10,900 I'll take care of these guys in an instant and take their keys! 260 00:18:11,180 --> 00:18:13,610 What kind of idiot actually gets stronger with cola? 261 00:18:13,610 --> 00:18:15,370 Shut up! That'd be me! 262 00:18:17,420 --> 00:18:18,780 Just how long... 263 00:18:19,100 --> 00:18:21,360 are you gonna keep up the comedy act?! 264 00:18:22,450 --> 00:18:25,810 On top of that, you were trying to have a tea break during a battle? 265 00:18:25,810 --> 00:18:27,720 How rude! 266 00:18:28,320 --> 00:18:30,110 Solid Beast Secret Technique... 267 00:18:33,210 --> 00:18:34,250 ...Owl Thrashing! 268 00:18:37,920 --> 00:18:39,420 Chapapapapa! 269 00:18:40,920 --> 00:18:42,860 Beans Left! 270 00:18:50,650 --> 00:18:52,390 What was that?! 271 00:18:56,030 --> 00:18:57,370 Ahh! This is terrible! 272 00:18:57,370 --> 00:18:59,620 That's right! He's on our side right now! 273 00:18:59,620 --> 00:19:00,560 I'll do what he told me to. 274 00:19:03,840 --> 00:19:06,650 If I open and close the door within a second, he can't come out! 275 00:19:09,040 --> 00:19:10,240 Yoyoi! 276 00:19:10,240 --> 00:19:15,080 The door has... 277 00:19:15,680 --> 00:19:16,250 All right! 278 00:19:16,750 --> 00:19:17,770 Franky! 279 00:19:19,300 --> 00:19:20,040 Thanks! 280 00:19:27,720 --> 00:19:31,680 Fresh! 281 00:19:33,570 --> 00:19:35,140 What the...? 282 00:19:37,630 --> 00:19:40,940 Freshness is most important! Vegetable Punch! Take this! 283 00:19:41,480 --> 00:19:42,060 Solid Beast. 284 00:19:45,080 --> 00:19:47,250 Hey! That was vegetable juice! 285 00:19:48,630 --> 00:19:50,740 Why would I want health to be a priority, you bastard?! 286 00:19:50,740 --> 00:19:52,620 Give me cola! 287 00:19:52,870 --> 00:19:54,700 Oh, so it wasn't because he was thirsty. 288 00:19:55,800 --> 00:19:58,660 Yoyoi! The door... 289 00:19:58,660 --> 00:19:59,460 Here you go! 290 00:19:59,740 --> 00:20:00,920 Thanks! 291 00:20:04,300 --> 00:20:07,880 I'm feeling good! 292 00:20:08,480 --> 00:20:10,840 Well... 293 00:20:11,070 --> 00:20:12,610 ...let me sit. 294 00:20:12,610 --> 00:20:15,900 My work in the field is done for now. 295 00:20:15,900 --> 00:20:17,500 Stop being so upset. 296 00:20:17,500 --> 00:20:18,810 Don't fight. 297 00:20:19,280 --> 00:20:21,410 Why don't you have some tea? 298 00:20:21,410 --> 00:20:22,900 Tea wouldn't... 299 00:20:23,330 --> 00:20:25,820 ...give me energy! You moron! 300 00:20:27,620 --> 00:20:29,650 He's... funny. 301 00:20:30,000 --> 00:20:30,860 Hey! 302 00:20:30,860 --> 00:20:35,310 What's with that "I wonder what happens with other drinks" look?! 303 00:20:36,090 --> 00:20:38,040 This'll be the last time, you damn deer! 304 00:20:38,470 --> 00:20:40,470 So it doesn't depend on how you're feeling? 305 00:20:40,470 --> 00:20:41,620 I need only cola! 306 00:20:43,690 --> 00:20:46,710 That's cola! Cola without a doubt! 307 00:20:47,100 --> 00:20:48,340 Thanks! 308 00:20:51,100 --> 00:20:54,940 I don't know what the deal is, but I'm not gonna let you have your way! 309 00:20:55,180 --> 00:20:56,190 Tempest Kick! 310 00:20:58,020 --> 00:20:59,140 Franky! 311 00:21:09,860 --> 00:21:13,470 Super! 312 00:21:37,690 --> 00:21:40,280 Chapapa... What's the deal? 313 00:21:40,280 --> 00:21:42,890 It's not like drinking cola would make a difference or anything. 314 00:21:45,870 --> 00:21:46,860 Guard yourself. 315 00:21:47,450 --> 00:21:49,680 Chapa? What a fool. 316 00:21:49,830 --> 00:21:52,820 Are you gonna give me another pathetic punch? 317 00:21:53,330 --> 00:21:56,570 Strong... Hammer! 318 00:22:14,360 --> 00:22:17,590 Whoooa! Amazing! 319 00:22:36,970 --> 00:22:38,640 Sorry. 320 00:22:39,040 --> 00:22:41,540 My punches earlier were... 321 00:22:41,990 --> 00:22:44,450 ...indeed pathetic. 322 00:22:52,990 --> 00:22:55,180 Zoro-kun, what's your idea to get these handcuffs off? 323 00:22:55,180 --> 00:22:57,860 Yeah. Now that it's come to this, we'll play rock-paper-scissors 324 00:22:57,860 --> 00:22:59,520 to decide whose wrist we'll resolutely... 325 00:22:59,520 --> 00:23:01,560 Ahh! What's with you coming up with such a scary idea?! 326 00:23:01,560 --> 00:23:02,520 There's no way we could do that! 327 00:23:02,520 --> 00:23:03,650 Really? 328 00:23:03,650 --> 00:23:05,520 Then, I've got another idea. 329 00:23:05,520 --> 00:23:07,740 Ahh! Ahh! I don't wanna hear it! 330 00:23:07,740 --> 00:23:09,100 On the next episode of One Piece! 331 00:23:09,100 --> 00:23:13,190 "Zoro Busts Out a New Technique! The Sword's Name is Sogeking?" 332 00:23:13,190 --> 00:23:15,620 I'm gonna be King of the Pirates!! 22620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.