Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,730 --> 00:00:25,550
How could this be happening?
2
00:00:26,580 --> 00:00:29,820
I thought I clearly told you all goodbye.
3
00:00:29,820 --> 00:00:32,080
I'll never return to the Straw Hats!
4
00:00:32,600 --> 00:00:34,820
You really think they'd be happy to be alive
5
00:00:34,820 --> 00:00:37,050
knowing that it was because their
friend had to sacrifice herself?!
6
00:00:37,500 --> 00:00:40,010
Now that they know why you left them,
7
00:00:40,010 --> 00:00:44,970
they'll follow you to the depths
of hell and take out your enemies!
8
00:00:45,720 --> 00:00:48,250
It's you guys who don't get it!
9
00:00:48,590 --> 00:00:51,400
I don't have the slightest desire to be rescued!
10
00:00:51,550 --> 00:00:52,810
Don't just do as you please!
11
00:00:55,830 --> 00:00:58,020
What are you making a racket for, Nico Robin?
12
00:00:58,430 --> 00:01:00,060
Ramen Kenpo!
13
00:01:00,060 --> 00:01:02,120
Noodle Stake Knocker!
14
00:01:13,490 --> 00:01:15,250
Epluchage!
15
00:01:20,870 --> 00:01:23,580
Con...vert!
16
00:01:23,000 --> 00:01:24,300
"Convert"
17
00:01:24,420 --> 00:01:27,050
"Pervert"
18
00:01:30,780 --> 00:01:32,740
Don't tell me he's gonna...
19
00:01:38,500 --> 00:01:40,790
Franky...
20
00:01:41,390 --> 00:01:42,860
...Centaur!
21
00:01:43,060 --> 00:01:44,100
Wrong way!
22
00:01:44,100 --> 00:01:46,280
Your body should be in front!
23
00:01:50,320 --> 00:01:52,470
Two-Sword Style Sword Draw...
24
00:02:02,960 --> 00:02:04,140
...Rashomon!
25
00:02:14,720 --> 00:02:15,790
We're not done yet.
26
00:02:17,580 --> 00:02:19,010
What the hell is that?!
27
00:02:19,010 --> 00:02:20,900
It's a Sea King!
28
00:02:21,930 --> 00:02:24,020
Further ahead on this railway...
29
00:02:24,920 --> 00:02:26,850
...lies the one who cut that thing up...!
30
00:02:39,570 --> 00:02:42,280
All, go back to the front cars!
31
00:02:42,280 --> 00:02:43,450
This is a trap!
32
00:02:43,450 --> 00:02:44,550
A trap?!
33
00:02:46,060 --> 00:02:46,720
What the...?!
34
00:02:51,160 --> 00:02:53,140
To think that I fell for the enemy's scheme...
35
00:02:53,350 --> 00:02:54,350
What a blunder!
36
00:02:54,680 --> 00:02:56,020
The gravest blunder of my life!
37
00:02:57,020 --> 00:02:59,270
Well then, gentlemen! Have a nice trip!
38
00:03:03,650 --> 00:03:06,150
I have to catch up... with the sea train!
39
00:03:06,650 --> 00:03:08,910
If the criminals
we're supposed to escort
40
00:03:08,910 --> 00:03:13,030
are set free upon the world again...
41
00:03:13,940 --> 00:03:16,300
How much blood and how many
42
00:03:16,580 --> 00:03:19,230
tears will civilians have to shed?!
43
00:03:20,320 --> 00:03:25,540
I'll show them that there's justice
even in this unfair world!
44
00:03:26,830 --> 00:03:31,550
Even if my arms and legs are
torn off by these raging waves...
45
00:03:31,970 --> 00:03:36,460
...I will be sure to protect the
innocent citizens' future!
46
00:03:40,480 --> 00:03:44,760
It's all right! Now let's move forward
47
00:03:44,760 --> 00:03:48,160
with the sun always in our hearts
48
00:03:48,160 --> 00:03:51,590
As power passes through our clasped hands
49
00:03:51,590 --> 00:03:55,700
let's grab hold of our wishes
50
00:04:02,930 --> 00:04:06,570
Working together,
51
00:04:06,570 --> 00:04:09,370
let's ride the giant waves
52
00:04:10,470 --> 00:04:13,660
Let's hurry toward the excitement--
53
00:04:13,660 --> 00:04:16,980
there's the starting signal
54
00:04:17,470 --> 00:04:21,130
Now's the time to set sail--
55
00:04:21,130 --> 00:04:23,950
let's raise anchor
56
00:04:24,400 --> 00:04:27,860
Cut through the rainbow-colored wind
57
00:04:27,860 --> 00:04:31,530
and head for a sea of adventure
58
00:04:31,530 --> 00:04:35,100
It'll be a journey fraught with injury
59
00:04:35,230 --> 00:04:38,910
but what you cherish most will be right there
60
00:04:38,910 --> 00:04:42,920
And if you get into a jam
61
00:04:42,920 --> 00:04:45,830
I'll always be there to protect you
62
00:04:45,830 --> 00:04:50,130
It's all right! Now let's move forward
63
00:04:50,130 --> 00:04:53,640
with the sun always in our hearts
64
00:04:53,640 --> 00:04:57,070
If a storm hits, let's put
our arms around each other
65
00:04:57,070 --> 00:05:00,980
and gaze at the light beyond
66
00:05:01,140 --> 00:05:04,640
If we gather up the pieces of our dreams
67
00:05:04,640 --> 00:05:08,190
they'll make a map leading to tomorrow
68
00:05:08,190 --> 00:05:11,670
So let's grab hold of our wishes
69
00:05:11,670 --> 00:05:15,240
under the same flag--
70
00:05:15,240 --> 00:05:17,040
together, we're one
71
00:05:17,040 --> 00:05:19,160
One Piece
72
00:05:29,950 --> 00:05:34,260
"Clash! Demon-Slasher Zoro
vs. Ship-Slasher T-Bone"
73
00:06:24,840 --> 00:06:25,770
What is that?
74
00:06:30,390 --> 00:06:31,690
A sea train?
75
00:06:34,590 --> 00:06:37,080
Is that a new sea train?
76
00:06:41,660 --> 00:06:43,120
There's something there!
77
00:06:45,180 --> 00:06:46,370
Hm? What's that?!
78
00:06:48,710 --> 00:06:49,980
A person?
79
00:06:49,980 --> 00:06:50,880
There's someone there!
80
00:06:54,620 --> 00:06:56,150
That's Ship-Slasher!
81
00:06:56,150 --> 00:06:57,090
What?!
82
00:06:57,090 --> 00:06:58,860
S-Seriously?!
83
00:06:58,960 --> 00:06:59,930
Ship-Slasher?
84
00:07:00,150 --> 00:07:03,770
He's Ship-Slasher T-Bone,
a Captain at Navy Headquarters!
85
00:07:03,950 --> 00:07:07,220
He cuts pirates ships up like steaks!
86
00:07:07,220 --> 00:07:08,100
Oh, yeah?
87
00:07:08,340 --> 00:07:09,720
That's amazing!
88
00:07:09,720 --> 00:07:11,140
"Amazing"?!
89
00:07:11,140 --> 00:07:12,900
You're talking
like it's someone else's problem!
90
00:07:13,350 --> 00:07:15,140
We can't just sit around like this.
91
00:07:15,140 --> 00:07:17,320
Hey, guys!
Get ready to fire!
92
00:07:17,560 --> 00:07:18,440
Hurry up!
93
00:07:18,440 --> 00:07:20,880
Yeah!
94
00:07:27,530 --> 00:07:28,600
Wait!
95
00:07:29,290 --> 00:07:30,470
What is it?!
96
00:07:30,470 --> 00:07:34,080
We'd better hurry up
or he'll slash Rocketman!
97
00:07:34,330 --> 00:07:36,420
What were you watching all this time?
98
00:07:36,800 --> 00:07:38,040
Leave it to Zoro.
99
00:07:38,230 --> 00:07:39,090
Don't interfere!
100
00:07:39,580 --> 00:07:40,470
What?
101
00:07:47,170 --> 00:07:48,800
I'll tell you only once!
102
00:07:48,800 --> 00:07:49,770
Get out of our way!
103
00:07:55,240 --> 00:07:58,450
They couldn't have simply
passed by my subordinates' cars
104
00:07:58,450 --> 00:08:00,170
that were on the same railway.
105
00:08:00,390 --> 00:08:02,780
What did these guys do to my subordinates?
106
00:08:05,820 --> 00:08:07,830
They must be Nico Robin's crewmates...
107
00:08:08,360 --> 00:08:11,710
...which means that that
swordsman is the pirate hunter!
108
00:08:12,570 --> 00:08:15,920
This path leads to the origins of justice!
109
00:08:18,950 --> 00:08:21,250
I'm a captain at Navy Headquarters!
110
00:08:21,250 --> 00:08:23,000
I will not live on in disgrace!
111
00:08:23,140 --> 00:08:26,180
I'll stop you guys by slashing you in two!
112
00:08:26,500 --> 00:08:27,810
I can't allow that...
113
00:08:28,640 --> 00:08:30,640
...as our destination
114
00:08:30,640 --> 00:08:32,850
lies beyond where you stand!
115
00:08:35,350 --> 00:08:37,070
This guy is strong!
116
00:08:41,640 --> 00:08:42,450
Bring it on!
117
00:08:51,040 --> 00:08:53,460
I hate crooked sword attacks!
118
00:08:53,460 --> 00:08:55,130
Right-Angle Flying Bird...
119
00:08:55,590 --> 00:08:57,000
Three-Sword Style...
120
00:08:57,190 --> 00:08:58,490
Bull Demon!
121
00:09:03,550 --> 00:09:04,680
...Bone...
122
00:09:04,680 --> 00:09:06,510
Phoenix!
123
00:09:23,100 --> 00:09:24,610
He discerned it?!
124
00:09:25,060 --> 00:09:26,320
Bold Hooves!
125
00:09:43,620 --> 00:09:45,430
R-Roronoa!
126
00:09:56,740 --> 00:09:58,780
He defeated Ship-Slasher!
127
00:10:00,220 --> 00:10:02,980
To think that he followed
the sea train
128
00:10:02,980 --> 00:10:05,900
from the detached cars
in this storm...
129
00:10:05,900 --> 00:10:07,110
How admirable!
130
00:10:07,610 --> 00:10:10,010
But we can't stop here.
131
00:10:11,570 --> 00:10:14,400
I'm sure your justice is deep, too,
132
00:10:14,400 --> 00:10:16,750
but we also shoulder all sorts of things.
133
00:10:25,330 --> 00:10:27,200
Hurry! Hurry!
134
00:10:27,200 --> 00:10:30,270
Captain T-Bone, who jumped
out to sea, is in danger!
135
00:10:30,540 --> 00:10:33,520
He could've been hit by that sea train by now.
136
00:10:33,780 --> 00:10:34,920
You bastard!
137
00:10:34,920 --> 00:10:36,620
Be careful about what you say!
138
00:10:36,620 --> 00:10:39,880
Our captain would slash a sea train
like that into two, you jerk!
139
00:10:40,070 --> 00:10:43,170
But that swordsman was quite skilled!
140
00:10:43,320 --> 00:10:44,940
Full speed ahead!
141
00:10:45,050 --> 00:10:47,430
Our captain protected us
with his life
142
00:10:47,430 --> 00:10:49,610
from a Sea King
that stood in the way!
143
00:10:49,610 --> 00:10:50,870
Save our captain!
144
00:10:50,870 --> 00:10:52,880
Yeah!
145
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
Roronoa Zoro...
146
00:11:07,350 --> 00:11:09,150
How vexing...
147
00:11:17,340 --> 00:11:19,230
I-Is that right?
148
00:11:19,590 --> 00:11:20,440
That's right!
149
00:11:20,440 --> 00:11:24,190
I'm sure it's Sanji-kun and
the others who detached that sea train.
150
00:11:24,400 --> 00:11:26,520
Then, are we gonna catch up with them soon?
151
00:11:26,520 --> 00:11:27,600
Probably.
152
00:11:27,600 --> 00:11:28,680
All right!
153
00:11:28,680 --> 00:11:29,780
We're closing in on our enemy!
154
00:11:29,780 --> 00:11:31,070
Yeah!
155
00:11:35,950 --> 00:11:37,930
Go, Rocketman!
156
00:11:37,930 --> 00:11:40,500
We're gonna
beat up the pigeon guy!
157
00:12:23,700 --> 00:12:25,250
We somehow...
158
00:12:25,950 --> 00:12:27,300
pulled it off?
159
00:12:38,210 --> 00:12:39,320
No...
160
00:12:39,490 --> 00:12:42,060
there's something different after all.
161
00:12:55,430 --> 00:12:57,240
That's right! This smell...!
162
00:12:57,660 --> 00:13:01,660
This place is filled with the
smell of those filthy pirates!
163
00:13:01,950 --> 00:13:04,040
Something is definitely wrong!
164
00:13:05,940 --> 00:13:08,170
Yikes!
165
00:13:12,250 --> 00:13:13,590
Is something wrong?
166
00:13:22,730 --> 00:13:25,210
What?! Wh-Why?!
167
00:13:25,210 --> 00:13:27,400
H-He's coming back!
168
00:13:47,220 --> 00:13:49,630
I-I got slashed!
169
00:13:55,580 --> 00:13:57,300
Oh? I didn't get slashed!
170
00:13:57,590 --> 00:14:01,260
Furthermore, if you lack love in
something as small as peeling skins,
171
00:14:01,260 --> 00:14:03,650
no matter what dish you make, it'll taste bad.
172
00:14:05,180 --> 00:14:07,420
Kitchen knives aren't swords,
173
00:14:07,420 --> 00:14:08,900
so I won't cut people with them.
174
00:14:09,390 --> 00:14:12,470
However, you should notice
that you lost your armor.
175
00:14:12,470 --> 00:14:14,030
Kitchen Knife Throw!
176
00:14:16,060 --> 00:14:17,070
You son of a...
177
00:14:17,200 --> 00:14:18,050
Oeil!
178
00:14:20,540 --> 00:14:23,180
M-My eyes are caving in!
179
00:14:23,740 --> 00:14:24,790
Let them.
180
00:14:25,110 --> 00:14:27,380
Now, stop fighting and give up.
181
00:14:30,330 --> 00:14:32,240
You fool! Why would I?!
182
00:14:33,300 --> 00:14:38,000
I don't get why the heck you
want to rescue a woman like that!
183
00:14:38,000 --> 00:14:42,950
You guys don't actually know
Nico Robin's true nature, do you?!
184
00:14:42,950 --> 00:14:44,420
That woman is...
185
00:14:44,680 --> 00:14:45,510
Nez!
186
00:14:45,730 --> 00:14:46,540
Joue!
187
00:14:46,730 --> 00:14:47,670
Bouche!
188
00:14:47,810 --> 00:14:48,590
Dents!
189
00:14:49,300 --> 00:14:49,900
Menton!
190
00:14:54,140 --> 00:14:56,950
If you keep talking,
I'll reshape your body.
191
00:14:58,070 --> 00:15:00,520
H-H-Hold on a sec!
192
00:15:00,700 --> 00:15:02,410
I-I feel like my face shrank!
193
00:15:02,410 --> 00:15:03,120
Stop it!
194
00:15:06,650 --> 00:15:09,390
I-If you don't know
about her, I'll tell you.
195
00:15:09,390 --> 00:15:10,990
Everyone knows it!
196
00:15:10,990 --> 00:15:14,050
She's a depraved devil!
197
00:15:15,480 --> 00:15:17,930
Parage... Shot!
198
00:15:33,910 --> 00:15:35,540
D-D-Dammit!
199
00:15:35,540 --> 00:15:36,800
My face caved in!
200
00:15:36,800 --> 00:15:37,820
Mirror! I need a mirror!
201
00:15:51,390 --> 00:15:54,250
Y-Y-You bastard!
202
00:15:54,530 --> 00:15:58,630
H-How dare you dent my proud eyes and nose?!
203
00:16:03,840 --> 00:16:05,310
Serves you right!
204
00:16:05,310 --> 00:16:07,630
You are evil!
205
00:16:08,380 --> 00:16:10,230
Oh, hey, they went back to how they were.
206
00:16:11,270 --> 00:16:13,660
Ah! Y-You're right!
207
00:16:13,660 --> 00:16:15,840
I felt like
they went back a little just now.
208
00:16:17,390 --> 00:16:20,360
Th-That was just an illusion.
209
00:16:21,030 --> 00:16:23,320
You're guilty of three sins.
210
00:16:23,770 --> 00:16:24,280
What?
211
00:16:24,490 --> 00:16:25,740
First,
212
00:16:26,000 --> 00:16:28,940
you claimed to be a cook in front of me.
213
00:16:29,100 --> 00:16:30,340
Second,
214
00:16:30,340 --> 00:16:32,840
you treated food with no respect.
215
00:16:33,230 --> 00:16:34,290
Third...
216
00:16:34,790 --> 00:16:38,090
...you insulted our friend.
217
00:16:47,510 --> 00:16:48,530
Hiss!
218
00:16:48,530 --> 00:16:51,390
You're the very definition
of "all bark but no bite."
219
00:16:53,500 --> 00:16:57,600
I can't tell what part became stronger
after becoming four-legged,
220
00:16:57,600 --> 00:16:58,900
centaur!
221
00:17:05,920 --> 00:17:08,450
I-I-I'm gonna fall!
222
00:17:15,410 --> 00:17:17,090
You look pathetic.
223
00:17:17,320 --> 00:17:18,670
Dammit!
224
00:17:20,420 --> 00:17:21,670
Shall I give you a hand?
225
00:17:24,330 --> 00:17:26,930
Ahhh! Waaah!
226
00:17:27,170 --> 00:17:28,680
You bastard!
227
00:17:33,290 --> 00:17:34,700
Not quite...!
228
00:17:52,360 --> 00:17:54,150
You're gonna give me a hand?!
229
00:17:54,150 --> 00:17:56,790
I'm doing just fine, you fool!
230
00:17:58,260 --> 00:18:00,040
I've finally caught you.
231
00:18:00,150 --> 00:18:05,030
Now tell me if you still think my
being four-legged was pointless!
232
00:18:05,180 --> 00:18:07,290
Shut up, you jerk!
233
00:18:07,290 --> 00:18:09,720
Give me my characteristics back!
234
00:18:12,170 --> 00:18:13,500
You stupid jerk!
235
00:18:17,220 --> 00:18:21,550
My friend is waiting to be rescued on
the other side of the door behind you.
236
00:18:21,830 --> 00:18:23,850
If you get it, get out of my way.
237
00:18:29,070 --> 00:18:32,110
When I say I won't let you
go through, I really mean it!
238
00:18:32,110 --> 00:18:34,080
Ramen Kenpo! Secret technique!
239
00:18:34,080 --> 00:18:36,220
Noodle Cutter Poisonous Kitchen Knife!
240
00:18:36,740 --> 00:18:38,290
If you touch it, you'll die!
241
00:18:38,820 --> 00:18:40,580
Now, now, now, now!
242
00:18:40,580 --> 00:18:44,510
Aren't you guys being
deceived by that woman, too?!
243
00:18:44,750 --> 00:18:47,640
She's the lowest of the low,
who lived one betrayal after another,
244
00:18:47,640 --> 00:18:50,680
and survived until today in the underground!
245
00:18:50,680 --> 00:18:52,390
I'll take your life!
246
00:18:52,560 --> 00:18:54,710
Take this!
247
00:18:56,640 --> 00:18:58,240
Three-Spot...
248
00:18:58,600 --> 00:19:00,150
Decoupage!
249
00:20:09,340 --> 00:20:10,440
Hiss!
250
00:20:10,440 --> 00:20:12,740
I got my hands and legs blocked!
251
00:20:13,620 --> 00:20:14,810
I let my guard down!
252
00:20:16,670 --> 00:20:17,920
You let your guard down?
253
00:20:19,630 --> 00:20:21,100
Go ahead and make excuses.
254
00:20:26,890 --> 00:20:28,500
If you like,
255
00:20:28,500 --> 00:20:32,780
why don't you add your last words
to them while you're at it, buddy?
256
00:20:34,520 --> 00:20:38,740
Are you thinking that you can
still keep fighting, by any chance?
257
00:20:38,740 --> 00:20:39,830
What?!
258
00:20:40,580 --> 00:20:44,790
Well, it's just natural,
since you dodged all my attacks...
259
00:20:46,700 --> 00:20:50,950
Since you don't know how
destructive my blow really is...
260
00:20:53,750 --> 00:20:57,350
Ultimate Hammer!
261
00:21:47,140 --> 00:21:50,270
Hey, where on earth did you come from?
262
00:21:50,270 --> 00:21:51,340
Yow!
263
00:21:51,540 --> 00:21:54,680
Did you finish taking
care of the ramen guy?
264
00:21:54,680 --> 00:21:56,070
Yeah, I did, just now.
265
00:22:06,490 --> 00:22:07,940
They're the ones
266
00:22:08,450 --> 00:22:10,630
who kidnapped Robin-chan,
aren't they?
267
00:22:35,950 --> 00:22:40,870
We had a dream that day
268
00:22:40,870 --> 00:22:45,710
Our belief in ourselves
269
00:22:45,710 --> 00:22:50,750
makes us able to cross
270
00:22:50,750 --> 00:22:54,720
the wildly surging ocean
271
00:22:54,720 --> 00:22:59,220
You're braver and more caring
272
00:22:59,220 --> 00:23:03,890
than anyone else
273
00:23:04,270 --> 00:23:09,610
If you ever depart this ship
274
00:23:09,610 --> 00:23:14,440
and live in a different world
275
00:23:14,440 --> 00:23:17,240
In the end,
276
00:23:17,240 --> 00:23:22,870
we can all surely smile
277
00:23:33,080 --> 00:23:36,370
Robin-chan! I wanted to see you!
278
00:23:36,370 --> 00:23:38,260
Let's go back together this time!
279
00:23:38,260 --> 00:23:41,140
Sanji-kun, it seems that she's
objecting to your opinion.
280
00:23:41,140 --> 00:23:42,970
Why, Robin-chan?!
281
00:23:42,970 --> 00:23:44,720
I've got a plan.
282
00:23:44,720 --> 00:23:45,720
Look.
283
00:23:45,720 --> 00:23:46,640
One moment will decide the game!
284
00:23:47,670 --> 00:23:49,380
On the next episode of One Piece!
285
00:23:49,380 --> 00:23:52,550
"Scramble over Robin!
A Cunning Plan by Sogeking!!"
286
00:23:52,550 --> 00:23:54,780
I'm gonna be King of the Pirates!!
19163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.