All language subtitles for [SubtitleTools.com] 254 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,350 --> 00:00:41,740 That was close... 2 00:00:41,740 --> 00:00:43,740 Th-Thanks... 3 00:00:43,740 --> 00:00:49,300 Look at that. That big schedule board got torn apart by a wave. 4 00:00:49,300 --> 00:00:51,680 What's with the power of this ebbing? 5 00:00:52,080 --> 00:00:57,650 The speed of the waves of this Aqua Laguna are abnormal. 6 00:00:58,130 --> 00:01:02,570 Is that right?! So Sanji went to the station after that? 7 00:01:02,570 --> 00:01:03,150 Yep! 8 00:01:03,150 --> 00:01:06,500 So, anyway, no matter what means we take to follow the sea train, 9 00:01:06,500 --> 00:01:09,780 we can't do anything unless we find Luffy and Zoro first. 10 00:01:09,780 --> 00:01:11,740 Okay, got it! 11 00:01:11,740 --> 00:01:13,450 Everyone, please help us out! 12 00:01:13,450 --> 00:01:16,190 Guys! We're counting on you! 13 00:01:16,190 --> 00:01:17,630 Yeah! 14 00:01:17,630 --> 00:01:22,490 Jerry... Aurora Flicker... Jab! 15 00:01:23,420 --> 00:01:25,800 Drop Kick! 16 00:01:25,800 --> 00:01:28,050 This is a waste of time. 17 00:01:28,050 --> 00:01:29,640 Brochette! 18 00:01:33,230 --> 00:01:35,440 Where are you, Straw Hat?! 19 00:01:35,440 --> 00:01:37,730 Answer us! 20 00:01:40,090 --> 00:01:43,020 Hey! Look! Look! 21 00:01:43,020 --> 00:01:44,200 Hmm... 22 00:01:44,200 --> 00:01:49,930 Ah! Pirate lady! Hey, look over there! There's something there! 23 00:01:49,930 --> 00:01:51,080 Something? 24 00:01:59,710 --> 00:02:01,500 Luffy... 25 00:02:01,890 --> 00:02:04,880 Hm? That straw hat... 26 00:02:05,260 --> 00:02:08,340 Isn't that your King of the Pirates? 27 00:02:08,340 --> 00:02:09,350 Right? 28 00:02:11,530 --> 00:02:14,000 That idiot! 29 00:02:16,040 --> 00:02:18,310 Hey! Where are you going?! 30 00:02:18,310 --> 00:02:20,730 Don't go down to the backstreets! 31 00:02:20,730 --> 00:02:22,910 Do you wanna lose your life?! 32 00:02:22,910 --> 00:02:27,180 Aqua Laguna is already coming! Come back! 33 00:02:30,080 --> 00:02:33,660 This is crazy! The pirate woman went down the stairs! 34 00:02:33,660 --> 00:02:37,620 Hey! Come back! Don't go down there! 35 00:02:37,620 --> 00:02:39,370 --Wait! --Don't go to the backstreets! 36 00:02:39,370 --> 00:02:41,210 Don't follow her! 37 00:02:41,750 --> 00:02:43,080 Paulie-san! 38 00:02:43,080 --> 00:02:45,590 It's not like all of you going is enough to save her! 39 00:02:45,590 --> 00:02:46,670 But...! 40 00:02:46,670 --> 00:02:50,920 It's the sea we're up against! You'll just end up sharing her fate! 41 00:02:50,920 --> 00:02:53,510 If something happens, I will handle things myself. 42 00:02:54,100 --> 00:02:56,560 You guys just stay back! 43 00:03:13,370 --> 00:03:15,830 She jumped off to the backstreets! 44 00:03:26,820 --> 00:03:28,550 Boy, she makes me nervous. 45 00:03:29,430 --> 00:03:32,930 So, she's headed for Straw Hat? 46 00:03:43,440 --> 00:03:47,740 It's all right! Now let's move forward 47 00:03:47,740 --> 00:03:51,160 with the sun always in our hearts 48 00:03:51,160 --> 00:03:54,530 As power passes through our clasped hands 49 00:03:54,530 --> 00:03:58,120 let's grab hold of our wishes 50 00:04:05,710 --> 00:04:13,220 Working together, let's ride the giant waves 51 00:04:13,220 --> 00:04:20,440 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 52 00:04:20,440 --> 00:04:27,400 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 53 00:04:27,400 --> 00:04:34,490 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 54 00:04:34,490 --> 00:04:38,140 It'll be a journey fraught with injury 55 00:04:38,140 --> 00:04:41,870 but what you cherish most will be right there 56 00:04:41,870 --> 00:04:45,880 And if you get into a jam 57 00:04:45,880 --> 00:04:48,880 I'll always be there to protect you 58 00:04:48,880 --> 00:04:53,130 It's all right! Now let's move forward 59 00:04:53,130 --> 00:04:56,640 with the sun always in our hearts 60 00:04:56,640 --> 00:04:59,910 If a storm hits, let's put our arms around each other 61 00:04:59,910 --> 00:05:04,150 and gaze at the light beyond 62 00:05:04,150 --> 00:05:07,860 If we gather up the pieces of our dreams 63 00:05:07,860 --> 00:05:11,150 they'll make a map leading to tomorrow 64 00:05:11,150 --> 00:05:14,570 So let's grab hold of our wishes 65 00:05:14,570 --> 00:05:19,990 under the same flag-- together, we're one 66 00:05:19,990 --> 00:05:22,500 One Piece 67 00:05:29,500 --> 00:05:38,470 "Nami's Soul Cries Out! Straw Hat Luffy Makes a Comeback!" 68 00:05:40,930 --> 00:05:43,140 It's unbelievable that she can run someplace like that. 69 00:05:43,140 --> 00:05:44,650 She's really something else! 70 00:05:44,650 --> 00:05:46,770 Idiots! This is no time to be impressed! 71 00:05:46,770 --> 00:05:49,170 Hey! Come back right away! 72 00:05:49,170 --> 00:05:51,230 You'll be swallowed by the sea! 73 00:05:51,230 --> 00:05:53,270 A sea anemone... 74 00:05:57,150 --> 00:05:59,370 A sea anemone... 75 00:05:59,370 --> 00:06:03,830 A sea anemone is coming out of a chimney. Why a sea anemone? 76 00:06:04,500 --> 00:06:06,760 A sea anemone? 77 00:06:22,910 --> 00:06:25,940 Ah...! Hey, wait, reindeer! Not you, too! 78 00:06:26,440 --> 00:06:28,060 Zoro! 79 00:06:46,260 --> 00:06:51,650 Nico Robin made a deal with CP9 by giving up everything... 80 00:06:51,650 --> 00:06:55,300 ...for a wish that couldn't come true if she was with you guys. 81 00:06:55,750 --> 00:07:02,400 That the six Straw Hats, excluding me, can leave this island safely! 82 00:07:02,400 --> 00:07:08,100 For that, I don't care if the weapon is brought back or the world is destroyed. 83 00:07:08,110 --> 00:07:14,010 Robin! Wait! We'll fight for you no matter who we're up against! 84 00:07:14,010 --> 00:07:16,900 Robin! 85 00:07:44,160 --> 00:07:46,980 Pirate lady! You're so amazing! 86 00:07:47,850 --> 00:07:50,020 How foolish! 87 00:07:50,020 --> 00:07:52,350 You won't make it back in time! 88 00:07:52,350 --> 00:07:57,590 Just look offshore! The wave is almost here already! 89 00:08:03,030 --> 00:08:05,790 Oh, shoot! They're gonna die! 90 00:08:05,790 --> 00:08:07,200 They can't make it back anymore! 91 00:08:13,370 --> 00:08:18,850 Zoro! Zoro! Can you hear me?! It's me! 92 00:08:18,850 --> 00:08:20,050 Chopper? 93 00:08:28,020 --> 00:08:31,350 This is it. I can't go any further. 94 00:09:11,630 --> 00:09:13,730 Luffy! 95 00:09:23,190 --> 00:09:26,280 What the hell are you doing there?! 96 00:09:29,020 --> 00:09:34,280 N... Nami! Are you there behind me?! 97 00:09:34,280 --> 00:09:37,140 Well, hey, listen! 98 00:09:37,140 --> 00:09:40,530 At any rate, that pigeon guy sent me flying 99 00:09:40,540 --> 00:09:44,840 and I flew right into this gap. 100 00:09:55,140 --> 00:09:59,100 Don't fool around at a critical time like this! 101 00:09:59,100 --> 00:10:03,820 While you've been taking your sweet time, Robin was taken away! 102 00:10:07,780 --> 00:10:12,850 Robin intends to die for us! 103 00:10:28,830 --> 00:10:35,140 She sacrificed herself in order to protect us from an attack by the Government! 104 00:10:35,960 --> 00:10:39,150 There's no place for me to go or go back to. 105 00:10:39,480 --> 00:10:43,280 Yes, we are. I'll never see you guys again. 106 00:10:44,820 --> 00:10:48,740 When she knew that she was going to be killed if she was taken in! 107 00:10:51,890 --> 00:10:53,490 Then... 108 00:10:53,490 --> 00:10:55,660 ...after all, Robin was... 109 00:10:56,350 --> 00:10:58,460 ...lying? 110 00:11:01,420 --> 00:11:02,840 Yes! 111 00:11:04,150 --> 00:11:06,010 Good... 112 00:11:10,230 --> 00:11:11,970 Don't worry! 113 00:11:16,330 --> 00:11:18,810 I'm not gonna let Robin die! 114 00:11:19,210 --> 00:11:20,780 Look at that wave! 115 00:11:20,780 --> 00:11:23,770 What the hell is that? It really is several times bigger than usual! 116 00:11:24,050 --> 00:11:26,590 Hey! This is seriously bad! 117 00:11:26,590 --> 00:11:29,660 Pirate woman! Give up and run already! 118 00:11:29,660 --> 00:11:31,120 Reindeer! 119 00:11:35,370 --> 00:11:37,860 Ow! I'm being torn apart! 120 00:11:37,860 --> 00:11:40,260 You aren't coming out! How'd you get in there, Zoro?! 121 00:11:40,260 --> 00:11:43,290 Owwww! Don't pull me! 122 00:11:51,480 --> 00:11:55,810 What're we gonna do?! The huge wave is almost here already! 123 00:11:55,810 --> 00:11:58,200 "What're we gonna do"? How should I know? 124 00:11:58,200 --> 00:12:03,570 Hm? Wait a sec. Are you carrying the Kitetsu by any chance? 125 00:12:03,570 --> 00:12:08,150 What? One of your swords? Yes, I am. How'd you know? 126 00:12:08,150 --> 00:12:12,400 For just that one, I can tell, since it's a cursed sword. 127 00:12:12,400 --> 00:12:15,030 So you were carrying it for me, Chopper? Thanks. 128 00:12:15,030 --> 00:12:17,620 Let me hold it in my hand! Hurry up! 129 00:12:18,240 --> 00:12:19,440 Hurry up and run! 130 00:12:19,440 --> 00:12:22,670 Climb up to a high place! Go to a higher place! 131 00:12:23,220 --> 00:12:25,450 Oh, no, this is it! They're not gonna make it! 132 00:12:25,450 --> 00:12:26,920 Pirate woman! 133 00:12:26,920 --> 00:12:29,340 You're gonna be swallowed! 134 00:12:34,760 --> 00:12:37,610 Aqua Laguna is here! 135 00:12:53,680 --> 00:12:55,600 What is this...? 136 00:13:02,010 --> 00:13:03,290 Goodbye. 137 00:13:31,070 --> 00:13:34,360 Aqua Laguna is already so close! 138 00:13:35,850 --> 00:13:38,330 What is this? 139 00:13:49,460 --> 00:13:50,840 This is it! 140 00:14:14,900 --> 00:14:19,620 Ahhh! What the hell?! He broke the buildings! 141 00:14:30,380 --> 00:14:31,670 Zoro! 142 00:14:31,670 --> 00:14:33,880 Stay back, Chopper! 143 00:14:33,880 --> 00:14:38,550 One-Sword Style! Thirty-six Pound Phoenix! 144 00:14:45,640 --> 00:14:48,480 Ahh! What the hell are they?! 145 00:14:49,690 --> 00:14:51,900 Here we go, Nami! 146 00:14:55,940 --> 00:14:57,570 What the hell is this? 147 00:14:57,570 --> 00:14:59,780 Rumble! Jumping Point! 148 00:15:01,210 --> 00:15:02,870 Hold on to me, Zoro! 149 00:15:11,460 --> 00:15:13,170 Ahh... The backstreets are...! 150 00:15:16,800 --> 00:15:17,760 Dammit! 151 00:15:30,270 --> 00:15:33,730 Hey, look at that! It's them! 152 00:15:48,750 --> 00:15:51,460 Wow! You did it! 153 00:15:52,900 --> 00:15:54,920 They'll be safe, since they got to the Great Bridge. 154 00:15:54,920 --> 00:15:57,260 As big as the wave may be, it can't reach there. 155 00:15:57,260 --> 00:15:58,680 You guys're amazing! 156 00:15:58,680 --> 00:16:00,340 Good going, you guys! 157 00:16:24,760 --> 00:16:27,080 Ahh! It's come this far! 158 00:16:27,080 --> 00:16:28,780 What happened to the Straw Hats?! 159 00:16:28,780 --> 00:16:30,660 Did they get swallowed by Aqua Laguna?! 160 00:16:36,840 --> 00:16:39,160 No, look at that! 161 00:16:42,210 --> 00:16:44,220 Paulie-san! 162 00:16:50,240 --> 00:16:52,140 Dammit! 163 00:17:12,270 --> 00:17:16,080 We're not safe yet! Run! Run to the shipbuilding island! 164 00:17:18,140 --> 00:17:19,600 Hurry! 165 00:17:19,600 --> 00:17:21,420 The Great Bridge is gonna collapse! 166 00:17:52,910 --> 00:17:54,670 What a wave... 167 00:17:54,670 --> 00:17:59,360 Yeah... Unbelievable... This is the shipbuilding island! 168 00:17:59,360 --> 00:18:01,630 Even staying here doesn't seem safe. 169 00:18:02,010 --> 00:18:05,130 Look! The tide is ebbing again. 170 00:18:05,130 --> 00:18:08,130 It's just natural. It'll keep coming back. 171 00:18:08,130 --> 00:18:12,300 The second wave... The third wave... Just like the one we just saw! 172 00:18:12,300 --> 00:18:15,230 Let us evacuate to a higher place, too! 173 00:18:22,510 --> 00:18:24,950 Seriously... That was reckless! 174 00:18:24,950 --> 00:18:28,760 Thanks. You saved us, rope guy. 175 00:18:28,760 --> 00:18:31,700 I was shocked! So that's Aqua Laguna... 176 00:18:32,060 --> 00:18:34,060 I still can't stop shaking. 177 00:18:35,480 --> 00:18:38,170 If a big one like that had hit us every year, 178 00:18:38,170 --> 00:18:40,540 this island would be long gone. 179 00:18:40,540 --> 00:18:42,170 This year's Aqua Laguna is different. 180 00:18:42,170 --> 00:18:47,130 You guys are really crazy. I'm surprised you survived. 181 00:18:47,130 --> 00:18:51,840 Ah! Monster Granny. So you were on this island? 182 00:18:51,840 --> 00:18:57,350 Of course! If we stayed in the middle of the sea like that, we'd drown! 183 00:18:58,320 --> 00:19:03,320 Ah! Pirate guy! You were incredible! Like, wham! 184 00:19:04,480 --> 00:19:06,180 Yeah, I know. 185 00:19:08,570 --> 00:19:10,450 Are you trying to suffocate me?! 186 00:19:11,580 --> 00:19:15,870 This idiot lost consciousness while holding on to me. 187 00:19:17,670 --> 00:19:19,410 Oh...? Come to think of it, Zoro, 188 00:19:19,410 --> 00:19:21,960 why were you also being chased by the wave? 189 00:19:21,960 --> 00:19:23,420 Were you in the lower side of town? 190 00:19:23,420 --> 00:19:25,710 What? W-Well, not particularly... 191 00:19:26,140 --> 00:19:27,890 He was stuck in a chimney. 192 00:19:31,760 --> 00:19:34,300 Stuck in a chimney? 193 00:19:36,370 --> 00:19:40,680 You're so clumsy, Zoro! What'd you have to do to be in that situ... 194 00:19:40,680 --> 00:19:44,650 Are you in any position to be laughing at others?! You both are super clumsy! 195 00:19:44,930 --> 00:19:48,280 Ah... Then what happened to Sanji and Uso... I mean, Sanji? 196 00:19:50,150 --> 00:19:54,280 Yeah... There're lots of things I need to tell you. You listen, too, Zoro. 197 00:19:54,670 --> 00:19:56,120 Hm? 198 00:20:02,080 --> 00:20:04,750 This is my big chance. 199 00:20:05,590 --> 00:20:08,340 With Buster Call, we can urgently summon 200 00:20:08,340 --> 00:20:12,930 five of the Navy Headquarters' vice admirals as well as ten battleships. 201 00:20:12,930 --> 00:20:20,140 This is thanks to Aokiji for giving us, CP9, the authority to exercise it. 202 00:20:21,310 --> 00:20:24,390 Don't you think, Funkfreed? 203 00:20:26,530 --> 00:20:30,890 Nico Robin, the woman whom the World Government has been pursuing for 20 years, 204 00:20:30,890 --> 00:20:34,660 has fallen straight into the hands of us, CP9. 205 00:20:34,660 --> 00:20:38,370 At the same time, along with her, we're taking in that detestable Cutty Flam, 206 00:20:38,370 --> 00:20:41,420 that disciple of Tom's who has the blueprints for Pluton. 207 00:20:42,010 --> 00:20:48,730 Only two people hold the key to the ancient weapon in this vast world. 208 00:20:48,730 --> 00:20:53,410 And these two are on the sea train headed to me right now... 209 00:20:54,390 --> 00:20:58,600 The military force strong enough to destroy the world is headed to me. 210 00:21:18,810 --> 00:21:20,660 Now then... 211 00:21:20,660 --> 00:21:22,830 Just wait, Robin-chan! 212 00:21:22,830 --> 00:21:25,630 Your prince on a white horse is coming now! 213 00:21:29,110 --> 00:21:33,670 Are you saying that Nico Robin sacrificed herself for us? 214 00:21:33,670 --> 00:21:35,340 That's right. 215 00:21:36,910 --> 00:21:40,310 And the cook and Usopp are on the same train? 216 00:21:40,310 --> 00:21:41,770 What do you wanna do, Captain? 217 00:21:47,150 --> 00:21:49,980 There's nothing to think about. 218 00:21:53,810 --> 00:21:56,110 Let's sail out right away and follow them! 219 00:21:59,920 --> 00:22:01,540 There's no other way. 220 00:22:12,360 --> 00:22:15,510 We're off... to rescue Robin! 221 00:22:36,110 --> 00:22:40,770 We had a dream that day 222 00:22:40,770 --> 00:22:45,630 Our belief in ourselves 223 00:22:45,630 --> 00:22:54,670 makes us able to cross the wildly surging ocean 224 00:22:54,670 --> 00:23:04,220 You're braver and more caring than anyone else 225 00:23:04,220 --> 00:23:14,400 If you ever depart this ship and live in a different world 226 00:23:14,400 --> 00:23:22,950 In the end, we can all surely smile 227 00:23:32,650 --> 00:23:35,420 Hey! Let us borrow a ship! A strong and fast one! 228 00:23:35,420 --> 00:23:37,550 No. You can't make it through this storm. 229 00:23:37,550 --> 00:23:39,640 Even if you leave now, there's no chance you'd survive! 230 00:23:39,640 --> 00:23:42,880 It doesn't matter! Our friends are waiting for us! 231 00:23:42,880 --> 00:23:48,150 There's one way-- just one way-- to get through this Aqua Laguna. 232 00:23:48,150 --> 00:23:49,640 On the next episode of One Piece! 233 00:23:49,640 --> 00:23:52,800 "Another Sea Train? Rocketman Charges Forth!" 234 00:23:52,800 --> 00:23:55,340 I'm gonna be King of the Pirates!! 17549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.