All language subtitles for enola-holmes-3-2026-1080p-nf-web-dl-ddp5-1-atmos-h-264-flux-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:37,208 --> 00:00:41,375 Θα ξεκινήσω λέγοντας ότι είναι τιμή μου που σας γνωρίζω. 2 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 Έχω διαβάσει για τα παιχνίδια. 3 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Πολύ εντυπωσιακά. 4 00:00:48,416 --> 00:00:50,082 Είναι κρίμα 5 00:00:50,083 --> 00:00:54,499 να αφήνουμε ένα τέτοιο λαμπρό μυαλό να σαπίζει στη φυλακή. 6 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Κάτω! 7 00:01:00,000 --> 00:01:05,582 Λίγοι έχουν την εξουσία να σας βγάλουν από εδώ. 8 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 Εγώ είμαι ένας απ' αυτούς. 9 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Μπορούμε να το κάνουμε να φανεί σαν απόδραση. 10 00:01:15,583 --> 00:01:19,375 Πριν από χρόνια, χάθηκαν αντικείμενα αξίας. 11 00:01:20,791 --> 00:01:22,333 Τα θέλουμε πίσω. 12 00:01:24,041 --> 00:01:27,166 Βοηθήστε μας, και θα αφεθείτε ελεύθερη. 13 00:01:28,625 --> 00:01:34,000 Σας λέει κάτι το όνομα Τιούκσμπερι; 14 00:01:35,750 --> 00:01:41,291 ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΜΕΤΑ 15 00:01:46,791 --> 00:01:49,624 Κάθε καλή ιστορία ξεκινά μ' έναν γάμο. 16 00:01:49,625 --> 00:01:51,000 ΑΓΓΛΙΑ 17 00:01:53,083 --> 00:01:54,749 Πού είναι; 18 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Κι αυτή εδώ, σίγουρα. 19 00:02:02,583 --> 00:02:03,416 ΜΑΛΤΑ 20 00:02:05,416 --> 00:02:07,416 Έχει αργήσει πολύ. 21 00:02:08,875 --> 00:02:10,332 Κάποιος έρχεται. 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,332 Εντάξει. 23 00:02:11,333 --> 00:02:12,666 Ξεκινάμε. 24 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Δυστυχώς, όμως, απ' αυτόν τον γάμο λείπει κάτι σημαντικό. 25 00:02:31,750 --> 00:02:32,791 Εγώ. 26 00:02:34,416 --> 00:02:35,707 Αλήθεια. 27 00:02:35,708 --> 00:02:40,166 Η νύφη έχει αμφιβολίες για το τι σημαίνει να γίνεσαι κυρία. 28 00:02:43,583 --> 00:02:46,290 Μακριά απ' το κέικ τζίντζερ. Θερίζει. 29 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 ΛΟΡΔΟΣ ΤΙΟΥΚΣΜΠΕΡΙ ΕΝΟΛΑ ΧΟΛΜΣ 30 00:02:49,041 --> 00:02:49,957 Δέχομαι. 31 00:02:49,958 --> 00:02:52,083 Η λαίδη Ενόλα Τιούσκμπερι. 32 00:02:52,666 --> 00:02:53,915 Δεν ακούγεται καλά. 33 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 Δεν δέχομαι! 34 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 Έξι χρόνια προσπαθούσα να τιμήσω το όνομα των Χολμς. 35 00:02:59,208 --> 00:03:00,749 Θα τα παρατούσα τώρα; 36 00:03:00,750 --> 00:03:02,790 Όπως μου 'χε πει κάποια σοφή… 37 00:03:02,791 --> 00:03:05,749 Καλά, όχι σοφή. Η μητέρα μου. 38 00:03:05,750 --> 00:03:07,707 Δύο είναι οι δρόμοι. 39 00:03:07,708 --> 00:03:11,416 Ο δικός σου κι αυτός που επιλέγουν οι άλλοι για σένα. 40 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Μα είναι ο Τιούκσμπερι. 41 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Θα σταματήσεις; 42 00:03:17,750 --> 00:03:19,458 Δεν μπορώ να τον αφήσω εκεί. 43 00:03:20,500 --> 00:03:21,541 Δεν θα τον αφήσω. 44 00:03:23,166 --> 00:03:25,332 Αμαξά Έρικ; 45 00:03:25,333 --> 00:03:26,790 Δεν το σκάσατε; 46 00:03:26,791 --> 00:03:27,915 Ο Σέρλοκ έφυγε; 47 00:03:27,916 --> 00:03:30,499 Όλοι είναι στον γάμο σας. Εκτός από εσάς. 48 00:03:30,500 --> 00:03:31,665 Είστε έτοιμη; 49 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 Ναι, πάμε! 50 00:03:35,666 --> 00:03:36,583 Γρήγορα! 51 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 Ίσως είναι ώρα να σας πω ότι παντρεύομαι στη Μάλτα, 52 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 στο μικρό νησί της Μεσογείου, 53 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 κι οι λόγοι είναι πολύ περίπλοκοι. 54 00:03:52,875 --> 00:03:55,458 - Θα έρθει, μην ανησυχείς. - Ναι. 55 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Με συγχωρείτε. 56 00:04:03,000 --> 00:04:04,750 Θα σας απασχολήσω λίγο. 57 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 Μας κυνηγάει κάποιος. 58 00:04:09,750 --> 00:04:11,499 Δεν φαίνεται ευχάριστος. 59 00:04:11,500 --> 00:04:14,499 Ληστές, αλήτες, κλέφτες! 60 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Η Μάλτα έχει πολλούς από δαύτους! 61 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Σκύψτε, κυρία μου! 62 00:04:33,166 --> 00:04:35,958 - Δεν είναι για κυρίες εδώ. - Δεν είμαι ακόμα! 63 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 - Πιο γρήγορα! - Πάρτε αυτό. 64 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Τι κάνετε, κυρία μου; 65 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Κατεβείτε από εκεί! 66 00:04:46,458 --> 00:04:47,707 Ενόλα! 67 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Εγώ είμαι! 68 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 Δρ Γουάτσον! 69 00:04:59,458 --> 00:05:00,666 Είσαι καλά, Ενόλα; 70 00:05:03,583 --> 00:05:05,790 Γιατί φορούσατε μάσκα; 71 00:05:05,791 --> 00:05:07,249 Μαντίλι είναι. 72 00:05:07,250 --> 00:05:09,583 Με πειράζει η σκόνη στα πνευμόνια. 73 00:05:10,666 --> 00:05:12,540 - Νόμιζες ότι… - Θα με σκοτώνατε; 74 00:05:12,541 --> 00:05:15,249 - Όχι. - Ναι, αυτό ακριβώς νόμιζα. 75 00:05:15,250 --> 00:05:16,832 Γιατί με κυνηγούσατε; 76 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 Ο αδερφός σου. 77 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 Αγνοείται. 78 00:05:21,125 --> 00:05:24,874 Βασικά, είμαι σχεδόν σίγουρος ότι τον απήγαγαν. 79 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Ορίστε; 80 00:05:28,208 --> 00:05:32,124 Μάλλον πρέπει να σας εξηγήσω πώς ξεκίνησαν όλα αυτά. 81 00:05:32,125 --> 00:05:35,749 Η αλήθεια είναι ότι ζούσαμε όπως θέλαμε. 82 00:05:35,750 --> 00:05:40,125 Ο Τιούκσμπερι συνέχισε να είναι υπέρμαχος της αλλαγής και της προόδου, 83 00:05:40,708 --> 00:05:41,999 κι εγώ είχα μπει πια 84 00:05:42,000 --> 00:05:45,916 στο πάνθεον των σπουδαίων ντετέκτιβ, μαζί με τον αδερφό μου. 85 00:05:46,500 --> 00:05:50,166 Εκείνος βοηθούσε τους έχοντες κι εγώ τους μη έχοντες. 86 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 Κάποιες φορές, συνεργαζόμασταν. 87 00:05:53,416 --> 00:05:54,915 Ήμουν ευτυχισμένη. 88 00:05:54,916 --> 00:05:57,749 Κι εδώ χάνονται τα ίχνη. 89 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Μην πλησιάζετε άλλο, μη μολύνουμε τον χώρο. 90 00:06:00,958 --> 00:06:02,500 Κάποιος ανέβηκε στο άλογο. 91 00:06:03,083 --> 00:06:05,165 Κι έφυγε προς τα εκεί. 92 00:06:05,166 --> 00:06:07,290 - Καλή υπόθεση. - Έχεις άλλη; 93 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 Τον έπιασαν με θηλιά. Τον κρέμασαν εδώ. 94 00:06:11,250 --> 00:06:13,790 Βλέπεις τα κομμάτια του σχοινιού; 95 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 Και τα σημάδια εδώ; Τα πόδια του πάσχιζαν να στηριχτούν. 96 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Δεν εξαφανίστηκε κάποιος από εδώ. 97 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 Εδώ έγινε φόνος. 98 00:06:22,875 --> 00:06:25,832 - Ο Σέρλοκ Χολμς; - Δεν είναι τόσο διασκεδαστικός. 99 00:06:25,833 --> 00:06:30,208 Τις καθημερινές ήμουν ντετέκτιβ. Τα Σαββατοκύριακα… 100 00:06:31,208 --> 00:06:32,957 Τιούκσμπερι, τι κάνεις; 101 00:06:32,958 --> 00:06:34,457 Σου έχω ένα δώρο. 102 00:06:34,458 --> 00:06:35,790 - Λουλούδια; - Όχι. 103 00:06:35,791 --> 00:06:37,958 - Βότανα; - Κλείσε τα μάτια σου. 104 00:06:38,541 --> 00:06:39,541 Εντάξει. 105 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Τι βρήκες; 106 00:06:44,375 --> 00:06:45,332 Αυτόν. 107 00:06:45,333 --> 00:06:47,332 - Τι γλύκας! - Το πιστεύεις; 108 00:06:47,333 --> 00:06:48,249 Χαίρω πολύ. 109 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 - Ήταν υπέροχα. - Ντρέπεται. 110 00:06:51,000 --> 00:06:52,291 Διασκεδαστικά. 111 00:06:53,833 --> 00:06:56,249 Όταν δεν ήταν υπέροχα ή διασκεδαστικά, 112 00:06:56,250 --> 00:06:59,957 όταν ήμασταν μόνο οι δύο μας, ήταν οι καλύτερες στιγμές. 113 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Πίσω. Κι όταν έρχομαι, πας πίσω. 114 00:07:05,583 --> 00:07:07,333 Όχι, Τιούκσμπερι! 115 00:07:10,458 --> 00:07:13,582 Ενώ η ζωή μου φαινόταν απλή, 116 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 ο αγαπημένος μου λόρδος αποφάσισε να την κάνει περίπλοκη. 117 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Ενόλα Γιουντόρια Χολμς, 118 00:07:21,375 --> 00:07:25,583 δέχεσαι εμένα, τον Έρνεστ Ογκόστους του Οίκου των Τιούσκσμπερι… 119 00:07:26,625 --> 00:07:27,540 Ναι. 120 00:07:27,541 --> 00:07:30,166 Έχει και μικρό όνομα. Κι εγώ εξεπλάγην. 121 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 …για σύζυγό σου; 122 00:07:39,791 --> 00:07:41,915 Διαβάστε τα νέα! 123 00:07:41,916 --> 00:07:43,124 ΚΥΡΙΑ Η ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 124 00:07:43,125 --> 00:07:46,374 Ξαφνικά, είχαμε πάνω μας τα βλέμματα όλων στο Λονδίνο. 125 00:07:46,375 --> 00:07:48,457 - Εξαιρετικά. - Υπέροχα. 126 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 Με μία εξαίρεση. 127 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 Τον Σέρλοκ Χολμς. 128 00:07:53,208 --> 00:07:57,208 Ο πιο διάσημος ντετέκτιβ είχε πάθει εμμονή με κάτι. 129 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Γεια, Σέρλοκ. 130 00:07:59,666 --> 00:08:03,874 Όλο χάρτες και σύμβολα, δεν μπορούσα να βγάλω άκρη. 131 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 Δεν καταλάβαινα γιατί μου το έκρυβε. 132 00:08:09,791 --> 00:08:11,207 {\an8}ΕΠΑΥΛΗ ΜΠΑΣΙΛΓΟΥΕΔΕΡ 133 00:08:11,208 --> 00:08:12,540 {\an8}Λουλούδια. 134 00:08:12,541 --> 00:08:15,832 - Λέγαμε για χρυσάνθεμα. - Χρυσάνθεμα; 135 00:08:15,833 --> 00:08:18,333 - Δεν τίθεται θέμα. - Είναι τα αγαπημένα μου. 136 00:08:18,833 --> 00:08:20,040 Τι άλλο; 137 00:08:20,041 --> 00:08:23,457 Ετοίμασα μια μικρή λίστα με τους πιο οικείους μας. 138 00:08:23,458 --> 00:08:26,791 Ναι. Έχω κι εγώ μία. 139 00:08:27,416 --> 00:08:28,457 Την πένα… 140 00:08:28,458 --> 00:08:31,000 Άλλη μία. Δεν θα μπορέσει να έρθει. 141 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 Ορίστε. 142 00:08:34,000 --> 00:08:36,874 ΕΝΟΛΑ - ΤΙΟΥΚΣΜΠΕΡΙ - ΣΕΡΛΟΚ - ΓΟΥΑΤΣΟΝ 143 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 Η μητέρα σου; 144 00:08:39,250 --> 00:08:41,124 Είναι ευπρόσδεκτη. 145 00:08:41,125 --> 00:08:45,249 Μετά την ψήφιση του Νόμου για τις Εκρηκτικές Ύλες το 1883, 146 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 η μητέρα μου θεωρείται… 147 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 επικίνδυνη φυγάς. 148 00:08:55,125 --> 00:08:57,582 Οπότε, αν παραστεί σε μια τέτοια τελετή, 149 00:08:57,583 --> 00:08:59,458 θα θέσει σε μεγάλο κίνδυνο 150 00:09:00,541 --> 00:09:01,708 την ασφάλειά της. 151 00:09:02,416 --> 00:09:04,457 Υπάρχει κάποιος θείος; 152 00:09:04,458 --> 00:09:06,499 - Μητέρα. - Για να σε παραδώσει; 153 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Μίλησα με τον Σέρλοκ… 154 00:09:14,416 --> 00:09:16,790 και δέχτηκε να το κάνει. 155 00:09:16,791 --> 00:09:17,874 - Ναι; - Ναι. 156 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Συγχαρητήρια. 157 00:09:19,833 --> 00:09:21,957 Θα 'ναι στριμμένος, 158 00:09:21,958 --> 00:09:25,999 δεν θα δείχνει κομψός ούτε ζωντανός, 159 00:09:26,000 --> 00:09:28,582 αλλά αυτόν έχω. Θα 'ναι υπέροχα. 160 00:09:28,583 --> 00:09:31,499 Ούτε απ' την πλευρά του Έρνεστ θα έρθουν όλοι. 161 00:09:31,500 --> 00:09:33,457 Τον αγαπούν, αλλά… 162 00:09:33,458 --> 00:09:37,249 Υποθέτω ότι ο γάμος θα γίνει στη Μάλτα. 163 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 …στη Μάλτα. 164 00:09:40,208 --> 00:09:42,416 - Στη Μάλτα; - Πώς προέκυψε αυτό; 165 00:09:43,000 --> 00:09:45,415 Έπαιρνα το τσάι μου με τις κυρίες, 166 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 και, φυσικά, το θέμα συζήτησης ήταν ο γάμος. 167 00:09:48,875 --> 00:09:50,582 Για κάποιες… 168 00:09:50,583 --> 00:09:52,915 Όταν φτάσαμε στον χώρο, 169 00:09:52,916 --> 00:09:56,165 μια κυρία ρώτησε πού παντρευτήκαμε με τον Πίτερ, 170 00:09:56,166 --> 00:09:58,999 και μου φάνηκε υπέροχη ιδέα. 171 00:09:59,000 --> 00:09:59,957 Στη Μάλτα. 172 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 Θα τιμήσεις τον πατέρα σου. 173 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 - Συγγνώμη. - Τη λάτρευε ο σύζυγός μου. 174 00:10:05,583 --> 00:10:09,332 Εκεί υπηρέτησε, εκεί γνωριστήκαμε, εκεί παντρευτήκαμε. 175 00:10:09,333 --> 00:10:12,832 Κι ο Έρνεστ περνούσε υπέροχα εκεί τα καλοκαίρια μικρός. 176 00:10:12,833 --> 00:10:14,124 Πράγματι. 177 00:10:14,125 --> 00:10:17,541 Αν θέλεις να γίνει κάπου αλλού, είναι δικαίωμά σου. 178 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 Ο γάμος μου στη Μάλτα; 179 00:10:26,833 --> 00:10:28,790 Είχα πολλές απορίες. 180 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 Τι φοράνε σε γάμο στη Μάλτα; 181 00:10:31,583 --> 00:10:33,332 Ξέρω κανέναν στη Μάλτα; 182 00:10:33,333 --> 00:10:35,999 Μπορείτε το Σάββατο; 183 00:10:36,000 --> 00:10:38,749 Θα κάνετε την προ-προγιαγιά μου. 184 00:10:38,750 --> 00:10:41,624 Ο Σέρλοκ πώς το ήξερε πριν από μένα; 185 00:10:41,625 --> 00:10:43,499 Και γιατί ήταν τόσο ανήσυχος; 186 00:10:43,500 --> 00:10:45,332 Προσοχή, Ενόλα. 187 00:10:45,333 --> 00:10:47,207 Να τι μου είχε μάθει η μητέρα. 188 00:10:47,208 --> 00:10:49,624 Παρότι είναι μια κουκκίδα στη Μεσόγειο, 189 00:10:49,625 --> 00:10:53,165 είχε κατακτηθεί από Φοίνικες, απ' τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία, 190 00:10:53,166 --> 00:10:56,540 ακόμα κι απ' τον Ναπολέοντα, λόγω στρατηγικής σημασίας. 191 00:10:56,541 --> 00:10:57,749 Απ' το 1814, 192 00:10:57,750 --> 00:11:01,124 το νησί έγινε αποικία της Βρετανικής Αυτοκρατορίας. 193 00:11:01,125 --> 00:11:03,125 - Γεια σας. - Με συγχωρείτε. 194 00:11:03,916 --> 00:11:06,541 Πριν καλά καλά το καταλάβω, ο γάμος πλησίαζε. 195 00:11:07,041 --> 00:11:08,540 Κι έτσι βρεθήκαμε 196 00:11:08,541 --> 00:11:11,749 {\an8}σε μια αίθουσα γεμάτη εκλεκτούς κι επιφανείς. 197 00:11:11,750 --> 00:11:15,790 Την οικογένειά του, χαρούμενη που ο υποκόμης βρήκε σύζυγο, 198 00:11:15,791 --> 00:11:16,915 και τη δική μου, 199 00:11:16,916 --> 00:11:20,125 με πιο περίπλοκη συμπεριφορά. 200 00:11:20,750 --> 00:11:24,832 Δεν μπορούσαν να έρθουν άλλα μέλη της οικογένειάς σας; 201 00:11:24,833 --> 00:11:25,833 Όχι. 202 00:11:30,000 --> 00:11:31,415 Κυρίες και κύριοι, 203 00:11:31,416 --> 00:11:34,624 ως Βρετανός κυβερνήτης αυτής της υπέροχης επαρχίας, 204 00:11:34,625 --> 00:11:37,832 είναι τιμή μου να καλέσω τον σπουδαίο υπερασπιστή μας, 205 00:11:37,833 --> 00:11:40,249 τον ταξίαρχο Σάμπσον, να κάνει πρόποση. 206 00:11:40,250 --> 00:11:42,207 Ταξίαρχε! 207 00:11:42,208 --> 00:11:44,040 Θα τον γνωρίσεις. Εξαίρετος. 208 00:11:44,041 --> 00:11:45,208 Σας ευχαριστώ. 209 00:11:46,250 --> 00:11:48,040 Ως νονός του γαμπρού, 210 00:11:48,041 --> 00:11:52,374 είναι τιμή και χαρά μου να κάνω την πρόποση. 211 00:11:52,375 --> 00:11:55,291 Ο φίλος μου, ο λόρδος Τιούκσμπερι, 212 00:11:55,791 --> 00:11:58,249 ο Πίτερ, ήταν περήφανος πατέρας. 213 00:11:58,250 --> 00:12:02,040 Έβλεπε ότι ο γιος του θα γινόταν ένας σπουδαίος άντρας. 214 00:12:02,041 --> 00:12:04,290 Κι ο Έρνεστ μάς απέδειξε, 215 00:12:04,291 --> 00:12:06,749 με την είσοδό του στη Βουλή των Λόρδων, 216 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 ότι είναι πράγματι εξαιρετικός. 217 00:12:09,458 --> 00:12:10,957 Ένας νεαρός επαναστάτης, 218 00:12:10,958 --> 00:12:14,832 έτοιμος να σταθεί στο πλάι των λιγότερο ευνοημένων, 219 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 να τους βλέπει σχεδόν ως ίσους. 220 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Ίσως έτσι εξηγείται κι η επιλογή συζύγου. 221 00:12:25,916 --> 00:12:27,290 Αστειεύομαι. 222 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Με συγχωρείτε, αστειεύομαι. 223 00:12:29,750 --> 00:12:32,415 Ναι, είναι μια αξιόλογη νεαρά. 224 00:12:32,416 --> 00:12:34,082 Κι ο βαφτισιμιός μου 225 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 είναι ένας αξιόλογος νεαρός. 226 00:12:37,666 --> 00:12:39,750 Θα γίνουν υπέροχο ζευγάρι! 227 00:12:42,625 --> 00:12:44,332 Κυρίες και κύριοι, 228 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 σηκωθείτε, παρακαλώ. 229 00:12:48,208 --> 00:12:49,415 Με συγχωρείτε. 230 00:12:49,416 --> 00:12:50,499 Σας παρουσιάζω… 231 00:12:50,500 --> 00:12:52,499 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι ήταν αυτό. 232 00:12:52,500 --> 00:12:53,790 …το ευτυχές ζεύγος. 233 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 Το ευτυχές ζεύγος. 234 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 Σέρλοκ! 235 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Πού ήσουν; 236 00:13:15,458 --> 00:13:17,124 Δεν σε αφορά. 237 00:13:17,125 --> 00:13:18,874 Τι δουλειές έχεις στη Μάλτα; 238 00:13:18,875 --> 00:13:21,499 Είναι νέα υπόθεση; Κι εγώ; 239 00:13:21,500 --> 00:13:23,040 Ποιον παρακολουθούσες; 240 00:13:23,041 --> 00:13:24,665 Ενόλα, είμαι κουρασμένος. 241 00:13:24,666 --> 00:13:27,082 Ή μήπως προσπαθείς να ξεχαστείς 242 00:13:27,083 --> 00:13:29,707 απ' την πλήξη που σου προκαλεί ο γάμος μου; 243 00:13:29,708 --> 00:13:33,040 Μάλιστα, εγώ προσπαθώ να ξεχαστώ. 244 00:13:33,041 --> 00:13:34,291 Επικρίνεις. 245 00:13:35,208 --> 00:13:36,457 Κι όχι διακριτικά. 246 00:13:36,458 --> 00:13:38,207 Δεν σε κατηγορώ. 247 00:13:38,208 --> 00:13:41,250 Κι εγώ στη θέση σου θα προσπαθούσα να ξεχαστώ. 248 00:13:43,000 --> 00:13:45,457 Γιατί τους χαρίζεις την ελευθερία σου; 249 00:13:45,458 --> 00:13:48,624 Δεν τη χαρίζω. Παντρεύομαι έναν λόρδο. 250 00:13:48,625 --> 00:13:51,874 - Ήξερα τι έκανα. - Πώς έγινες τόσο προβλέψιμη; 251 00:13:51,875 --> 00:13:53,624 Δεν καταλαβαίνεις την αγάπη. 252 00:13:53,625 --> 00:13:55,665 Τι θα σου προσφέρει ο γάμος; 253 00:13:55,666 --> 00:13:57,415 Θα χάσεις το όνομά σου. 254 00:13:57,416 --> 00:13:59,790 - Τη θέση σου ως ντετέκτιβ. - Θα δουλεύω. 255 00:13:59,791 --> 00:14:02,124 Για έναν τίτλο που δεν καταλαβαίνεις. 256 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 Όχι. Είσαι πολύ ανώτερη. 257 00:14:06,458 --> 00:14:08,041 Είσαι μια Χολμς. 258 00:14:10,791 --> 00:14:12,875 Τι καλό έχει αυτό το όνομα; 259 00:14:14,041 --> 00:14:15,374 Ο πατέρας μου πέθανε. 260 00:14:15,375 --> 00:14:19,999 Ο μεγάλος αδερφός μου είναι βαρετός. Η μητέρα μου, δυναμίτης που έχει εκραγεί. 261 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 Μόνο εσύ απομένεις. 262 00:14:22,958 --> 00:14:25,208 Κι αν έτσι επιλέγεις να με αγαπήσεις, 263 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 προτιμώ να χάσω για πάντα το όνομά μου. 264 00:14:32,166 --> 00:14:33,750 Συναισθηματισμοί. 265 00:14:46,458 --> 00:14:48,750 Καταλαβαίνω ότι στενοχωρήθηκες, 266 00:14:49,250 --> 00:14:51,083 αλλά έχω δίκιο. 267 00:14:52,000 --> 00:14:54,207 Συμβιβάστηκες θανάσιμα. 268 00:14:54,208 --> 00:14:58,333 Δεν φοβάμαι τόσο την κοινωνία, που να μην υπακούω στις προσταγές της. 269 00:14:58,916 --> 00:15:01,915 Ο Τιούκσμπερι πρέπει να νυμφευθεί. Οπότε, πρέπει… 270 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 Να κάνεις ό,τι σου λένε; 271 00:15:04,208 --> 00:15:05,583 Ναι. 272 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 Είσαι γουρούνι, Σέρλοκ Χολμς. 273 00:15:11,583 --> 00:15:13,750 Αυτό το γουρούνι θέλει λίγη ηρεμία. 274 00:15:15,625 --> 00:15:18,583 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. 275 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 Αλλά ο Σέρλοκ Χολμς 276 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 απήχθη; 277 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 Αδύνατον. 278 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 Δεν είναι μόνο δυνατόν. 279 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 Είναι και πιθανό. 280 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 - Ενδιαφέρον. - Τι πράγμα; 281 00:15:37,375 --> 00:15:39,500 Το δωμάτιο έγινε άνω κάτω. 282 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Βασικά, 283 00:15:42,208 --> 00:15:43,957 μια χαρά μού φαίνεται. 284 00:15:43,958 --> 00:15:45,957 Δεν πείραξαν τα ρούχα του. 285 00:15:45,958 --> 00:15:49,165 Αυτός που το έκανε ξέρει ότι αδιαφορεί γι' αυτά. 286 00:15:49,166 --> 00:15:52,875 Άρα, αυτός που το έκανε γνωρίζει κάπως τον αδερφό μου. 287 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 Είναι ζεστή. 288 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Τον πήραν πρόσφατα. 289 00:16:02,708 --> 00:16:05,415 Κάπνιζε καπνό απ' το Μπρίστολ. 290 00:16:05,416 --> 00:16:07,291 Δεν το συνηθίζει. 291 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Τα σημειωματάριά του. 292 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Δύσκολος κώδικας. 293 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 Θα τον αποκρυπτογραφήσω. 294 00:16:21,541 --> 00:16:23,040 Τι υπόθεση δουλεύατε; 295 00:16:23,041 --> 00:16:24,749 Στη Μάλτα; 296 00:16:24,750 --> 00:16:26,915 Για τον γάμο σου ήρθαμε. 297 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 Αλλά χθες βράδυ παρακολουθούσε κάποιον. 298 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Υπόθεση; 299 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 - Ποια υπόθεση; Γιατί δεν ήξερα… - Σταματήστε! 300 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 Ένας Χολμς πάντα αφήνει στοιχεία για μια Χολμς. 301 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Υπάρχουν κι άλλοι ντετέκτιβ. 302 00:16:52,291 --> 00:16:55,707 Ο αδερφός μου έχει αφήσει κάποιο σημάδι. 303 00:16:55,708 --> 00:16:56,915 Κι αν δεν άφησε; 304 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Τότε, δεν τον ξέρετε καθόλου! 305 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 Κι εγώ τον νοιάζομαι. 306 00:17:04,291 --> 00:17:05,291 Το ξέρω. 307 00:17:06,500 --> 00:17:07,916 Ζητώ συγγνώμη. 308 00:17:08,541 --> 00:17:11,166 Φοβάσαι. Κι οι δυο μας φοβόμαστε. 309 00:17:11,750 --> 00:17:15,040 Αναμφίβολα, ο Σέρλοκ με αμφισβητούσε, 310 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 αλλά κάτι θα μου άφησε. 311 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Ας ψάξουμε. 312 00:17:36,583 --> 00:17:43,583 Χ-Ο-Σ-Τ 313 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 Χοστ; 314 00:17:47,625 --> 00:17:49,124 Ναι. Δεν είναι πόλη… 315 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Στο Αφγανιστάν, ναι. 316 00:17:50,916 --> 00:17:52,457 ΧΟΣΤ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 317 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 - Πού το βλέπεις; - Στον καθρέφτη. 318 00:17:54,958 --> 00:17:56,000 Στον καθρέφτη; 319 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Μήπως είναι σημάδια πάλης; 320 00:18:03,708 --> 00:18:05,625 Όχι, είναι κώδικας Μορς. 321 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Ίσως 322 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 την ώρα που τον έπαιρναν, 323 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 τον έπαιρναν σηκωτό, το άφησε για εμάς. 324 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Χοστ; 325 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Ήρθαν. 326 00:18:32,291 --> 00:18:33,791 Οι καλεσμένοι. 327 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 Πρέπει να καταλάβει. 328 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Να τα μας. 329 00:18:50,083 --> 00:18:51,333 Εκπληκτικό. 330 00:19:01,541 --> 00:19:02,457 Τι θράσος! 331 00:19:02,458 --> 00:19:03,874 Ντροπή. 332 00:19:03,875 --> 00:19:07,125 Δεν είμαι κι η πιο δημοφιλής στη Μάλτα. 333 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Λογικό. 334 00:19:09,333 --> 00:19:13,250 Αλλά θα δείξει κατανόηση όταν του πω ότι εξαφανίστηκε ο Σέρλοκ. 335 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Ψάξε ό,τι σου φαίνεται περίεργο. 336 00:19:31,583 --> 00:19:33,707 Ο Τιούκσμπερι θα δείξει κατανόηση. 337 00:19:33,708 --> 00:19:34,749 Ελπίζω. 338 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 Δεν θα τον αφήσω να φύγει. 339 00:19:37,708 --> 00:19:42,166 Η μαμά έλεγε "Όταν εξιχνιάζεις μυστήρια, πιάνεις την άκρη μιας κλωστής". 340 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 Χάνω τα λογικά μου. 341 00:19:49,041 --> 00:19:50,665 Άκρη. 342 00:19:50,666 --> 00:19:51,500 Περιμένετε! 343 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Κύριε! 344 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Άκρη! 345 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 Χίλια συγγνώμη! 346 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 - Άκρη. - Σταματήστε! 347 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 Συγγνώμη! 348 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Σταματήστε τον! 349 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Συγγνώμη. 350 00:20:16,000 --> 00:20:18,500 Κάντε άκρη! 351 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Άκρη! 352 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Κύριε! 353 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Θα καλέσω βοήθεια. Πείτε μου το όνομά σας. 354 00:20:40,541 --> 00:20:42,082 Πού είναι ο αδερφός μου; 355 00:20:42,083 --> 00:20:43,500 Ραθ. 356 00:20:44,083 --> 00:20:45,125 Ραθ; 357 00:20:45,625 --> 00:20:46,582 Δηλαδή; 358 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Ραθ. 359 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 Τι είναι αυτό; 360 00:20:53,333 --> 00:20:55,374 Κύριε, ξυπνήστε! 361 00:20:55,375 --> 00:20:57,166 Ξυπνήστε. Τι είναι αυτό; 362 00:21:03,166 --> 00:21:05,416 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! 363 00:21:07,750 --> 00:21:09,583 Να ψάχνεις ό,τι υπάρχει, 364 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 όχι ό,τι θες να υπάρχει. 365 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 Και θα δεις την αλήθεια. 366 00:21:19,750 --> 00:21:23,499 ΑΠΗΓΑΓΑΝ ΤΟΝ ΣΕΡΛΟΚ. ΓΙΑΤΙ ΤΩΡΑ; ΓΙΑΤΙ ΣΤΗ ΜΑΛΤΑ; 367 00:21:23,500 --> 00:21:27,541 {\an8}Ο αδερφός μου αγνοείται. Αυτός που κυνηγούσε πέθανε. 368 00:21:28,291 --> 00:21:31,083 Γιατί ο Σέρλοκ υποψιαζόταν εκείνον τον λοχία; 369 00:21:31,791 --> 00:21:32,999 Γιατί τον σκότωσαν; 370 00:21:33,000 --> 00:21:34,249 Ραθ. 371 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 Ποιος τον σκότωσε; 372 00:21:36,458 --> 00:21:37,999 {\an8}Όλα συνδέονται. 373 00:21:38,000 --> 00:21:40,665 {\an8}Αλλά δεν ξέρω ακόμα πώς. 374 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 Δύο λέξεις έχω μόνο. 375 00:21:43,416 --> 00:21:45,208 Το Χοστ το ξέρουμε. 376 00:21:45,708 --> 00:21:47,125 Το ραθ τι είναι; 377 00:21:47,916 --> 00:21:49,582 Μέρος; 378 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 Άνθρωπος; 379 00:21:51,291 --> 00:21:52,958 Ίσως ήξερε ο Σέρλοκ. 380 00:21:53,958 --> 00:21:55,208 Τα σημειωματάριά του. 381 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Κωδικοποιημένα, αλίμονο. 382 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Μ' αυτά μεγάλωσα κι εγώ. 383 00:22:04,083 --> 00:22:06,208 Δύο λέξεις πέντε γραμμάτων. 384 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 Στα αγγλικά, το τέταρτο γράμμα της πρώτης είναι σαν το τελευταίο της δεύτερης. 385 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Χοστ. Ραθ. 386 00:22:43,500 --> 00:22:44,999 Αμάν! 387 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Τιούσκμπερι! 388 00:22:47,125 --> 00:22:48,582 Για τον Θεό, Ενόλα! 389 00:22:48,583 --> 00:22:49,665 Θεέ μου! 390 00:22:49,666 --> 00:22:52,499 - Δεν χτύπησα καν… - Με τρόμαξε η σκιά. 391 00:22:52,500 --> 00:22:53,665 Αιμορραγεί; 392 00:22:53,666 --> 00:22:56,290 - Ναι. Πολύ. - Αν είναι δυνατόν. 393 00:22:56,291 --> 00:22:57,332 - Να δω; - Όχι. 394 00:22:57,333 --> 00:22:58,249 Έσπασε; 395 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 - Όχι, άσε με… - Αν κουνήσεις τη μύτη σου… 396 00:23:09,041 --> 00:23:10,583 Η μυτούλα σου. 397 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 Να τη δω λίγο; 398 00:23:15,083 --> 00:23:16,500 Δικό σου είναι το αίμα; 399 00:23:17,083 --> 00:23:18,332 - Όχι. - Ενόλα. 400 00:23:18,333 --> 00:23:20,916 - Όχι, είναι άλλου αίμα. - Ωραία. 401 00:23:21,666 --> 00:23:25,166 Αν ήταν άλλος, θα τρόμαζα. Μ' εσένα, ανακουφίζομαι. 402 00:23:30,458 --> 00:23:32,540 - Λοιπόν; - Αγνοείται ο Σέρλοκ. 403 00:23:32,541 --> 00:23:33,957 Το έμαθα. 404 00:23:33,958 --> 00:23:35,333 Και φοβάμαι. 405 00:23:46,250 --> 00:23:48,791 Δεν φανταζόμουν έτσι αυτήν τη στιγμή. 406 00:23:51,708 --> 00:23:54,500 Δεν φανταζόμουν έτσι ούτε αυτήν τη μέρα. 407 00:23:56,125 --> 00:23:57,666 Ερχόμουν σ' εσένα. 408 00:23:58,333 --> 00:24:00,374 Ταξίδευα με μεγάλη ταχύτητα. 409 00:24:00,375 --> 00:24:02,374 Με ακολουθούσε ο δρ Γουάτσον. 410 00:24:02,375 --> 00:24:04,832 Τον πέρασα για ληστή. Πήγα να του ρίξω. 411 00:24:04,833 --> 00:24:06,249 Γι' αυτό είμαι έτσι. 412 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Θα κάνω τον ντετέκτιβ. 413 00:24:10,208 --> 00:24:12,207 Γιατί βιαζόσουν; 414 00:24:12,208 --> 00:24:14,958 - Για να έρθω σ' εσένα. - Είχες ήδη αργήσει. 415 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 Στον γάμο σου. 416 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Ήταν ξεκάθαρο ότι είχες αμφιβολίες. 417 00:24:24,125 --> 00:24:25,624 - Τιούκσμπερι… - Όχι, μη. 418 00:24:25,625 --> 00:24:29,833 Λυπάμαι για τον πόνο που σου προκάλεσα. 419 00:24:33,000 --> 00:24:36,041 Ελπίζω να καταφέρεις να βρεις τον αδερφό σου. 420 00:24:37,500 --> 00:24:38,833 Σίγουρα θα τον βρεις. 421 00:24:58,208 --> 00:25:01,458 Ίσως είχε δίκιο η μητέρα μου. Είναι γραφτό να 'μαι μόνη. 422 00:25:02,541 --> 00:25:05,208 Θα τα πας μια χαρά μόνη σου, Ενόλα. 423 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 Εδώ με έφερε όταν ήρθαμε. 424 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 Εδώ περνούσαμε τα καλοκαίρια με τον πατέρα. 425 00:25:18,625 --> 00:25:20,665 - Βλέπεις τη σπηλιά; - Ναι. 426 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 Όταν ήμουν μικρός, μου έλεγε ότι έχει θησαυρούς. 427 00:25:25,333 --> 00:25:27,832 Του ζητούσα κάθε καλοκαίρι να με πάει. 428 00:25:27,833 --> 00:25:29,415 Ανάβαμε σπίρτα. 429 00:25:29,416 --> 00:25:34,082 Περπατούσαμε μες στο σκοτάδι, παριστάναμε τους πειρατές. 430 00:25:34,083 --> 00:25:35,499 Έλα, φιλαράκο. 431 00:25:35,500 --> 00:25:39,083 Θυμάμαι έντονα την καρδιά μου να χτυπά δυνατά. 432 00:25:39,750 --> 00:25:43,916 Πίστευα πραγματικά ότι θα βρίσκαμε κάποιο σεντούκι. 433 00:25:44,791 --> 00:25:46,791 Λάτρευα τις ιστορίες του. 434 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Ναι. 435 00:25:50,041 --> 00:25:53,333 Εδώ έχω περάσει απ' τις πιο ευτυχισμένες στιγμές. 436 00:25:59,291 --> 00:26:01,125 Δεν ήθελα να τον πληγώσω. 437 00:26:04,166 --> 00:26:06,708 Δεν ξέρω αν θα διαλευκάνω την υπόθεση. 438 00:26:08,500 --> 00:26:13,416 Αν αυτός που το έκανε μπορεί να σκοτώσει για να κρύψει την ταυτότητά του… 439 00:26:17,750 --> 00:26:19,208 τι θα κάνει στον Σέρλοκ; 440 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 Φωτιά! 441 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 Όχι! 442 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Τιούκσμπερι! 443 00:27:00,708 --> 00:27:03,082 - Πού είναι ο Τιούκσμπερι; - Μπήκε μέσα. 444 00:27:03,083 --> 00:27:05,207 - Όχι! - Έψαχνε τη μητέρα του. 445 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Προσπαθήσαμε να τον εμποδίσουμε. 446 00:27:09,208 --> 00:27:11,041 Ενόλα, σταμάτα! 447 00:27:21,208 --> 00:27:23,499 Μητέρα! Είσαι εδώ; 448 00:27:23,500 --> 00:27:24,749 Τιούκσμπερι! 449 00:27:24,750 --> 00:27:25,750 Εδώ! 450 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 Μητέρα! 451 00:27:30,041 --> 00:27:31,458 Πού είσαι; 452 00:27:40,083 --> 00:27:41,166 Μητέρα! 453 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Μητέρα! 454 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Μητέρα! 455 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 - Μητέρα! - Τιούκσμπερι! 456 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Τιούκσμπερι! 457 00:27:59,458 --> 00:28:00,708 Τιούκσμπερι. 458 00:28:01,333 --> 00:28:02,999 Πάμε. Δεν είναι εδώ. 459 00:28:03,000 --> 00:28:04,957 - Δεν την είδε κανείς. - Πάμε. 460 00:28:04,958 --> 00:28:07,125 Όχι. Μητέρα! 461 00:28:08,416 --> 00:28:11,082 Παραβίασες την πόρτα μπαίνοντας; 462 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 Όχι. 463 00:28:15,666 --> 00:28:17,082 - Τιούκσμπερι. - Μητέρα! 464 00:28:17,083 --> 00:28:18,499 Κοίτα με. 465 00:28:18,500 --> 00:28:20,165 - Την απήγαγαν. - Τι; 466 00:28:20,166 --> 00:28:22,749 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 467 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Σε παρακαλώ! 468 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Μητέρα! 469 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 Βαθιά ανάσα. 470 00:28:33,875 --> 00:28:35,083 Πάλι. 471 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Άλλη μία. 472 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 Λοιπόν… 473 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 Ακούγεσαι καλά, κι ας μη νιώθεις έτσι. 474 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 Γιατί να απαγάγουν τη μητέρα του; 475 00:28:56,000 --> 00:28:57,250 Δρ Γουάτσον, 476 00:28:58,416 --> 00:29:00,333 τι θα έκανε ο αδερφός μου; 477 00:29:01,208 --> 00:29:02,207 Βαθιά ανάσα. 478 00:29:02,208 --> 00:29:04,541 Γιατρός είμαι, όχι ντετέκτιβ. 479 00:29:05,291 --> 00:29:07,500 Όταν αρχίσαμε να μένουμε μαζί, 480 00:29:08,083 --> 00:29:11,250 δεν ήταν σίγουρος για μένα, όπως είναι λογικό. 481 00:29:11,875 --> 00:29:13,457 Ήθελα να γίνουμε φίλοι. 482 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Πήγαινα κάθε απόγευμα με το τσάι, 483 00:29:16,666 --> 00:29:20,166 και τον ρωτούσα για την τελευταία του υπόθεση. 484 00:29:21,583 --> 00:29:24,750 Δεν ήξερε πώς να απαντήσει. 485 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 Λες και του έβαζα πιστόλι στον κρόταφο. 486 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 Δεν μπορούσε να καταλάβει γιατί ήμουν περίεργος. 487 00:29:36,083 --> 00:29:38,041 Προσπαθούσα κάθε μέρα. 488 00:29:38,791 --> 00:29:42,791 Μέχρι που σκέφτηκα "Σε κάνει δυστυχισμένο, Τζον. Άσ' το". 489 00:29:43,958 --> 00:29:48,582 Ώσπου μια μέρα, καθόμουν στο τζάκι και δούλευα. 490 00:29:48,583 --> 00:29:51,583 Κι εμφανίστηκε εκείνος με τσάι. 491 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Απαίσιο τσάι. 492 00:29:57,041 --> 00:29:58,665 Ναι. Πολύ γάλα. 493 00:29:58,666 --> 00:30:00,083 Πάρα πολύ. 494 00:30:01,750 --> 00:30:05,999 Έκατσε και για πρώτη φορά μου είπε για την υπόθεση. 495 00:30:06,000 --> 00:30:08,999 Ένιωσα να με τραβάει πολύ. 496 00:30:09,000 --> 00:30:10,249 Τι σου είπε; 497 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Αυτό είναι μεταξύ εκείνου, εμένα και του ημερολογίου μου. 498 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Αλλά 499 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 με ρώτησες 500 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 τι θα έλεγε ο Σέρλοκ αν ήταν εδώ. 501 00:30:31,666 --> 00:30:32,833 Δεν είναι εδώ. 502 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Είσαι εσύ. 503 00:30:36,625 --> 00:30:39,374 Θεωρεί το μυαλό σου ίσο με το δικό του. 504 00:30:39,375 --> 00:30:41,791 Ελπίζω να 'χει δίκιο, γιατρέ μου. 505 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Προσπάθησε, Ενόλα. 506 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Μίλα του. 507 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Γεια. 508 00:31:12,916 --> 00:31:15,707 Λες να 'ταν οι ίδιοι που πήραν τον Σέρλοκ; 509 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 Είμαι σίγουρη. 510 00:31:18,250 --> 00:31:20,458 - Γιατί πήραν τη μητέρα μου; - Δεν ξέρω. 511 00:31:21,041 --> 00:31:22,582 Αλλά θα μάθω. 512 00:31:22,583 --> 00:31:24,415 Ξέρω ότι μπορείς να τη βρεις, 513 00:31:24,416 --> 00:31:26,749 αλλά δεν έχει τη δύναμη του Σέρλοκ. 514 00:31:26,750 --> 00:31:28,958 Ήταν πάντα 515 00:31:30,166 --> 00:31:31,416 πολύ καλομαθημένη. 516 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 Πότε την είδες τελευταία; 517 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 Την άφησα 518 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 στις εννιά, πήγα να την καληνυχτίσω. 519 00:31:55,458 --> 00:31:57,832 Με παρηγόρησε. 520 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Όλα θα είναι καλύτερα το πρωί. 521 00:32:05,875 --> 00:32:08,583 Φορούσε νυχτικό, Ενόλα. 522 00:32:15,208 --> 00:32:17,083 Δεν θα χάσω άλλο χρόνο. 523 00:32:18,000 --> 00:32:20,166 Θα ζητήσω βοήθεια απ' τον ταξίαρχο. 524 00:32:24,750 --> 00:32:26,291 Τι θα έλεγε ο αδερφός μου; 525 00:32:27,500 --> 00:32:31,666 Μια κυρία δεν θα έβγαινε ασυνόδευτη απ' το δωμάτιό της τέτοια ώρα. 526 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 Θα έπεφτε για ύπνο. 527 00:32:38,833 --> 00:32:41,457 Κι εμένα με πήραν απ' το δωμάτιό μου. 528 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 Ρίσκαραν πολύ επιστρέφοντας. 529 00:32:44,333 --> 00:32:46,082 Κι είναι κι η φωτιά. 530 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Έχουμε να κάνουμε με απαγωγέα, δολοφόνο και εμπρηστή; 531 00:32:51,708 --> 00:32:53,415 Λάθος ερώτηση. 532 00:32:53,416 --> 00:32:54,541 Γύρνα πίσω. 533 00:32:55,125 --> 00:32:57,665 Γιατί έβαλε τη φωτιά ο απαγωγέας; 534 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 Ακριβώς. 535 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 Ο απαγωγέας έψαχνε κάτι. 536 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Αλλά ό,τι κι αν έψαχνε, δεν το βρήκε. 537 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 Αν δεν μπορείς να βρεις κάτι… 538 00:33:22,791 --> 00:33:25,625 Κάψ' τα όλα, για να μην το βρει κανείς. 539 00:33:26,291 --> 00:33:27,499 Συγκεντρώσου. 540 00:33:27,500 --> 00:33:30,332 Κινδυνεύει η ζωή μου. 541 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 Ίσως κι η δική σου. 542 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Μετάλλια. 543 00:34:29,541 --> 00:34:30,457 Ποιος είσαι; 544 00:34:30,458 --> 00:34:33,124 - Ήρεμα! - Ποιος είσαι; 545 00:34:33,125 --> 00:34:34,290 Τι θες εδώ; 546 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 Δεν σου λέω. 547 00:34:36,000 --> 00:34:39,624 - Πού είναι ο Σέρλοκ Χολμς; Πού; - Δεν ξέρω! 548 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 - Πού τον πήγες; - Πουθενά. 549 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 Είμαι αρκετά απελπισμένη. 550 00:34:45,375 --> 00:34:47,082 Αυτό θα ήταν ανοησία. 551 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 Κι εσύ δεν είσαι ανόητη. 552 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Αυτό ήταν ανοησία. 553 00:35:16,250 --> 00:35:18,250 - Άκου! - Κυρία μου… 554 00:35:20,458 --> 00:35:22,290 Καλά, εντάξει. 555 00:35:22,291 --> 00:35:25,290 Τον απήγαγε η καθηγήτρια Άντελιν Ραθ. 556 00:35:25,291 --> 00:35:26,457 Ραθ. 557 00:35:26,458 --> 00:35:27,915 - Ποια είναι; - Τι; 558 00:35:27,916 --> 00:35:28,832 Πού είναι; 559 00:35:28,833 --> 00:35:30,624 Σε παρακολουθούσα 560 00:35:30,625 --> 00:35:33,499 με την ελπίδα ότι θα την έβρισκες εσύ. 561 00:35:33,500 --> 00:35:35,540 Είναι φάντασμα. Και κακό μάλιστα. 562 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 Είναι έμπιστη του κυβερνήτη. 563 00:35:38,458 --> 00:35:42,332 Ήρθε πέρσι. Τα ακούει όλα. Δεν της έχουμε εμπιστοσύνη. 564 00:35:42,333 --> 00:35:44,665 Πήρε τον αδερφό μου και τη λαίδη; 565 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Σε παρακαλώ, άσε με. 566 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Ποιος είσαι; 567 00:36:08,041 --> 00:36:12,625 Με λένε Μικίελ Μίτσι, είμαι με το Αντιμεταρρυθμιστικό Κόμμα. 568 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 {\an8}Πιστεύουμε σε μια ελεύθερη Μάλτα. 569 00:36:17,208 --> 00:36:19,375 Δεν θέλουμε το Στέμμα σας. 570 00:36:20,000 --> 00:36:21,749 Την καταστροφή σας. 571 00:36:21,750 --> 00:36:24,832 Δεν θέλουμε να μας χρησιμοποιείτε στις μάχες σας, 572 00:36:24,833 --> 00:36:27,124 χωρίς να νοιάζεστε για τη ζωή μας. 573 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 Την ανάγκη σας να ελέγχετε μια χώρα για την οποία δεν ξέρετε τίποτα. 574 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 Ξέρω ποια είσαι, Ενόλα Χολμς. 575 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Μια σπουδαία ντετέκτιβ. 576 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Ο αδερφός σου… 577 00:36:44,958 --> 00:36:47,499 Αν με πιάσουν, θα με βάλουν φυλακή. 578 00:36:47,500 --> 00:36:49,374 - Πρέπει να φύγω. - Όχι. Μίλα. 579 00:36:49,375 --> 00:36:52,207 - Θα χρειαστεί να αλληλοβοηθηθούμε. - Μη φύγεις. 580 00:36:52,208 --> 00:36:54,290 - Θα ξανασυναντηθούμε. - Έχω απορίες. 581 00:36:54,291 --> 00:36:56,625 Θα σε παρακολουθώ. Αντίο, Ενόλα. 582 00:37:06,125 --> 00:37:10,124 {\an8}ΒΑΛΕΤΑ, ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ 583 00:37:10,125 --> 00:37:11,999 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 584 00:37:12,000 --> 00:37:14,249 Σας ξέρουμε, δις Χολμς. 585 00:37:14,250 --> 00:37:18,540 Ο επιθεωρητής Λεστράντ μας βοήθησε πάρα πολύ. 586 00:37:18,541 --> 00:37:21,290 Επιβεβαίωσε ότι είστε μπελάς. 587 00:37:21,291 --> 00:37:22,582 Πώς, δηλαδή; 588 00:37:22,583 --> 00:37:25,999 Μάρτυρας σας είδε δίπλα στον νεκρό. 589 00:37:26,000 --> 00:37:27,457 Πυροβολήθηκε από ψηλά. 590 00:37:27,458 --> 00:37:30,875 Και δεν το καταγγείλατε. 591 00:37:32,041 --> 00:37:33,665 Και μετά σας βρήκαμε… 592 00:37:33,666 --> 00:37:36,665 Ο αδερφός μου αγνοείται. Κι η μέλλουσα πεθερά μου. 593 00:37:36,666 --> 00:37:41,124 Ντετέκτιβ είμαι. Προσπαθώ να βρω τη γυναίκα που ευθύνεται για όλα. 594 00:37:41,125 --> 00:37:42,291 Ποια γυναίκα; 595 00:37:42,875 --> 00:37:44,790 Την καθηγήτρια Άντελιν Ραθ. 596 00:37:44,791 --> 00:37:46,874 Γιατί ενδιαφέρεστε… 597 00:37:46,875 --> 00:37:48,957 - Αρχιφύλακα Ίντρι. - Κυβερνήτη. 598 00:37:48,958 --> 00:37:51,874 - Φαίνεται ότι έκανες λάθος. - Κύριε… 599 00:37:51,875 --> 00:37:54,457 Είσαι εδώ για εγκλήματα Μαλτέζων. 600 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Η Ενόλα Χολμς είναι Αγγλίδα. 601 00:37:57,750 --> 00:37:59,832 - Είναι ανώτερή σου. - Κύριε. 602 00:37:59,833 --> 00:38:01,499 Δεν είμαι ανώτερη. 603 00:38:01,500 --> 00:38:04,374 Κύριε, με όλο τον σεβασμό, ήρθε για μια έρευνα. 604 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 - Δεν πιστεύω… - Δεν με ενδιαφέρει τι πιστεύεις. 605 00:38:11,416 --> 00:38:14,166 Δεσποινίς Χολμς, μπορείτε να φύγετε. 606 00:38:22,916 --> 00:38:26,624 Ζητώ ξανά συγγνώμη για την παρεξήγηση. 607 00:38:26,625 --> 00:38:28,249 Σας ευχαριστούμε. 608 00:38:28,250 --> 00:38:30,416 - Βοηθήσατε πολύ. - Φυσικά, κύριε. 609 00:38:31,083 --> 00:38:31,999 Τι είναι αυτό; 610 00:38:32,000 --> 00:38:33,458 Το θερινό καρναβάλι. 611 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 Τι χαρά! 612 00:38:37,000 --> 00:38:38,624 Ούτε εμένα μ' άρεσε αυτό. 613 00:38:38,625 --> 00:38:39,957 Έτσι φέρονται εδώ; 614 00:38:39,958 --> 00:38:42,415 - Έτσι είναι το σύστημα. - Δεν εξυπηρετεί. 615 00:38:42,416 --> 00:38:45,374 Γιατί δεν ήθελε να μιλήσω στον αρχιφύλακα; 616 00:38:45,375 --> 00:38:48,624 Επίσης, βρήκα αυτά στο δωμάτιο της μητέρας σου. 617 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Τίνος είναι; 618 00:38:50,708 --> 00:38:54,416 Του πατέρα μου, απ' τον πόλεμο. Ίσως ήταν για δώρο γάμου; 619 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Ενόλα; 620 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Τι κοιτάς; 621 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Ενόλα; 622 00:39:08,291 --> 00:39:09,665 Ραθ… 623 00:39:09,666 --> 00:39:11,207 …έμπιστη του κυβερνήτη. 624 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Ενόλα. 625 00:39:15,833 --> 00:39:17,665 - Πρέπει να φύγω. - Ενόλα… 626 00:39:17,666 --> 00:39:18,666 Να έρθω; 627 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Μίλα στον αρχιφύλακα. Μάθε τι ξέρει. 628 00:40:43,291 --> 00:40:44,666 Στάσου. 629 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Όχι. 630 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Στάσου! 631 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Ακούς; 632 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 Κακώς με ακολούθησες! 633 00:41:05,833 --> 00:41:07,166 Η καθηγήτρια Ραθ; 634 00:41:07,833 --> 00:41:08,957 Όχι. 635 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 - Πού είναι ο αδερφός μου; - Έκανες λάθος. 636 00:41:20,583 --> 00:41:23,125 - Μπορώ να σε βοηθήσω. - Θα σε σκοτώσει. 637 00:41:23,958 --> 00:41:26,124 - Θα σε σκοτώσει. - Ποια; 638 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Ποια είναι; 639 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Πες μου. Σε παρακαλώ. 640 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Όχι πάλι. 641 00:41:34,083 --> 00:41:35,125 Όχι. 642 00:42:02,291 --> 00:42:04,124 - Ποια είναι; - Θα σε σκοτώσει. 643 00:42:04,125 --> 00:42:05,708 Τα ακούει όλα. 644 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Την αγνοούσαν χρόνια. 645 00:42:10,000 --> 00:42:11,958 - Τους κοροϊδεύει. - Είναι παιχνίδι. 646 00:42:13,291 --> 00:42:15,040 - Το… - Διασκεδάζω. 647 00:42:15,041 --> 00:42:17,165 Ίσως ξαναχορέψουμε. 648 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 Θα φανεί σαν απόδραση, κα καθηγήτρια. 649 00:42:21,833 --> 00:42:23,000 Η Μοριάρτι. 650 00:42:26,208 --> 00:42:29,416 Είσαι πολύ έξυπνο κορίτσι, Ενόλα Χολμς. 651 00:42:32,375 --> 00:42:33,375 Σταμάτα! 652 00:42:41,041 --> 00:42:43,540 Πού είναι ο αδερφός μου; Είναι νεκρός; 653 00:42:43,541 --> 00:42:45,124 Είναι νεκρός; 654 00:42:45,125 --> 00:42:46,582 Όχι ακόμα. 655 00:42:46,583 --> 00:42:48,540 Μ' αρέσει να τον κρατάω. 656 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Αν και δεν ελπίζει πια ότι θα τον σώσεις. 657 00:42:56,958 --> 00:42:58,582 Γιατί ήρθες εδώ; 658 00:42:58,583 --> 00:43:00,374 Δεν είναι υπέροχο; 659 00:43:00,375 --> 00:43:03,208 Η βρετανική κυβέρνηση χτίζει δίκτυο αποχέτευσης. 660 00:43:03,833 --> 00:43:05,666 Υπέροχη κρυψώνα. 661 00:43:10,458 --> 00:43:12,665 Φυσικά, είναι κι ο γάμος. 662 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 Με όλες αυτές τις αναγγελίες, ήταν σαν να με κάλεσες. 663 00:43:20,500 --> 00:43:24,249 Η θλιβερή του έκφραση ενώ σε περίμενε. 664 00:43:24,250 --> 00:43:27,041 Φοβήθηκες, Ενόλα; 665 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Αν και του άξιζε να υποφέρει. 666 00:43:37,708 --> 00:43:39,665 Ήρθες να μας καταστρέψεις. 667 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Μεταξύ άλλων, ναι. 668 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 Είσαι πιο πίσω απ' όσο νόμιζα, ντετέκτιβ Χολμς. 669 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Όχι! 670 00:44:04,541 --> 00:44:06,833 - Μακριά απ' την κόρη μου! - Μητέρα! 671 00:44:07,500 --> 00:44:08,582 Άσε με! 672 00:44:08,583 --> 00:44:11,040 Γιουντόρια Χολμς! 673 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 - Πόσο χαίρομαι! - Όχι. 674 00:44:13,916 --> 00:44:15,040 Δική μου η χαρά. 675 00:44:15,041 --> 00:44:17,207 Τα παιδιά σου με εκνευρίζουν. 676 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Κι εμένα με εκνευρίζουν. 677 00:44:41,625 --> 00:44:43,208 - Είσαι καλά; - Ναι. 678 00:44:46,458 --> 00:44:47,541 Έφυγε. 679 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 Εγώ είμαι. 680 00:44:52,041 --> 00:44:55,665 Όλο αυτό είναι ένα γελοίο χάος. 681 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Γελοίο είναι που 'σαι εδώ. 682 00:44:58,708 --> 00:45:00,499 Μου γυρνάς την πλάτη; 683 00:45:00,500 --> 00:45:01,832 Ναι. 684 00:45:01,833 --> 00:45:03,665 Γιατί έχω δουλειά. 685 00:45:03,666 --> 00:45:07,208 Ο αδερφός μου αγνοείται, η μέλλουσα πεθερά μου επίσης… 686 00:45:09,250 --> 00:45:11,082 Κι εσύ έλειπες πολύ καιρό. 687 00:45:11,083 --> 00:45:12,083 Μα… 688 00:45:13,208 --> 00:45:14,583 Ήρθα για τον γάμο σου. 689 00:45:17,625 --> 00:45:21,040 Είμαι καταζητούμενη. Δεν θα το διατυμπάνιζα κιόλας. 690 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 Θα παρακολουθούσες κρυφά τον γάμο και μετά θα γυρνούσες στο Λονδίνο; 691 00:45:27,791 --> 00:45:29,707 Το θεωρούσα πιο ρομαντικό. 692 00:45:29,708 --> 00:45:31,333 Δηλαδή; 693 00:45:33,041 --> 00:45:35,541 Ήθελα να σε δω στην εκκλησία. 694 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 Ήθελα 695 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 να σε δω. 696 00:45:45,291 --> 00:45:46,625 Να αγκαλιαστούμε τώρα; 697 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Μητέρα. 698 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Έχω να ασχοληθώ και με άλλα πράγματα. 699 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Με την απαγωγή του αγαπημένου μου παιδιού. 700 00:46:03,125 --> 00:46:04,499 "Αγαπημένου"; 701 00:46:04,500 --> 00:46:07,916 Ξέρεις τον Σέρλοκ; Απίθανος στη μάχη και σπουδαίο μυαλό. 702 00:46:08,666 --> 00:46:10,999 Τώρα πρέπει να τον βρεις εσύ. 703 00:46:11,000 --> 00:46:12,874 Δεν με θεωρείς ικανή; 704 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 Αντιθέτως. Είσαι εξαιρετική. 705 00:46:17,625 --> 00:46:19,375 Μια συμβουλή μόνο. 706 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Η Μοριάρτι έχει το μυαλό του αδερφού σου. 707 00:46:23,791 --> 00:46:28,040 Οπότε, ψάξε αυτό που είναι μπροστά σου, 708 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 αλλά μην ξεχάσεις να ψάξεις και πίσω απ' αυτό. 709 00:46:33,125 --> 00:46:36,791 Ο γρίφος είναι τόσο πονηρός όσο και ο δημιουργός του. 710 00:46:37,291 --> 00:46:38,625 Σημείωσέ το. 711 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Μου τη δένεις; 712 00:46:41,458 --> 00:46:43,124 Πώς ήταν το νυφικό σου; 713 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Ταλαιπωρημένο. 714 00:46:46,125 --> 00:46:48,500 Γιατί δεν ήσουν στην εκκλησία; 715 00:46:50,833 --> 00:46:53,000 Θα τα πούμε μια άλλη φορά. 716 00:46:55,333 --> 00:46:58,875 Μην απελπίζεσαι, αγάπη μου. Έμαθες το πιο σημαντικό. 717 00:46:59,500 --> 00:47:02,000 Ότι ο Σέρλοκ είναι ζωντανός. 718 00:47:11,291 --> 00:47:12,749 Ζουν κι οι δύο; 719 00:47:12,750 --> 00:47:13,749 Ναι. 720 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 Και τα έκανε όλα η Μοριάρτι; 721 00:47:16,791 --> 00:47:18,082 Ναι. 722 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 Απ' την αρχή. 723 00:47:20,500 --> 00:47:22,000 Και παραλίγο να πεθάνεις. 724 00:47:24,000 --> 00:47:26,874 Έπεσα στην παγίδα της. Δύο φορές, Τιούκσμπερι. 725 00:47:26,875 --> 00:47:30,041 - Δεν το συνηθίζω. - Φέρθηκες γενναία. 726 00:47:40,833 --> 00:47:43,208 - Μπορώ, δεν πειράζει. - Επιμένω. 727 00:47:44,833 --> 00:47:45,833 Σε παρακαλώ. 728 00:47:57,166 --> 00:47:58,166 Γιατί… 729 00:48:01,125 --> 00:48:03,000 Γιατί μου φέρεσαι τόσο καλά; 730 00:48:05,500 --> 00:48:07,041 Είναι επιλογή μου. 731 00:48:10,833 --> 00:48:13,291 Είσαι ό,τι έχω, Ενόλα. 732 00:48:14,166 --> 00:48:15,750 Και δεν θα σε χάσω. 733 00:48:30,041 --> 00:48:31,749 Καμπίνα είναι αυτή; 734 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 Τι; 735 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Ενόλα… 736 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Βγάλε τα παπούτσια. 737 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 Δεν έχω ξαναμπεί. 738 00:48:48,083 --> 00:48:50,625 Όλα αυτά, για να κολυμπήσει μια γυναίκα. 739 00:48:51,583 --> 00:48:53,125 Θες να κολυμπήσουμε; 740 00:50:01,208 --> 00:50:02,582 Μου έλειψες. 741 00:50:02,583 --> 00:50:03,750 Κι εσύ μου έλειψες. 742 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 Δεν σε πίεσα ποτέ να παντρευτούμε, έτσι; 743 00:50:38,333 --> 00:50:39,249 Όχι. 744 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Δεν σου είπα ποτέ ότι πρέπει να με παντρευτείς, έτσι; 745 00:50:50,625 --> 00:50:52,250 Όταν είπα το ναι, 746 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 το είπα σ' εσένα. 747 00:50:56,541 --> 00:50:59,874 Και μετά έπεσαν όλοι πάνω μου, 748 00:50:59,875 --> 00:51:02,874 να μου λένε τι να λέω, πώς να φέρομαι, 749 00:51:02,875 --> 00:51:04,166 ποιους να καλέσω. 750 00:51:04,750 --> 00:51:07,500 - Ναι. - Κι ένιωθα ότι δεν είμαι αρκετή. 751 00:51:11,708 --> 00:51:13,750 Αλλά δεν αμφέβαλλα για σένα. 752 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 Για το ότι θα ζούσα μαζί σου, 753 00:51:18,208 --> 00:51:19,791 θα δεσμευόμουν μαζί σου. 754 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 Συγγνώμη. 755 00:51:32,500 --> 00:51:34,500 Ξέρω ότι σε πλήγωσα. 756 00:51:40,625 --> 00:51:41,750 Ευχαριστώ. 757 00:52:13,041 --> 00:52:14,208 Πιες. 758 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 Μπορώ να το συνηθίσω αυτό. 759 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Δώσ' της νερό. 760 00:52:29,125 --> 00:52:32,625 Θα τη δροσίσω μόλις τελειώσω μαζί σου. 761 00:52:34,666 --> 00:52:35,791 Λέω 762 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 να διασκεδάσουμε. 763 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Πες μου τι σχεδιάζω. 764 00:52:44,166 --> 00:52:46,207 Άφησα αρκετά στοιχεία. 765 00:52:46,208 --> 00:52:47,208 Ναι. 766 00:52:49,833 --> 00:52:52,166 Ήρθες πέρσι στη Μάλτα. 767 00:52:53,208 --> 00:52:55,624 Με εντολή κάποιου ισχυρού, 768 00:52:55,625 --> 00:52:58,374 που διαπραγματεύτηκε την πρόωρη αποφυλάκιση. 769 00:52:58,375 --> 00:53:02,999 Βρήκες τρόπο να φέρεις εδώ την αδερφή μου και να γίνει εδώ ο γάμος. 770 00:53:03,000 --> 00:53:06,207 Δεν ξέρω πώς. 771 00:53:06,208 --> 00:53:08,707 Αλλά τα κατάφερες εντυπωσιακά. 772 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Ρώτα τη συγκρατούμενή σου. 773 00:53:12,541 --> 00:53:17,625 Πόσο εύκολα σε χειραγώγησα, λαίδη Τιούκσμπερι. 774 00:53:18,208 --> 00:53:21,208 Ήθελες εξωτικό γάμο. 775 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Πού παντρευτήκατε με τον σύζυγο; 776 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Στη Μάλτα. 777 00:53:35,875 --> 00:53:37,082 Μεγαλοφυές. 778 00:53:37,083 --> 00:53:39,124 Μεγάλος έπαινος από σένα. 779 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 Όταν φτάσαμε στο νησί, έβαλες το σχέδιο σ' εφαρμογή. 780 00:53:43,166 --> 00:53:45,708 Με απήγαγες, για να κάνεις την Ενόλα 781 00:53:46,625 --> 00:53:48,124 να δουλέψει για σένα. 782 00:53:48,125 --> 00:53:51,249 Σε παγίδεψα, για να την κάνω να δουλέψει. 783 00:53:51,250 --> 00:53:52,499 Γιατί; 784 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 Γιατί ξέρεις ότι νοιάζεται. 785 00:53:56,791 --> 00:53:58,166 Δεν είναι αυτό το θέμα. 786 00:54:00,000 --> 00:54:02,374 Η Ενόλα φέρεται λογικά. 787 00:54:02,375 --> 00:54:06,166 Προσπαθεί να διορθώσει την κατάσταση, ενώ εσύ… 788 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Το κάνεις για άλλους; Όχι. 789 00:54:09,708 --> 00:54:11,915 Δεν δουλεύεις με άλλους. 790 00:54:11,916 --> 00:54:12,957 Έτσι νομίζουν, 791 00:54:12,958 --> 00:54:14,833 αλλά τους ξεφορτώνεσαι 792 00:54:15,416 --> 00:54:17,915 μόλις εξυπηρετήσουν τον σκοπό τους. 793 00:54:17,916 --> 00:54:20,707 Μήπως είναι εκδίκηση; 794 00:54:20,708 --> 00:54:21,750 Όχι. 795 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Πολύ ταπεινό για την καθηγήτρια Μοριάρτι. 796 00:54:26,541 --> 00:54:28,541 Ανέφερα ότι γνώρισα τη μητέρα σου; 797 00:54:29,666 --> 00:54:33,290 Ανατινάζει ένα ταχυδρομείο, κι εσείς το γιορτάζετε. 798 00:54:33,291 --> 00:54:34,332 Όχι. 799 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Ενώ εγώ κλέβω απ' τους διεφθαρμένους, και με στέλνετε φυλακή. 800 00:54:42,958 --> 00:54:44,707 Είσαι θυμωμένη μ' εμάς. 801 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 Με την υποκρισία είμαι θυμωμένη. 802 00:54:47,833 --> 00:54:49,916 Εσένα σε βρίσκω πληκτικό. 803 00:54:50,500 --> 00:54:52,875 Οι υποθέσεις σου είναι μέτριες. 804 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 Περίμενα κάτι καλύτερο. 805 00:54:57,541 --> 00:54:59,208 Έπαιξα το παιχνίδι σου. 806 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 Της υποσχέθηκες νερό. 807 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Πράγματι. 808 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 Δεν θέλω πολλά από σένα. 809 00:55:40,125 --> 00:55:41,958 Ακόμα λιγότερα απ' αυτήν. 810 00:55:53,333 --> 00:55:54,708 Μην ανησυχείς. 811 00:55:55,916 --> 00:55:58,000 Δεν διψάω πολύ. 812 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Μην ανησυχείτε, λαίδη Τιούκσμπερι. 813 00:56:02,916 --> 00:56:04,708 Η Ενόλα θα τα καταφέρει. 814 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 Η Μοριάρτι ήταν εξαρχής. 815 00:56:18,000 --> 00:56:18,915 ΜΟΡΙΑΡΤΙ 816 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 Αλλά γιατί; 817 00:56:20,666 --> 00:56:22,665 Ήρθες να μας καταστρέψεις. 818 00:56:22,666 --> 00:56:23,707 ΡΑΘ 819 00:56:23,708 --> 00:56:25,374 Για να μας εκδικηθεί; 820 00:56:25,375 --> 00:56:27,665 Πολύ απλό για εκείνη. 821 00:56:27,666 --> 00:56:31,165 Η Μοριάρτι έχει το μυαλό του αδερφού σου. 822 00:56:31,166 --> 00:56:32,915 Ψάξε ό,τι είναι μπροστά σου, 823 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 αλλά μην ξεχάσεις να ψάξεις και πίσω απ' αυτό. 824 00:56:37,125 --> 00:56:39,582 Υπάρχει βαθύτερο νόημα. 825 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 Ποιο είναι; 826 00:56:41,708 --> 00:56:42,666 Είσαι ξύπνια; 827 00:56:44,583 --> 00:56:46,666 - Σκέφτηκα κάτι. - Ναι; 828 00:56:48,375 --> 00:56:49,790 Αυτή με το μοβ φόρεμα… 829 00:56:49,791 --> 00:56:52,582 Θεέ μου, τι ανυπόφορη οικογένεια! 830 00:56:52,583 --> 00:56:55,040 Μου έδωσαν την πάπια. 831 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Μητέρα. 832 00:56:57,583 --> 00:56:58,750 Γαμπρέ μου. 833 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Παραλίγο. Τα ξαναβρήκατε; 834 00:57:04,583 --> 00:57:07,874 Συμφωνώ, πάντως. Η οικογένειά μου είναι ανυπόφορη. 835 00:57:07,875 --> 00:57:09,207 - Έρνεστ. - Τιούκσμπερι. 836 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Γιουντόρια Χολμς. 837 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 - Τιμή μου. - Μ' αρέσει αυτός. 838 00:57:14,250 --> 00:57:15,832 Θες μια πάπια; 839 00:57:15,833 --> 00:57:17,207 Πολύ ευχαρίστως. 840 00:57:17,208 --> 00:57:21,290 Κόρη μου, βρήκες κάποιο στοιχείο που αξίζει να διερευνηθεί; 841 00:57:21,291 --> 00:57:23,999 Τέλος η μορφίνη κι οι επίδεσμοι. Εξαντλήθηκα. 842 00:57:24,000 --> 00:57:26,457 Πείτε μου ότι θα βρούμε τον Σέρλοκ. 843 00:57:26,458 --> 00:57:28,249 Εσείς θα 'στε ο δρ Γουάτσον. 844 00:57:28,250 --> 00:57:30,457 Γιουντόρια Χολμς! 845 00:57:30,458 --> 00:57:31,540 Χαίρω πάρα πολύ. 846 00:57:31,541 --> 00:57:34,374 Δύο όμορφοι άντρες. Είμαστε πολύ τυχερές. 847 00:57:34,375 --> 00:57:36,915 Θα λες ό,τι σου κατεβαίνει; 848 00:57:36,916 --> 00:57:38,249 Ναι. 849 00:57:38,250 --> 00:57:41,957 Νιώθω ότι πλησιάζουμε στο να βρούμε τον Σέρλοκ, 850 00:57:41,958 --> 00:57:45,040 αλλά δεν έχω σίγουρες ενδείξεις. Πρέπει να σκεφτώ. 851 00:57:45,041 --> 00:57:48,207 - Καλύτερα να σε αφήσουμε μόνη. - Ναι. Ευχαριστώ. 852 00:57:48,208 --> 00:57:50,499 Ο Σέρλοκ προτιμά την απόλυτη ησυχία. 853 00:57:50,500 --> 00:57:52,165 Ναι, αλλά είναι βαρετός. 854 00:57:52,166 --> 00:57:55,207 Δεν θα βλάψει τις σκέψεις της λίγη συζήτηση. 855 00:57:55,208 --> 00:57:56,624 Σκέφτηκα κάτι. 856 00:57:56,625 --> 00:57:58,749 - Τρεις άντρες. Χιονοστιβάδα. - Γεια. 857 00:57:58,750 --> 00:58:00,290 Συγγνώμη, ήμουν κοντά. 858 00:58:00,291 --> 00:58:01,375 Όχι, κρυφάκουγες. 859 00:58:02,250 --> 00:58:04,665 - Μιλάτε δυνατά. - Ποιος είναι αυτός; 860 00:58:04,666 --> 00:58:09,332 Με λένε Μικίελ Μίτσι, απ' το Αντιμεταρρυθμιστικό Κόμμα. 861 00:58:09,333 --> 00:58:13,457 "Δεν θέλουμε το Στέμμα σας". Θέλετε μια ελεύθερη Μάλτα. Φύγετε. 862 00:58:13,458 --> 00:58:14,500 Δεν μπορώ. 863 00:58:15,583 --> 00:58:17,832 Φοβάμαι ότι σου διέφυγε κάτι. 864 00:58:17,833 --> 00:58:20,625 Η γυναίκα με το μοβ φόρεμα. Το καπέλο της. 865 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 Ήταν απ' το Garrett & Co. 866 00:58:23,958 --> 00:58:25,000 Φετινό σχέδιο. 867 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Μπράβο της. 868 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Ναι, συγγνώμη. Είναι καπέλο που φοράει η καλή κοινωνία. 869 00:58:35,875 --> 00:58:40,332 Επενδύθηκαν χρήματα για να ταιριάξει στην καλή κοινωνία. 870 00:58:40,333 --> 00:58:44,207 Πιστεύω ότι δεν ήταν δολοφόνος ή στρατιώτης της Μοριάρτι, 871 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 αλλά κατάσκοπός της. 872 00:58:46,916 --> 00:58:48,083 Ωραία πρόταση. 873 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 Αν βρούμε ποιον κατασκόπευε, 874 00:58:52,291 --> 00:58:54,540 αν όντως δούλευε για τη Μοριάρτι, 875 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 ίσως βρούμε και το κίνητρό της. 876 00:58:59,458 --> 00:59:00,666 Για να σκεφτώ. 877 00:59:01,666 --> 00:59:04,375 Μιλούσε με δύο άνδρες πριν απ' το καρναβάλι. 878 00:59:05,000 --> 00:59:06,916 Ο ένας ήταν ο κυβερνήτης. 879 00:59:07,416 --> 00:59:11,665 Ο άλλος φορούσε μάσκα αλεπούς 880 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 κι είχε μετάλλια. 881 00:59:14,750 --> 00:59:16,541 Ο ταξίαρχος. 882 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Γιατί να μιλάει με την κατάσκοπο της Μοριάρτι; 883 00:59:23,125 --> 00:59:25,750 Πού είναι τα μετάλλια που σου έδωσα; 884 00:59:33,583 --> 00:59:35,125 Αυτό φορούσε. 885 00:59:35,791 --> 00:59:38,790 Αυτό φορούσε κι ο στρατιώτης στο δείπνο. 886 00:59:38,791 --> 00:59:41,000 …σηκωθείτε, παρακαλώ. 887 00:59:42,416 --> 00:59:44,041 ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 888 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 Αφγανιστάν. 889 00:59:47,291 --> 00:59:51,540 Από τον Αγγλοαφγανικό Πόλεμο. Δόθηκε σε όσους πολέμησαν στο Χοστ. 890 00:59:51,541 --> 00:59:53,041 Στο Χοστ. 891 00:59:53,750 --> 00:59:55,332 Χοστ. 892 00:59:55,333 --> 00:59:58,207 Ο πατέρας κι ο νονός μου πολέμησαν στο Χοστ. 893 00:59:58,208 --> 01:00:00,332 - Ο ταξίαρχος; - Να του μιλήσουμε. 894 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 Πώς; 895 01:00:04,000 --> 01:00:05,791 ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ 896 01:00:07,000 --> 01:00:09,708 Οι στρατιωτικοί μιλάνε χωρίς να λένε τίποτα. 897 01:00:10,583 --> 01:00:13,916 Το γραφείο του ταξίαρχου είναι από εδώ. Ακολουθήστε με. 898 01:00:15,125 --> 01:00:18,000 Όχι, πρέπει να κάνουμε όπως η Μοριάρτι. 899 01:00:18,833 --> 01:00:20,458 Να φερθούμε λίγο πονηρά. 900 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Ποιος από εμάς είναι καλός σ' αυτό; 901 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 Έρχομαι. 902 01:00:37,958 --> 01:00:40,415 - Ορίστε. - Ήταν πιο εύκολο όταν ήμουν νέα. 903 01:00:40,416 --> 01:00:42,249 Εντάξει. Πάμε. 904 01:00:42,250 --> 01:00:45,290 Προχωρήστε. Θα μείνω πίσω, θα κάνω τον υπηρέτη. 905 01:00:45,291 --> 01:00:46,207 Όχι, γιατί; 906 01:00:46,208 --> 01:00:49,790 Δεν θα εξηγήσω εγώ τις αποικίες στον αποικιοκράτη. 907 01:00:49,791 --> 01:00:52,457 Δυστυχώς, δεν θα καταλάβει κανείς 908 01:00:52,458 --> 01:00:55,957 κάποιον από τη χώρα του δίπλα σε γυναίκες από τη δική μας. 909 01:00:55,958 --> 01:00:57,540 Ποιο είναι το σχέδιο; 910 01:00:57,541 --> 01:00:59,290 Θα κάνουμε τις κυρίες. 911 01:00:59,291 --> 01:01:00,457 Τώρα το συζητάτε; 912 01:01:00,458 --> 01:01:02,915 Ναι, κύριε. Γιατί είναι σημαντικό. 913 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Έφερες την κάτοψη; 914 01:01:06,166 --> 01:01:08,082 Συγγνώμη, κυρία μου. 915 01:01:08,083 --> 01:01:09,875 Τι συμβαίνει; Θέλετε βοήθεια; 916 01:01:10,375 --> 01:01:11,290 Συγγνώμη. 917 01:01:11,291 --> 01:01:13,291 Ναι, γεια σας. Εσάς θέλω. 918 01:01:14,166 --> 01:01:16,124 Πού είναι το αρχείο; 919 01:01:16,125 --> 01:01:17,915 - Το… - Το αρχείο. 920 01:01:17,916 --> 01:01:21,957 - Ναι. Με έστειλε ο ταξίαρχος. - Ο ταξίαρχος Σάμπσον. 921 01:01:21,958 --> 01:01:26,040 Για να κάνω έκπληξη στον άντρα μου, τον συνταγματάρχη Ρέμινγκτον. 922 01:01:26,041 --> 01:01:28,791 - Ρέμινγκτον. - Τον συνταγματάρχη Ρέμινγκτον. 923 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 Δεν γνωρίζω αυτό το όνομα. 924 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 - Αλήθεια; - Ναι. 925 01:01:35,541 --> 01:01:37,290 Είστε σίγουρος; 926 01:01:37,291 --> 01:01:39,874 Ναι, κυρία μου. Τον γνωρίζω. 927 01:01:39,875 --> 01:01:44,249 Να σας συνοδεύσω στο αρχείο. 928 01:01:44,250 --> 01:01:45,165 Ωραία. 929 01:01:45,166 --> 01:01:48,666 Μην ξεχνάς ότι ήμουν μια λαίδη πριν γίνω φυγάς. 930 01:01:52,041 --> 01:01:54,707 Λυπάμαι, δεν έχω νέα για τη μητέρα σου. 931 01:01:54,708 --> 01:01:56,540 Είναι έκδηλη η ανησυχία. 932 01:01:56,541 --> 01:01:59,915 - Όλοι ψάχνουν. - Ευχαριστώ για την προσπάθεια. 933 01:01:59,916 --> 01:02:01,832 Για άλλον λόγο ήρθα, όμως. 934 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 Ήθελα να σας ρωτήσω για μια πόλη, το Χοστ. 935 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Ναι, το Χοστ. Νομίζω ότι το ξέρω. 936 01:02:10,666 --> 01:02:12,082 Ήσασταν με τον πατέρα. 937 01:02:12,083 --> 01:02:16,000 - Στον Αγγλοαφγανικό πόλεμο. - Στο Χοστ. Ναι, το θυμάμαι. 938 01:02:17,375 --> 01:02:19,665 Συγγνώμη, τι αγένεια! Ποιος είστε; 939 01:02:19,666 --> 01:02:23,500 Ο δρ Γουάτσον, κύριε. Λοχαγός Γουάτσον. Υπηρέτησα στο Ασάντι. 940 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 Δύσκολη περίοδο. 941 01:02:26,708 --> 01:02:27,833 Μάλιστα. 942 01:02:31,041 --> 01:02:32,541 Είσαι καλά; 943 01:02:33,041 --> 01:02:35,125 Πρέπει να βιαστούμε. Μην ξυπνήσει. 944 01:02:40,791 --> 01:02:42,083 Από πού ξεκινάμε; 945 01:02:42,958 --> 01:02:44,708 Διαβάζουμε, αγάπη μου. 946 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 Διαβάζουμε. 947 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Ό,τι σχετίζεται με το Χοστ ή τον Αγγλοαφγανικό Πόλεμο. 948 01:02:52,125 --> 01:02:56,957 Ο πρεσβύτερος λόρδος Τιούκσμπερι μου είχε μιλήσει εκτενώς για το Χοστ. 949 01:02:56,958 --> 01:02:59,082 - Γνωρίζατε τον Πίτερ; - Ναι. 950 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 Μου είχε πει ότι ήθελε ο γιος του να 'ναι μέρος της λύσης. 951 01:03:04,458 --> 01:03:07,332 Δεν μ' αρέσει το ύφος της συζήτησης. 952 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 Ήρθαμε να ζητήσουμε βοήθεια. 953 01:03:10,041 --> 01:03:13,624 Νιώθουμε ότι υπάρχει απειλή για τους κατοίκους της Μάλτας. 954 01:03:13,625 --> 01:03:16,665 Και θέλουμε να μάθουμε ό,τι γνωρίζετε 955 01:03:16,666 --> 01:03:18,999 για όσα έγιναν στο Χοστ. 956 01:03:19,000 --> 01:03:21,874 Κάποια πράγματα που δεν χρειάζεται να τα ξέρεις. 957 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Ξέρω τι μπορεί να συμβεί σε μια μάχη. 958 01:03:26,750 --> 01:03:28,707 Ότι ξεπερνιούνται τα όρια. 959 01:03:28,708 --> 01:03:32,666 Ένας στρατιωτικός γιατρός, ακόμα και με τον βαθμό του λοχαγού, 960 01:03:33,291 --> 01:03:34,915 δεν καταλαβαίνει τις αποφ… 961 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 Έβγαζα τους νεκρούς απ' το πεδίο. 962 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 Δέχτηκα σφαίρες. 963 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Καταλαβαίνω καλά τις συνέπειες. 964 01:03:59,375 --> 01:04:00,416 Χοστ. 965 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 Το βρήκα. 966 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Δείτε. 967 01:04:11,041 --> 01:04:13,165 Τα αρχεία έχουν καταστραφεί. 968 01:04:13,166 --> 01:04:14,874 Ναι, λείπουν σελίδες. 969 01:04:14,875 --> 01:04:18,457 Ό,τι κι αν είναι, έχει εισχωρήσει πολύ βαθιά τελικά. 970 01:04:18,458 --> 01:04:21,666 Δείτε τα βαθουλώματα. 971 01:04:22,250 --> 01:04:23,999 Μπορώ να τα ξαναγράψω. 972 01:04:24,000 --> 01:04:26,165 Μητέρα, έχεις ένα μολύβι; 973 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Ευχαριστώ. 974 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 Όχι! 975 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 Καλά είναι. 976 01:04:45,041 --> 01:04:46,457 Βρήκες κάτι; 977 01:04:46,458 --> 01:04:49,958 Στη μάχη υπήρχαν Βρετανοί και Μαλτέζοι στρατιώτες. 978 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 {\an8}"Η αποστολή ολοκληρώθηκε. Οι νεκροί είναι αμέτρητοι. 979 01:04:55,458 --> 01:04:58,916 Η αποζημίωση είναι ένας τόνος αφγανικός χρυσός. 980 01:04:59,500 --> 01:05:02,458 {\an8}Οι ντόπιοι το είπαν 'κάθαρση', αλλά ήταν κλοπή". 981 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 {\an8}Η Μοριάρτι ξέρει για τον χρυσό. 982 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 Πώς; 983 01:05:11,416 --> 01:05:13,999 Λοχίας Ν. Σμιθ. 984 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Φυσικά. 985 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 Ήταν ο άνθρωπός της. 986 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Αυτό είναι φρικτό. 987 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Οι απαντήσεις που παίρνουμε σπάνια είναι αυτές που θέλουμε. 988 01:05:28,250 --> 01:05:29,957 Εντάξει, αγάπη μου. 989 01:05:29,958 --> 01:05:33,000 Εμείς οι εγκληματίες κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 990 01:05:33,625 --> 01:05:35,165 - Το μολύβι. - Ναι. 991 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Πήγαινε. Κάνε τα όλα άνω κάτω. 992 01:05:41,583 --> 01:05:44,165 - Τιούκσμπερι! - Ε, όχι! 993 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 Έκλεψαν. 994 01:05:45,583 --> 01:05:48,457 Έκλεψαν και λεηλάτησαν στο Χοστ. 995 01:05:48,458 --> 01:05:51,290 - Τι εννοείς; - Ξέρω ποια είναι και τι… 996 01:05:51,291 --> 01:05:54,999 Σκότωσαν αθώους. Έκλεψαν χρυσό απ' το Αφγανιστάν. 997 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 Με εντολές της βρετανικής κυβέρνησης. 998 01:05:58,000 --> 01:06:00,333 Τον έφεραν στη Μάλτα και τον έκρυψαν. 999 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Είναι αλήθεια; 1000 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Ναι. 1001 01:06:09,083 --> 01:06:11,875 Ο πατέρας μου ήταν καλός άνθρωπος, το γνωρίζετε. 1002 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Πείτε μου. 1003 01:06:15,750 --> 01:06:17,082 Ήταν καλός άνθρωπος. 1004 01:06:17,083 --> 01:06:20,582 Στον πόλεμο, κάποια πράγματα ξεπερνούν την ηθική του καλού. 1005 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 Τι εννοείτε; 1006 01:06:23,208 --> 01:06:26,624 Η βρετανική κυβέρνηση κι οι ένοπλες δυνάμεις διαφωνούσαν. 1007 01:06:26,625 --> 01:06:28,582 Έπρεπε να μειωθούν τα κόστη, 1008 01:06:28,583 --> 01:06:30,749 αλλά δεν υπήρχε τρόπος. 1009 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 Είχαμε πόλεμο. 1010 01:06:32,750 --> 01:06:37,624 Έτσι, πάρθηκε η απόφαση να διορθωθεί η κατάσταση με… 1011 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Κλοπή; 1012 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 - Δολοφονία; - Προκαταβολή αποζημίωσης. 1013 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 Είναι καθιερωμένο μετά τον πόλεμο, 1014 01:06:46,041 --> 01:06:48,332 για τα κόστη και τις απώλειές μας. 1015 01:06:48,333 --> 01:06:50,375 Κι οι δικές τους απώλειες; 1016 01:06:52,125 --> 01:06:55,374 Πολεμούσαμε για μια αυτοκρατορία. 1017 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 Κι έγιναν 1018 01:06:57,958 --> 01:06:59,374 λάθος εκτιμήσεις. 1019 01:06:59,375 --> 01:07:01,041 "Λάθος εκτιμήσεις"; 1020 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 "Λάθος εκτιμήσεις"; Πού είναι η τιμή σας; 1021 01:07:08,208 --> 01:07:12,125 Τι ρόλο έπαιξε ο πατέρας μου σ' αυτό; 1022 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Του ζήτησαν να το κάνει; 1023 01:07:18,500 --> 01:07:20,125 Ο πατέρας σου σ' αγαπούσε. 1024 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Πάρα πολύ. 1025 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 Η επιχείρηση… 1026 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 ήταν δική του. 1027 01:07:35,958 --> 01:07:37,499 - Συγγνώμη. - Τιούκσμπερι. 1028 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 Συγγνώμη. 1029 01:07:39,000 --> 01:07:40,041 Θα πάω εγώ. 1030 01:08:02,333 --> 01:08:04,500 Κι ο πατέρας μου ήταν στρατιώτης. 1031 01:08:08,125 --> 01:08:10,958 Πιστός υπηρέτης των Βρετανικών Ινδιών. 1032 01:08:13,083 --> 01:08:14,708 Λάτρευε το Στέμμα. 1033 01:08:15,875 --> 01:08:18,291 Πίστευε ότι έπρεπε να κυβερνά την Ινδία. 1034 01:08:19,791 --> 01:08:22,832 Κι εγώ πίστευα ότι είχε δίκιο. Παιδί ήμουν. 1035 01:08:22,833 --> 01:08:24,165 Ήταν ο ήρωάς μου. 1036 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 Ο χρυσός. Τι απέγινε; 1037 01:08:28,875 --> 01:08:33,290 Αν δεν μιλήσετε, ξέρετε τι θα συμβεί στη λαίδη Τιούκσμπερι και τον Σέρλοκ; 1038 01:08:33,291 --> 01:08:36,000 Ο χρυσός μεταφέρθηκε εδώ. 1039 01:08:36,583 --> 01:08:37,749 Γιατί; 1040 01:08:37,750 --> 01:08:42,166 Θα παρουσιαζόταν ότι βρέθηκε στη Μάλτα. Ή ότι μεταφέρθηκε εκεί. 1041 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 Αλλά δεν επέστρεψε ποτέ στη Βρετανία. 1042 01:08:47,041 --> 01:08:49,125 Ο Πίτερ έπαθε κρίση συνείδησης. 1043 01:08:50,166 --> 01:08:54,625 Στο Ασάντι κατάλαβα τη ζημιά που είχε κάνει το Στέμμα. 1044 01:08:55,125 --> 01:08:59,041 Φερθήκαμε βάναυσα στον κόσμο. 1045 01:08:59,541 --> 01:09:01,666 Ξαφνικά, το είδα ξεκάθαρα. 1046 01:09:03,083 --> 01:09:05,290 Εκείνον είδα ξεκάθαρα. 1047 01:09:05,291 --> 01:09:07,665 Όταν επιστρέψαμε στη Μάλτα, 1048 01:09:07,666 --> 01:09:11,749 περίμενε να αποβιβαστούν οι άντρες του, και μετά βύθισε το πλοίο. 1049 01:09:11,750 --> 01:09:13,832 Είπε ότι ήταν μέσα ο χρυσός. 1050 01:09:13,833 --> 01:09:16,250 - Έπρεπε να τον επιστρέψει. - Όχι. 1051 01:09:16,750 --> 01:09:20,540 Η Βρετανική Αυτοκρατορία δεν μπορεί να παραδεχτεί την ενοχή της. 1052 01:09:20,541 --> 01:09:21,624 Κι η ντροπή… 1053 01:09:21,625 --> 01:09:24,415 Οι ανώτεροι αξιωματικοί ήταν τόσο εξοργισμένοι, 1054 01:09:24,416 --> 01:09:26,916 που φοβηθήκαμε για την καριέρα μας. 1055 01:09:27,416 --> 01:09:31,458 Κατηγορήσαμε τους Μαλτέζους στρατιώτες, είπαμε ότι έγινε ανταρσία. 1056 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 Πλήρωσαν εκείνοι για τον χαμένο χρυσό. 1057 01:09:36,291 --> 01:09:37,708 Όλοι πλασμένοι είμαστε, 1058 01:09:38,208 --> 01:09:41,916 αλλά η αλήθεια είναι εκείνη που μας ολοκληρώνει. 1059 01:09:45,791 --> 01:09:47,416 Πιο πολύ απ' τους ήρωες. 1060 01:09:49,583 --> 01:09:51,250 Πιο πολύ απ' τους πατεράδες. 1061 01:09:57,083 --> 01:09:59,915 Πάντα θεωρούσα σπουδαίο τον πατέρα μου. 1062 01:09:59,916 --> 01:10:02,457 Πολλοί παρασύρονται απ' τη σημασία 1063 01:10:02,458 --> 01:10:04,249 και χάνονται στην πορεία. 1064 01:10:04,250 --> 01:10:06,332 Μα να κάνει τόσο φρικτά πράγματα… 1065 01:10:06,333 --> 01:10:09,708 Δεν μπορώ να το στρογγυλέψω. 1066 01:10:13,583 --> 01:10:18,333 Μπορώ να σου πω μόνο ότι δεν χρειάζεται να κάνεις τα ίδια. 1067 01:10:19,833 --> 01:10:21,457 Πού είναι ο χρυσός; 1068 01:10:21,458 --> 01:10:23,041 Δεν ξέρω. 1069 01:10:24,125 --> 01:10:27,041 Δεν ήθελε να έχω την ευθύνη. 1070 01:10:27,791 --> 01:10:29,749 Ο Πίτερ είπε ότι ήταν πειρατών, 1071 01:10:29,750 --> 01:10:32,833 δεν ήθελε να στιγματιστώ, κι εγώ… 1072 01:10:33,708 --> 01:10:35,166 Πειρατών; 1073 01:10:38,500 --> 01:10:40,082 Βλέπεις εκείνη τη σπηλιά; 1074 01:10:40,083 --> 01:10:43,000 Όταν ήμουν μικρός, μου έλεγε ότι έχει θησαυρούς. 1075 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Φυσικά. 1076 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Φυσικά. 1077 01:10:48,375 --> 01:10:50,832 Με τη Μοριάρτι, ποτέ δεν είναι μόνο ένα. 1078 01:10:50,833 --> 01:10:54,749 Γιατί να μην πάρω μερίδιο απ' τα παράνομα πλούτη σας 1079 01:10:54,750 --> 01:10:56,999 και ταυτόχρονα να σας τιμωρήσω; 1080 01:10:57,000 --> 01:11:01,499 Θέλει να μας βλάψει, αλλά θέλει και τα κλεμμένα. 1081 01:11:01,500 --> 01:11:04,374 Εγώ ξέρω πού είναι ο χρυσός. Εκείνη δεν ξέρει. 1082 01:11:04,375 --> 01:11:05,415 Ποια; 1083 01:11:05,416 --> 01:11:08,999 Ο γρίφος είναι τόσο πονηρός όσο και ο δημιουργός του. 1084 01:11:09,000 --> 01:11:10,707 Πώς μου ξέφυγε; 1085 01:11:10,708 --> 01:11:13,666 Έπρεπε να το καταλάβω απ' όταν πήγε να με σκοτώσει. 1086 01:11:16,375 --> 01:11:18,208 Έπρεπε να με είχε σκοτώσει. 1087 01:11:19,833 --> 01:11:22,374 Έτσι θα έκρυβε την ταυτότητά της. 1088 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 Συμφωνώ, θα ήταν χρήσιμο. 1089 01:11:25,541 --> 01:11:27,040 Ήταν άσκοπη καταδίωξη. 1090 01:11:27,041 --> 01:11:29,124 Μια στημένη άσκοπη καταδίωξη. 1091 01:11:29,125 --> 01:11:32,165 Έστησε τις παγίδες, κι εμείς πέσαμε μέσα. 1092 01:11:32,166 --> 01:11:33,207 Ραθ. 1093 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 Οι ανακαλύψεις. 1094 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Οι απαγωγές. 1095 01:11:40,291 --> 01:11:42,000 Η φωτιά στο ξενοδοχείο. 1096 01:11:42,500 --> 01:11:45,290 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει εδώ. 1097 01:11:45,291 --> 01:11:48,165 Δεν θα με εξέπληττε αν είχε κάνει εκείνη 1098 01:11:48,166 --> 01:11:50,916 τον κώδικα Μορς στον καθρέφτη του. 1099 01:11:56,250 --> 01:11:59,332 Μόνο για τον πατέρα του Τιούσκμπερι δεν ξέραμε. 1100 01:11:59,333 --> 01:12:03,832 Εκείνη ήξερε για το Χοστ και για εκείνον. 1101 01:12:03,833 --> 01:12:06,207 Ξέρει ότι ο Τιούκσμπερι μ' αγαπάει. 1102 01:12:06,208 --> 01:12:08,290 Μόνο αυτός θα με έφερνε σ' αυτόν. 1103 01:12:08,291 --> 01:12:09,290 - Σ' εμένα; - Ναι. 1104 01:12:09,291 --> 01:12:13,000 Κι εσείς μπορείτε να με πάτε στον χρυσό. 1105 01:12:19,416 --> 01:12:21,875 Μας καθοδηγούσε σε κάθε βήμα. 1106 01:12:22,875 --> 01:12:23,875 Τιούκσμπερι. 1107 01:12:33,333 --> 01:12:37,040 Τιούκσμπερι, έλυσα την υπόθεση. 1108 01:12:37,041 --> 01:12:38,166 Αλήθεια; 1109 01:12:39,125 --> 01:12:40,541 Κι έχω ένα σχέδιο. 1110 01:12:46,333 --> 01:12:48,582 Η Μοριάρτι έστησε τον ιστό της. 1111 01:12:48,583 --> 01:12:50,665 Τώρα εγώ πρέπει πιαστώ σ' αυτόν. 1112 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 ΕΔΩ ΥΠΑΡΧΕΙ ΘΗΣΑΥΡΟΣ 1113 01:12:59,333 --> 01:13:01,291 Σκέφτεσαι ό,τι κι εγώ; 1114 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 Ναι. 1115 01:13:05,416 --> 01:13:09,665 Μας παρακολουθεί, αλλά δεν ξέρει πού είναι ο χρυσός. 1116 01:13:09,666 --> 01:13:10,749 Θα την πάω εγώ. 1117 01:13:10,750 --> 01:13:13,040 Ξέρεις τι να κάνεις. Μείνε εδώ. 1118 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 Κι αν κρύβεται στη σπηλιά; 1119 01:13:18,666 --> 01:13:19,708 Δρ Γουάτσον, 1120 01:13:21,166 --> 01:13:22,708 είναι καλό σχέδιο. 1121 01:13:23,583 --> 01:13:26,000 Αν είναι εκεί, θα την αντιμετωπίσω. 1122 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Καλή τύχη. 1123 01:14:35,000 --> 01:14:36,541 Φύγε! 1124 01:16:57,625 --> 01:16:58,958 Δρ Γουάτσον; 1125 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Δρ Γουάτσον; 1126 01:17:13,583 --> 01:17:14,583 Συγγνώμη. 1127 01:17:33,541 --> 01:17:34,790 Ο αδερφός μου; 1128 01:17:34,791 --> 01:17:37,582 Θα αφεθεί ελεύθερος όταν πάρω αυτό που θέλω. 1129 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 Πώς να σ' εμπιστευτούμε; Έχεις σκοτώσει ήδη δύο. 1130 01:17:41,625 --> 01:17:44,249 Το παίζεις πάντα ανώτερη. 1131 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Θα προστατεύσεις τον αιματοβαμμένο χρυσό; 1132 01:17:49,583 --> 01:17:51,374 Σας έχει λερώσει, 1133 01:17:51,375 --> 01:17:56,290 όπως κι εκείνον τον ψηλολέλεκα που παραλίγο να παντρευτείς. 1134 01:17:56,291 --> 01:17:59,041 Μα και το όνομα των Χολμς; 1135 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 Σε ποια προνόμια πάνω να χτίστηκε; 1136 01:18:05,333 --> 01:18:08,458 Ζάχαρη απ' την Τζαμάικα; 1137 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 Μετάξι ή βαμβάκι απ' την Ινδία; 1138 01:18:13,458 --> 01:18:15,540 Λίγα είναι τα βρετανικά ονόματα 1139 01:18:15,541 --> 01:18:19,333 που δεν αμαύρωσε η αυτοκρατορία. 1140 01:18:40,291 --> 01:18:42,583 Υπάρχουν άλλα 20 σεντούκια μέσα. 1141 01:18:43,666 --> 01:18:46,124 Ορίστε. Έχεις τον χρυσό. 1142 01:18:46,125 --> 01:18:47,708 Πού είναι ο αδερφός μου; 1143 01:18:48,708 --> 01:18:51,166 Τι συναισθηματική! 1144 01:18:51,666 --> 01:18:56,333 Πίστευες όντως ότι θα σ' τον έδινα τόσο εύκολα; 1145 01:18:57,333 --> 01:19:02,916 Δεν θα επιτρέψω σ' εσένα ή τον αδερφό σου να μου χαλάσετε τα σχέδια. 1146 01:19:04,208 --> 01:19:08,458 Για άλλη μια φορά, έχεις μείνει πίσω, δις Χολμς. 1147 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Είσαι σίγουρη; 1148 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 Είστε περικυκλωμένοι! 1149 01:19:19,791 --> 01:19:23,250 Δεν έχεις μόνο εσύ φίλους στη Μάλτα, κυρία καθηγήτρια. 1150 01:19:28,125 --> 01:19:30,083 Πετάξτε τα όπλα! 1151 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 - Τώρα! - Ενόλα! 1152 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 Όχι! 1153 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 Όχι! 1154 01:20:27,083 --> 01:20:27,999 - Όχι. - Στάσου! 1155 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Ενόλα! 1156 01:21:32,000 --> 01:21:34,541 Βοήθεια! 1157 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 Εδώ είμαστε! 1158 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 Σ' αγαπώ. 1159 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 …συνεχώς αντιστέκεται. 1160 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Σέρλοκ! 1161 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Σέρλοκ! 1162 01:22:48,000 --> 01:22:50,457 Ελευθέρωσέ την, Ενόλα! 1163 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 Εντάξει. 1164 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Εντάξει. 1165 01:23:02,041 --> 01:23:03,333 Συγγνώμη αν πονέσει. 1166 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 - Όχι. - Επιστρέφω. 1167 01:23:12,250 --> 01:23:14,707 Κάτσε εκεί! 1168 01:23:14,708 --> 01:23:18,458 Όχι! 1169 01:23:18,958 --> 01:23:23,083 Αν σε πυροβολούσα, το τέλος θα ήταν βαρετό. 1170 01:23:26,875 --> 01:23:28,458 Με παγίδεψες. 1171 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 Εντυπωσιάστηκα. 1172 01:23:32,291 --> 01:23:34,250 Μου το έκανες εύκολο. 1173 01:23:34,958 --> 01:23:38,166 Δεν μοιάζεις καθόλου στον αδερφό σου. 1174 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 Εκείνος δεν μου δείχνει τίποτα. 1175 01:23:43,916 --> 01:23:45,416 Εσύ, όμως… 1176 01:23:51,166 --> 01:23:53,000 Είσαι όλο… 1177 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 συναισθηματισμούς! 1178 01:23:56,583 --> 01:23:58,125 Συναισθηματισμοί. 1179 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 Κατανοητό, 1180 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 αλλά περιττό. 1181 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 Το βρίσκω κατανοητό… 1182 01:24:14,666 --> 01:24:17,833 κι εντελώς απαραίτητο. 1183 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Μέρες. 1184 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Μέρες. 1185 01:24:36,458 --> 01:24:38,040 Όχι, Σέρλοκ. 1186 01:24:38,041 --> 01:24:39,208 Πες μου… 1187 01:24:41,625 --> 01:24:42,957 γιατί να μην το κάνω. 1188 01:24:42,958 --> 01:24:44,249 Δεν είμαστε έτσι. 1189 01:24:44,250 --> 01:24:46,083 Δεν είναι αυτό που πιστεύουμε. 1190 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 Αν την παραδώσουμε στην αστυνομία, θα δραπετεύσει πάλι. 1191 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 Θα μας κυνηγήσει ξανά. 1192 01:24:54,958 --> 01:24:56,458 Κι όλο αυτό… 1193 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 το παιχνίδι θα επαναλαμβάνεται. 1194 01:25:03,125 --> 01:25:04,708 Ξανά. 1195 01:25:06,291 --> 01:25:07,665 Και ξανά. 1196 01:25:07,666 --> 01:25:10,291 Σκάσε! 1197 01:25:11,083 --> 01:25:13,249 Κοίτα με, Σέρλοκ. Σε παρακαλώ. 1198 01:25:13,250 --> 01:25:14,541 Μην το κάνεις αυτό. 1199 01:25:25,583 --> 01:25:26,708 Σκέψου. 1200 01:25:28,458 --> 01:25:30,583 Συναισθηματισμοί. 1201 01:26:07,291 --> 01:26:10,957 Έμαθα ότι η Μοριάρτι θα μεταφερθεί στη Βρετανία, 1202 01:26:10,958 --> 01:26:12,915 δεν θα μπορεί να δραπετεύσει. 1203 01:26:12,916 --> 01:26:17,457 Εγώ κι ο δρ Γουάτσον θα επιστρέψουμε τον χρυσό στο Αφγανιστάν 1204 01:26:17,458 --> 01:26:19,624 σ' αυτούς απ' τους οποίους εκλάπη. 1205 01:26:19,625 --> 01:26:23,749 Χάρη στον λόρδο Τιούκσμπερι, μπορώ να αναλάβω έρευνες. 1206 01:26:23,750 --> 01:26:26,665 Θα διώξουμε όσους εμπλέκονται σε εγκλήματα. 1207 01:26:26,666 --> 01:26:29,999 Οι πράξεις της Μοριάρτι αποκάλυψαν μια μεγάλη αδικία. 1208 01:26:30,000 --> 01:26:33,832 Ίσως ήρθε η ώρα να ελευθερωθεί η Μάλτα απ' τους Βρετανούς. 1209 01:26:33,833 --> 01:26:35,290 Ναι. 1210 01:26:35,291 --> 01:26:37,375 Ναι, ίσως έχετε δίκιο. 1211 01:26:42,291 --> 01:26:45,083 Ελπίζω να καταλαβαίνετε γιατί έπρεπε να το κάνω. 1212 01:26:45,583 --> 01:26:47,833 Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος. 1213 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Ήρθε η ώρα; 1214 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Για τη βασίλισσα και τη χώρα 1215 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 κι ό,τι σημαίνουν αυτά. 1216 01:27:07,750 --> 01:27:09,083 ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 1217 01:27:11,791 --> 01:27:13,166 ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ ΣΥΓΚΑΛΥΨΗ 1218 01:27:13,500 --> 01:27:15,166 ΑΘΩΟΙ ΟΙ ΜΑΛΤΕΖΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ 1219 01:27:24,875 --> 01:27:25,708 Ήταν γενναία. 1220 01:27:27,666 --> 01:27:30,957 Είχε μια αντοχή που δεν είχα εγώ. 1221 01:27:30,958 --> 01:27:34,040 Η Μοριάρτι το είδε, προσπάθησε να το καταπνίξει. 1222 01:27:34,041 --> 01:27:34,957 Ευχαριστώ. 1223 01:27:34,958 --> 01:27:37,458 Ωστόσο, δεν τα κατάφερε. 1224 01:27:38,041 --> 01:27:39,833 Μοιράσου. 1225 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Τα σημειωματάριά σου. 1226 01:27:42,333 --> 01:27:44,833 Δεν ήταν εύκολο να τα αποκρυπτογραφήσω. 1227 01:27:46,333 --> 01:27:49,541 Εγώ θα μπορούσα να αποκρυπτογραφήσω τα δικά σου; 1228 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 Είμαστε αδέρφια, 1229 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 αλλά τα σημειωματάρια, όπως και τα μυαλά μας, διαφέρουν. 1230 01:27:56,833 --> 01:27:58,624 Ναι, πράγματι. 1231 01:27:58,625 --> 01:28:00,583 Και το δικό σου μυαλό, Ενόλα, 1232 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 το θαυμάζω απεριόριστα. 1233 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Σ' ευχαριστώ. 1234 01:28:11,083 --> 01:28:12,708 Σ' ευχαριστώ για όλα. 1235 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 Γιατί… 1236 01:28:22,958 --> 01:28:24,208 ξέχασα ποιος είμαι. 1237 01:28:28,250 --> 01:28:30,125 Το θυμήθηκες γρήγορα. 1238 01:28:30,625 --> 01:28:32,750 Θαρρείς πως ξέρεις τι είναι ο φόβος, 1239 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 και ξαφνικά 1240 01:28:35,458 --> 01:28:37,250 είσαι σ' ένα σκοτεινό μέρος 1241 01:28:39,250 --> 01:28:41,541 ανήμπορος να προσφέρεις προστασία. 1242 01:28:45,500 --> 01:28:48,665 Ο δρ Γουάτσον ήταν εκεί και πάλευε για εσάς. 1243 01:28:48,666 --> 01:28:49,791 Ωραία. 1244 01:28:53,791 --> 01:28:55,124 Είναι καλός άνθρωπος. 1245 01:28:55,125 --> 01:28:57,874 Κι ο Τιούκσμπερι είναι ικανός τελικά. 1246 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Ναι. Κάτι αξίζει. 1247 01:29:00,583 --> 01:29:01,791 Κι η μητέρα, φυσικά. 1248 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτήν. 1249 01:29:07,291 --> 01:29:08,500 Αυτά που είπα 1250 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 στον… 1251 01:29:11,750 --> 01:29:12,665 διαπληκτισμό… 1252 01:29:12,666 --> 01:29:17,290 Δεν πειράζει. Ξέχνα τα. Είπα κι εγώ πράγματα που δεν εννοούσα. 1253 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Ενόλα. 1254 01:29:20,708 --> 01:29:22,458 Είσαι μια Χολμς. 1255 01:29:23,375 --> 01:29:25,458 Αλλά αυτό που δεν είπα… 1256 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 είναι ότι… 1257 01:29:33,291 --> 01:29:34,583 είσαι πολλά παραπάνω. 1258 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 Μπορεί να είσαι 1259 01:29:40,291 --> 01:29:41,458 ως κι εξαιρετική. 1260 01:29:53,833 --> 01:29:56,666 Αν και δεν ξέρω πότε μεγάλωσες τόσο. 1261 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Μεγαλώνω κάθε μέρα. 1262 01:30:00,666 --> 01:30:01,666 Ναι. 1263 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 Πράγματι. 1264 01:30:27,750 --> 01:30:32,040 Δεν ήθελα ποτέ να νυμφευθώ μια μέλλουσα λαίδη του Τιούκσμπερι. 1265 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 Αλλά θέλω να γίνω σύζυγός σου. 1266 01:30:38,416 --> 01:30:40,040 Δεν θέλω το όνομά σου. 1267 01:30:40,041 --> 01:30:43,999 Ούτε εγώ. Το όνομά μου αμαυρώθηκε πάρα πολύ. 1268 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 Όχι. Τον τίτλο σου, εννοώ. 1269 01:30:47,875 --> 01:30:49,666 Θα παραιτηθώ απ' τον τίτλο. 1270 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 Είμαι ήδη στη διαδικασία. 1271 01:30:53,916 --> 01:30:55,540 Δεν θα είμαι πια λόρδος. 1272 01:30:55,541 --> 01:30:56,582 Είσαι σίγουρος; 1273 01:30:56,583 --> 01:30:59,666 Θα πάρω το όνομα της οικογένειας. Τέμπιτι-Γκορ. 1274 01:31:02,291 --> 01:31:04,624 Τέμπιτι-Γκορ; 1275 01:31:04,625 --> 01:31:08,625 Υποκόμης Τιούκσμπερι, μαρκήσιος του Μπάσιλγουεδερ. 1276 01:31:09,375 --> 01:31:12,333 Το πραγματικό μου όνομα είναι Τέμπιτι-Γκορ. 1277 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 Δεν σ' αρέσει, έτσι; 1278 01:31:18,833 --> 01:31:21,083 Το Τιούκσμπερι είναι το αγαπημένο μου. 1279 01:31:22,416 --> 01:31:23,750 Αλλά δεν με πειράζει. 1280 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 Ήθελα μόνο να 'σαι ο εαυτός σου. 1281 01:31:27,333 --> 01:31:28,874 Κι εγώ ο εαυτός μου. 1282 01:31:28,875 --> 01:31:30,750 Ενόλα Χολμς. 1283 01:31:32,958 --> 01:31:35,374 Έρνεστ Τέμπιτι… 1284 01:31:35,375 --> 01:31:37,582 - Ούτε να το πω δεν μπορώ. - Χάλια; 1285 01:31:37,583 --> 01:31:39,333 Εσένα σ' αρέσει; 1286 01:31:47,416 --> 01:31:50,875 Έκανα ένα λάθος στην αρχή αυτής της ιστορίας. 1287 01:31:51,958 --> 01:31:54,250 Όπως αποδείχτηκε, παρεξήγησα. 1288 01:31:56,166 --> 01:31:58,958 Δεν ξεκινάνε οι καλές ιστορίες μ' έναν γάμο. 1289 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 Όχι. 1290 01:32:01,958 --> 01:32:03,583 Μ' αυτόν τελειώνουν. 1291 01:32:09,750 --> 01:32:11,791 - Είσαι πανέμορφη. - Ευχαριστώ. 1292 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Σ' άρεσε ο γάμος; 1293 01:32:15,666 --> 01:32:17,625 Παντρεύτηκα λάθος άνθρωπος. 1294 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 Εσύ παντρεύεσαι τον σωστό. 1295 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 Λοιπόν… 1296 01:32:26,375 --> 01:32:28,333 Στο πνεύμα της ένωσης, 1297 01:32:28,833 --> 01:32:30,874 το θέμα του γαμήλιου δώρου… 1298 01:32:30,875 --> 01:32:31,790 Αμάν. 1299 01:32:31,791 --> 01:32:34,540 Σκέφτηκα κοσμήματα, βιβλία, 1300 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 πίνακες, λουλούδια. 1301 01:32:38,041 --> 01:32:40,665 Και τελικά αποφάσισα… 1302 01:32:40,666 --> 01:32:41,708 Γεια. 1303 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 Εγώ είμαι. 1304 01:32:46,583 --> 01:32:49,999 Ίντιθ. Τι κάνεις εδώ; 1305 01:32:50,000 --> 01:32:54,374 Η μητέρα σου μου έστειλε τηλεγράφημα. Μου είπε να βρω τρόπο να έρθω. 1306 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Είναι μικρόσωμη, αλλά ζόρικη. 1307 01:32:57,083 --> 01:32:58,166 Το όνομά σου… 1308 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Ενόλα. 1309 01:33:01,083 --> 01:33:02,000 Είμαι… 1310 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Χαίρομαι 1311 01:33:04,250 --> 01:33:06,332 που δεν σε περιόρισε. 1312 01:33:06,333 --> 01:33:08,624 Ναι, "μόνη" ανάποδα. 1313 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 Τι όνομα για τη μοναχοκόρη σου! 1314 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 Μ' αρέσει το όνομά μου. Όλο. 1315 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Ενόλα Γιουντόρια Χολμς. 1316 01:33:21,041 --> 01:33:22,540 Θα παραμείνω Χολμς. 1317 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Δυστυχώς, αγάπη μου, έχουμε όλοι αυτό το στίγμα. 1318 01:33:28,291 --> 01:33:30,166 Τα λέμε κάτω. 1319 01:33:38,500 --> 01:33:41,749 Υποκόμης Τιούκσμπερι, μαρκήσιος του Μπάσιλγουεδερ. 1320 01:33:41,750 --> 01:33:42,915 Κουτορνίθι. 1321 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Να μείνουμε μαζί; 1322 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 - Δεν μας θέλουν, έτσι; - Όχι. 1323 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 1324 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Κοίτα με στα μάτια. Ο ρυθμός είναι πάντα εκεί. 1325 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 Το νιώθω. 1326 01:34:02,333 --> 01:34:05,165 Το μήνυμα με τη βεντάλια τι σήμαινε; 1327 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 "Σ' αγαπώ". 1328 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 Έχω κάτι για σένα. 1329 01:34:16,083 --> 01:34:17,708 Ενόλα, κατάλαβες τι είπα; 1330 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 Μ' αγαπάς. Και σ' αγαπώ κι εγώ. 1331 01:34:26,125 --> 01:34:27,791 Όχι ακόμα! 1332 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Ας αρχίσουμε. 1333 01:34:31,791 --> 01:34:33,583 - Γεια σου. - Γεια. 1334 01:34:34,083 --> 01:34:38,708 Είμαι ο Μικίελ Μίτσι απ' το Αντιμεταρρυθμιστικό Κόμμα. 1335 01:34:39,958 --> 01:34:42,707 Πιστεύουμε σε μια ελεύθερη Μάλτα. 1336 01:34:42,708 --> 01:34:44,250 Εντάξει. 1337 01:34:44,916 --> 01:34:46,040 Να απαλλαγούμε… 1338 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 - Άκου τον γάμο. - Ναι. 1339 01:34:54,250 --> 01:34:55,750 Αγάπη μου. 1340 01:34:56,833 --> 01:34:59,291 Βλέπω πώς κοιτάς την Ενόλα, 1341 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 και πώς σε κοιτάζει κι εκείνη. 1342 01:35:03,875 --> 01:35:06,458 Εύχομαι να είστε πολύ ευτυχισμένοι. 1343 01:35:09,416 --> 01:35:10,833 - Ευχαριστούμε. - Σ' αγαπώ. 1344 01:35:14,666 --> 01:35:15,625 Λοιπόν. 1345 01:35:16,125 --> 01:35:17,166 Εντάξει. 1346 01:35:19,083 --> 01:35:21,208 Αγαπητοί μου, 1347 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 νέοι συγγενείς, 1348 01:35:25,166 --> 01:35:26,166 καλώς ήρθατε. 1349 01:35:27,208 --> 01:35:29,249 Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ, 1350 01:35:29,250 --> 01:35:34,750 για να ενώσουμε τον Έρνεστ και την Ενόλα. 1351 01:35:35,333 --> 01:35:37,374 Θα 'ναι μια απλή τελετή, 1352 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 γιατί δεν ξέρω απ' έξω πολύ απ' το πρωτότυπο. 1353 01:35:42,458 --> 01:35:44,416 Βέρες. Ποιος τις έχει; 1354 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Ορίστε. 1355 01:35:50,416 --> 01:35:51,458 Σας ευχαριστώ. 1356 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Εντάξει. Έτοιμοι; 1357 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 Ναι. 1358 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Έρνεστ, 1359 01:36:00,958 --> 01:36:04,000 θα νοιάζεσαι την Ενόλα; 1360 01:36:04,791 --> 01:36:06,666 Θα 'σαι ο σύντροφός της; 1361 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 Και θα την αγαπάς 1362 01:36:09,916 --> 01:36:11,040 όσο χρειάζεται; 1363 01:36:11,041 --> 01:36:12,707 Ρωτάτε εκείνη πρώτα; 1364 01:36:12,708 --> 01:36:15,708 Είναι πιο περίπλοκη σ' αυτό το θέμα. 1365 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Πράγματι. 1366 01:36:20,333 --> 01:36:22,375 - Ενόλα… - Θέλω να γίνω δική του. 1367 01:36:24,333 --> 01:36:25,333 Ωραία. 1368 01:36:26,208 --> 01:36:27,583 Θέλω να γίνω δικός της. 1369 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Τότε, 1370 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 με την εξουσία που δεν μου έδωσε κανείς, 1371 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 σας ανακηρύσσω αντρόγυνο. 1372 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 Τώρα μπορείς να φιλήσεις τον σύζυγο. 1373 01:37:49,083 --> 01:37:50,749 Η ΟΡΓΗ ΤΗΣ ΑΝΤΕΛΙΝ 1863 1374 01:37:50,750 --> 01:37:53,040 Άντελιν Ραθ. 1375 01:37:53,041 --> 01:37:54,457 - Ραθ. - Άντελιν Ραθ. 1376 01:37:54,458 --> 01:37:55,958 Άντελιν Ραθ. 1377 01:37:56,958 --> 01:38:03,958 ΕΝΟΛΑ ΧΟΛΜΣ 3 1378 01:38:05,458 --> 01:38:08,500 ΜΑΛΤΑ 1379 01:38:15,583 --> 01:38:19,083 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΤΗΣ ΝΑΝΣΙ ΣΠΡΙΝΓΚΕΡ 1380 01:38:27,375 --> 01:38:30,208 Η ΕΝΟΛΑ ΕΞΙΧΝΙΑΖΕΙ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΣΤΟΝ ΜΗΝΑ ΤΟΥ ΜΕΛΙΤΟΣ 1381 01:38:56,166 --> 01:38:57,916 {\an8}ΜΗΝΑΣ ΤΟΥ ΜΕΛΙΤΟΣ 1382 01:45:26,250 --> 01:45:30,250 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη 116138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.