Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,350 --> 00:00:27,150
CORRENTES OCULTAS
2
00:01:24,805 --> 00:01:26,609
Bom dia, Prof. Hamilton.
Telegrama.
3
00:01:26,766 --> 00:01:29,590
- Obrigado, Luke.
- Pensei em trazer o telegrama em vez�
4
00:01:29,727 --> 00:01:32,411
- de esper�-lo chegar � Universidade.
- Boa ideia. Belo dia.
5
00:01:32,647 --> 00:01:34,319
- Que frio! Mais neve no ar.
- Sim.
6
00:01:34,565 --> 00:01:36,556
- Bom dia, professor.
- Bom dia, Luke.
7
00:01:37,276 --> 00:01:38,834
Bom dia.
8
00:01:45,910 --> 00:01:47,548
- A mesa est� posta.
- Oh, Lucy.
9
00:01:47,787 --> 00:01:49,823
O Sr. Garroway vem ver-me esta tarde�
10
00:01:50,081 --> 00:01:52,834
- quando ele chegar, pe�a para esperar.
- Ele � agrad�vel?
11
00:01:53,126 --> 00:01:55,037
- Como agrad�vel?
- Voc� me entende.
12
00:01:55,295 --> 00:01:58,332
Ele est� entre 25 e 40,
e � totalmente s�o?
13
00:01:58,631 --> 00:02:00,587
Diria que Garroway tem uns trinta.
14
00:02:00,842 --> 00:02:02,480
- Ent�o�?
- Ent�o o que?
15
00:02:02,719 --> 00:02:04,596
Ele pode sustentar uma esposa?
16
00:02:04,846 --> 00:02:06,199
Deixe-me pensar.
17
00:02:06,431 --> 00:02:09,503
Ele deve ter uns
10 milh�es de d�lares.
18
00:02:09,809 --> 00:02:11,527
Para perguntas tolas,
respostas idiotas�
19
00:02:11,770 --> 00:02:13,681
Quer que sua filha
seja uma solteirona?
20
00:02:13,939 --> 00:02:15,577
Nada errado em ser solteirona.
21
00:02:15,816 --> 00:02:18,284
"Nada errado em ser solteirona."
Nada certo.
22
00:02:18,568 --> 00:02:20,718
Deixaremos isso por conta de Ann.
23
00:02:20,988 --> 00:02:23,058
N�o deixe por conta
dela por muito tempo.
24
00:02:23,323 --> 00:02:25,518
Os homens v�o cansar
de cortej�-la um dia.
25
00:02:25,784 --> 00:02:27,581
At� o Prof. Bangs vai cansar.
26
00:02:27,828 --> 00:02:32,185
- Se n�o for ele, vou comer a campainha.
- Est� perversa esta manh�, Lucy.
27
00:02:35,002 --> 00:02:37,516
- Caf� da manh�
- Pronta.
28
00:02:41,175 --> 00:02:42,210
Bom dia, Lucy.
29
00:02:42,426 --> 00:02:44,462
- O desjejum est� servido.
- �timo.
30
00:02:45,596 --> 00:02:48,030
Rummy, saia do laborat�rio.
31
00:02:48,516 --> 00:02:51,076
J� n�o disse para n�o entrar a�?
32
00:02:51,352 --> 00:02:53,070
Venha c�, traste velho.
33
00:02:53,312 --> 00:02:55,268
Seu monte de problemas.
Venha c�, Rummy.
34
00:02:55,523 --> 00:02:57,195
- Ol�, Lucy.
- Bom dia.
35
00:02:57,441 --> 00:02:58,874
Ol�, Rummy.
36
00:02:59,110 --> 00:03:01,465
- Oi, Ann.
- Rummy.
37
00:03:01,737 --> 00:03:04,410
Passei aqui para ir com
seu pai para a universidade.
38
00:03:04,699 --> 00:03:06,690
N�o minta, Joe.
Sentiu o cheiro do desjejum de Lucy.
39
00:03:06,951 --> 00:03:11,502
Na verdade vim ver se estava
t�o bonita quanto ontem � noite.
40
00:03:11,873 --> 00:03:13,784
Oh, Joseph, n�o com o est�mago vazio.
41
00:03:14,042 --> 00:03:16,078
A porta est� aberta, professor.
Vai congelar ai fora.
42
00:03:16,336 --> 00:03:17,485
Desculpe. N�o percebi.
43
00:03:17,712 --> 00:03:19,668
Sempre sinto frio
quando estou perto de Ann.
44
00:03:19,923 --> 00:03:22,357
- Ol�, Bangs.
- Bom dia, senhor.
45
00:03:22,634 --> 00:03:25,273
- Vamos tomar caf�. Acompanha-nos?
- Bem, n�o me importaria.
46
00:03:25,553 --> 00:03:27,862
O que faria se ele dissesse n�o?
47
00:03:28,139 --> 00:03:30,448
- Desmaiaria.
- Um homem apaixonado�
48
00:03:30,725 --> 00:03:34,843
e constantemente frustrado,
enfraquece. Precisa alimentar-se.
49
00:03:35,188 --> 00:03:37,463
- Ann rejeitou-o novamente?
- Descaradamente.
50
00:03:37,732 --> 00:03:41,486
- Ontem � noite, �s 8:00, hora do este.
- Cale-se, Joe. Isso lhe d� for�as.
51
00:03:41,820 --> 00:03:42,935
- Sente-se a�, Bangs.
- Obrigado.
52
00:03:43,155 --> 00:03:46,979
Posso alcan�ar Ann daqui caso
eu a pe�a novamente e ela diga sim?
53
00:03:47,242 --> 00:03:48,641
N�o me toque, Joe.
54
00:03:48,869 --> 00:03:51,588
Queria saber o que
Rummy quer no laborat�rio.
55
00:03:54,082 --> 00:03:55,197
Falando de anjos.
56
00:03:55,417 --> 00:03:57,328
Muito bem.
Entre, seu mimado.
57
00:03:57,586 --> 00:04:00,384
Vamos, Rummy. Vamos.
Suba. Suba a�.
58
00:04:00,672 --> 00:04:02,822
Suba a�. Vamos.
� um bom rapaz.
59
00:04:03,092 --> 00:04:07,085
Mas, Dink, isso � um mist�rio.
Rummy odiava o laborat�rio e agora�
60
00:04:07,429 --> 00:04:10,262
Ei, Rummy.
O que quer no laborat�rio?
61
00:04:11,308 --> 00:04:16,063
Tetradite nos primeiros est�gios,
tem cheiro de hamb�rguer fresco.
62
00:04:17,773 --> 00:04:19,923
Ent�o Rummy pode
estar comento tetradite?
63
00:04:20,192 --> 00:04:22,228
Ele pode explodir.
Pode fazer todos n�s explodirmos.
64
00:04:22,486 --> 00:04:25,637
Coma, Rummy, n�o me importo.
A vida perdeu o encanto.
65
00:04:25,948 --> 00:04:29,065
N�o tenho aulas agora, Ann.
Que tal passearmos?
66
00:04:29,368 --> 00:04:31,518
N�o, passeie voc�, Joe.
Vou limpar o laborat�rio.
67
00:04:32,121 --> 00:04:34,157
Talvez deva dar uma
chance para Bangs, Ann.
68
00:04:34,415 --> 00:04:37,168
Ei, s� Lucy no meu pesco�o j� basta.
69
00:04:37,460 --> 00:04:40,004
Quanto a mim, n�o h� nenhuma fa�sca.
70
00:04:40,213 --> 00:04:44,286
Joe, se tem que ser banal,
est� certo, n�o h� fa�sca.
71
00:04:44,634 --> 00:04:47,307
E onde n�o h� fa�sca n�o h� fogo.
72
00:04:47,887 --> 00:04:50,196
- Ovos n�o, Lucy, querida.
- Os ovos est�o prontos.
73
00:04:50,473 --> 00:04:52,782
Oh, estalados n�o.
74
00:04:53,059 --> 00:04:54,970
- Oh, por favor, estalados n�o.
- Hoje � sexta-feira.
75
00:04:55,228 --> 00:04:57,184
Ent�o, est�o estalados.
76
00:04:57,439 --> 00:04:59,828
Rummy, prepare-se e r�pido.
Dependo de voc�.
77
00:05:00,108 --> 00:05:02,132
Se come tetradite,
pode comer ovos�
78
00:05:02,319 --> 00:05:05,117
Oh, ovos estalados.
Isso � diferente.
79
00:05:05,405 --> 00:05:07,714
Se tem um convidado,
vai querer um jantar especial.
80
00:05:07,991 --> 00:05:09,663
- Ele n�o ficar� para o jantar.
- Que convidado?
81
00:05:09,910 --> 00:05:11,741
- Um homem.
- Alan Garroway.
82
00:05:12,412 --> 00:05:14,403
Garroway n�o.
83
00:05:14,665 --> 00:05:17,054
Aposto que vir� montado
num cavalo de Henry Kaiser.
84
00:05:17,334 --> 00:05:20,531
Kaiser n�o. Apenas Garroway,
vir� voando de S�o Francisco.
85
00:05:20,963 --> 00:05:23,079
Dink, voc� est� brincando.
Garroway n�o.
86
00:05:23,340 --> 00:05:26,377
Por que todos dizem "Garroway n�o"?
O que h� de errado com ele?
87
00:05:26,677 --> 00:05:29,111
Ent�o n�o sabe?
� o jovem capit�o de ind�stria.
88
00:05:29,388 --> 00:05:31,583
O inventor do famoso
controlador de dist�ncias?
89
00:05:31,849 --> 00:05:34,238
Para perguntas tolas, respostas tolas.
Ele � casado?
90
00:05:34,518 --> 00:05:37,351
Se quer saber detalhes sobre o
Sr. Garroway, leia qualquer n�mero�
91
00:05:37,646 --> 00:05:39,284
de quase qualquer revista.
92
00:05:39,523 --> 00:05:41,912
"Li sua monografia sobre tetradite.
Tomei esta liberdade.
93
00:05:42,193 --> 00:05:44,912
Vou passar por a�.
Vejo voc� esta tarde."
94
00:05:45,196 --> 00:05:48,188
Se n�o sabia antes, sei agora:
tenho um pai famoso.
95
00:05:48,491 --> 00:05:51,085
Gente de toda parte
do mundo vem ver voc�.
96
00:05:51,369 --> 00:05:53,519
Garroway, s� quer
saber de grandes neg�cios.
97
00:05:53,788 --> 00:05:54,982
� suave como couro.
98
00:05:55,206 --> 00:05:57,790
Encontrei-o em Washington. N�o gostei.
Voc� tamb�m n�o vai gostar.
99
00:05:58,000 --> 00:06:00,594
N�o tenha tanta certeza.
Os ovos est�o esfriando.
100
00:06:00,878 --> 00:06:02,311
Sinto muito.
101
00:06:04,882 --> 00:06:06,110
Reze por mim.
102
00:06:06,342 --> 00:06:09,891
Coma logo, Rummy. Vamos,
vamos r�pido. Vamos� e depois�
103
00:06:10,221 --> 00:06:12,610
acredite ou n�o,
ele pegou aquela bola�
104
00:06:12,891 --> 00:06:16,201
correu 26 metros com ela
antes de ser chamado de volta.
105
00:06:18,980 --> 00:06:22,256
Lucy, aposto que quer
saber o que estou fazendo.
106
00:06:30,158 --> 00:06:31,671
S�o 6:30.
107
00:06:31,910 --> 00:06:33,548
Boa surpresa.
108
00:06:33,787 --> 00:06:36,460
- Para onde o tempo foi?
- N�o se preocupe. Ele ainda est� aqui.
109
00:06:36,748 --> 00:06:38,864
Ele deve falar demais.
Que apar�ncia ele tem?
110
00:06:39,126 --> 00:06:41,162
Nada errado com ele.
111
00:06:41,420 --> 00:06:43,217
O jantar estar� pronto em meia hora.
112
00:06:43,463 --> 00:06:46,216
6:30, isso � terr�vel.
Tenho que salvar Dink.
113
00:06:46,508 --> 00:06:50,492
O est�mago dele come�a a roncar
antes das 6:00 por causa do jantar.
114
00:06:50,762 --> 00:06:53,356
N�o me importa o jantar
ou o est�mago do seu pai.
115
00:06:53,640 --> 00:06:55,949
Por que seu pai n�o a
levou l� para conhec�-lo?
116
00:06:56,226 --> 00:06:58,581
- O que sei sobre tetradite?
- Pare de falar bobagem,
117
00:06:58,854 --> 00:07:00,367
n�o tem nada a ver com isso.
118
00:07:00,606 --> 00:07:03,723
Certamente Dink est� tendo
trabalho para convenc�-lo.
119
00:07:04,109 --> 00:07:06,339
- Est� bem.
- Isso � tudo que vai fazer?
120
00:07:06,612 --> 00:07:08,603
- Voc� � um desastre.
- Lucy�
121
00:07:08,864 --> 00:07:11,094
ele n�o veio ver-me.
Claro que n�o.
122
00:07:11,367 --> 00:07:14,643
Certamente n�o ficar�
para v�-la nessas condi��es.
123
00:07:15,705 --> 00:07:17,502
Vamos, rapaz.
124
00:07:19,959 --> 00:07:22,917
E assim, o tetradite pode ser
usado no mundo inteiro�
125
00:07:23,212 --> 00:07:25,089
em quest�o de meses e n�o de anos.
126
00:07:25,339 --> 00:07:26,738
E vou mais longe.
127
00:07:26,966 --> 00:07:30,675
Garanto fabric�-lo a um pre�o que
impe�a que seja injustamente vendido�
128
00:07:31,012 --> 00:07:32,968
ou comercializado por qualquer outro.
129
00:07:33,222 --> 00:07:34,735
Oh, Ann, querida.
O Sr. Garroway.
130
00:07:34,974 --> 00:07:37,124
- Minha filha.
- Srta. Hamilton.
131
00:07:39,395 --> 00:07:41,067
Como vai?
132
00:07:41,898 --> 00:07:43,570
Como vai?
133
00:07:44,692 --> 00:07:47,047
Desculpe. Estava trabalhando.
134
00:07:47,320 --> 00:07:50,392
- Espero que perdoe minha intromiss�o.
- Sou a �nica intrusa�
135
00:07:50,699 --> 00:07:52,655
Est� procurando a
planta qu�mica Regente?
136
00:07:52,909 --> 00:07:55,548
- Acho que � a melhor.
- J� deveria estar tudo pronto agora.
137
00:07:55,829 --> 00:07:57,865
Meu gerente, Sr. Warmsley,
est� em Washington agora,
138
00:07:58,123 --> 00:08:01,354
- ele veio negociar.
- O que � isso? Do que se trata?
139
00:08:01,668 --> 00:08:03,738
Sinto muito, Ann.
Pegue, d� uma olhada.
140
00:08:04,004 --> 00:08:07,553
N�o sei ler essas plantas.
O que est� acontecendo aqui?
141
00:08:08,258 --> 00:08:10,897
Vou ceder o tetradite
para o Sr. Garroway, Ann.
142
00:08:11,178 --> 00:08:15,171
Est� tudo aqui. R�pido, pr�tico, barato.
Come�aremos em um m�s, n�o?
143
00:08:15,515 --> 00:08:16,709
Garanto, senhor.
144
00:08:16,934 --> 00:08:18,845
Voc� foi muito
confiante, Sr. Garroway.
145
00:08:20,521 --> 00:08:24,400
Acho que "pretencioso" � a
palavra que queria usar, n�o?
146
00:08:24,733 --> 00:08:26,724
Bem, talvez.
147
00:08:29,989 --> 00:08:32,105
- O jantar estar� pronto em 10 minutos.
- Jantar?
148
00:08:32,366 --> 00:08:35,324
- Sim. Voc� sabe, o jantar.
- J� s�o quase 7:00. Desculpem.
149
00:08:35,619 --> 00:08:37,530
Eu n�o.
Acompanhe-nos, por favor.
150
00:08:37,788 --> 00:08:40,302
- Claro.
- Cavalheiros tomem um vinho�
151
00:08:40,583 --> 00:08:42,699
enquanto a Srta. Hamilton
troca de roupa para jantar.
152
00:08:42,960 --> 00:08:44,359
Oh, mas eu�
153
00:08:44,587 --> 00:08:46,862
Sim, naturalmente.
Volto logo�
154
00:08:47,131 --> 00:08:49,035
N�o prefere um coquetel?
155
00:08:49,258 --> 00:08:51,169
N�o. N�o, muito obrigado.
156
00:08:53,554 --> 00:08:56,466
- Sua m�e?
- Sim.
157
00:08:56,766 --> 00:08:58,518
Ela morreu h� tr�s anos.
158
00:08:58,768 --> 00:09:00,963
Que rosto doce.
159
00:09:01,229 --> 00:09:04,585
Ela era doce, com certeza.
Era cientista tamb�m�
160
00:09:04,899 --> 00:09:06,969
t�o boa quanto papai,
e tinha muita energia.
161
00:09:09,153 --> 00:09:11,269
A minha era exatamente o contr�rio.
162
00:09:12,740 --> 00:09:15,129
Mam�e foi inv�lida durante anos.
163
00:09:15,410 --> 00:09:20,001
Sempre que nevava, ela dizia
que sentia falta de andar na neve.
164
00:09:21,916 --> 00:09:25,306
Por que estou falando assim?
Odeio ser sentimental.
165
00:09:25,629 --> 00:09:29,417
- Eu gosto.
- Imaginei que gostaria.
166
00:09:30,425 --> 00:09:33,304
Ser�, Ann, que estou
tentando agrad�-la?
167
00:09:33,595 --> 00:09:36,268
Tentando ou n�o, est� agradando.
168
00:09:37,140 --> 00:09:39,734
Sr. Garroway, estava pensando�
169
00:09:40,018 --> 00:09:42,327
ficou surpreso quando eu�?
Quando n�s�?
170
00:09:42,604 --> 00:09:45,164
- Nos conhecemos?
- Sim. Eu o fa�o lembrar de algu�m?
171
00:09:45,440 --> 00:09:48,750
N�o. Por que teve essa ideia?
Pelo contr�rio.
172
00:09:49,069 --> 00:09:51,663
Voc� n�o parece
com ningu�m que j� vi.
173
00:09:51,947 --> 00:09:55,542
Deve ser isso. Algu�m que
nunca vi e que desisti de encontrar.
174
00:09:56,160 --> 00:09:57,718
� um grande choque.
175
00:09:59,788 --> 00:10:01,858
Rummy, tenha modos.
176
00:10:02,124 --> 00:10:04,957
Uma das trag�dias da minha vida.
Os cachorros n�o se importam comigo�
177
00:10:05,252 --> 00:10:08,289
- � sinal de mau car�ter.
- Oh, Rummy que o diga.
178
00:10:08,589 --> 00:10:10,784
Ele n�o tem car�ter nenhum,
� um pouco pregui�oso�
179
00:10:11,050 --> 00:10:13,405
come tetradite. Rouba-o e come.
180
00:10:13,678 --> 00:10:16,590
Tenho um cachorro na
Virginia, que te partiria ao meio.
181
00:10:16,889 --> 00:10:19,413
Mas gosto mais de voc�,
mesmo que n�o goste de mim.
182
00:10:19,809 --> 00:10:21,765
Ter� que perdo�-lo.
183
00:10:22,019 --> 00:10:24,692
Se ele soubesse ler, saberia que
estava esnobando uma celebridade.
184
00:10:24,981 --> 00:10:27,495
- Toda revista que se pega�
- Poupe-me, por favor.
185
00:10:27,775 --> 00:10:29,094
N�o, falando s�rio.
186
00:10:29,318 --> 00:10:32,788
Como americana, orgulho-me de estar
sentada aqui com voc� na minha casa.
187
00:10:33,114 --> 00:10:35,230
- Como americana?
- Sim.
188
00:10:35,491 --> 00:10:37,561
E como garota, como se sente?
189
00:10:37,827 --> 00:10:39,419
Como garota?
190
00:10:40,038 --> 00:10:43,314
Encantada. Mas isso,
Sr. Garroway, � assunto meu.
191
00:10:45,668 --> 00:10:49,502
Pegar o �ltimo avi�o � assunto meu.
Gostaria que n�o fosse.
192
00:10:49,839 --> 00:10:51,363
Desculpe por Dink n�o ter voltado.
193
00:10:51,508 --> 00:10:54,732
Tudo bem. Diga-lhe o quanto
estou grato pela coopera��o dele.
194
00:10:54,928 --> 00:10:56,156
- Certamente direi.
- Adeus.
195
00:10:56,388 --> 00:10:57,946
- Bem�
- Oh, sinto muito.
196
00:10:58,181 --> 00:11:01,059
- Eletricidade dos seus p�s.
- Sim. Viu a fa�sca?
197
00:11:01,351 --> 00:11:02,750
Fa�sca?
198
00:11:40,182 --> 00:11:43,379
Qu�o fresco e novo isso sempre �.
199
00:11:43,686 --> 00:11:45,756
Sempre leva-me para outro mundo.
200
00:11:46,022 --> 00:11:49,378
Seja em qual mundo estiver,
minha querida, n�o estar� s�.
201
00:11:49,692 --> 00:11:51,762
Disso tenho certeza.
202
00:11:53,321 --> 00:11:56,279
- A que se refere, Dink?
- Garroway.
203
00:11:56,783 --> 00:11:58,182
- Dink.
- Sim?
204
00:11:58,409 --> 00:12:00,206
N�o deve dizer isso.
205
00:12:00,453 --> 00:12:02,603
N�o devo falar a verdade?
206
00:12:03,331 --> 00:12:05,083
Bem, essa n�o � a verdade.
207
00:12:05,333 --> 00:12:10,646
- N�o sou ningu�m, e ele �
- Um homem. Quimicamente � um homem.
208
00:12:11,548 --> 00:12:13,106
A vida n�o � s� qu�mica.
209
00:12:13,341 --> 00:12:17,698
Mais do que pensa.
Mas isso n�o � ruim, � natural.
210
00:12:19,097 --> 00:12:22,294
Oh, querido.
� o Prof. Joseph Bangs.
211
00:12:24,561 --> 00:12:26,358
- Ol�, Joe.
- Ol�, Ann. Vi as luzes�
212
00:12:26,605 --> 00:12:30,564
pensei que poderia v�-la.
Foi como um� impulso.
213
00:12:30,901 --> 00:12:33,813
- Flores para voc�, Srta. Hamilton.
- Muito obrigada.
214
00:12:34,112 --> 00:12:36,023
Entre, Joe.
215
00:12:42,621 --> 00:12:44,612
Por que n�o pensei nisso?
216
00:12:47,501 --> 00:12:49,173
C�us. Ol�, Bangs.
217
00:12:49,420 --> 00:12:51,331
- Boa noite, senhor.
- N�o posso imaginar�
218
00:12:51,588 --> 00:12:54,464
- Eu posso.
- Algu�m atendeu a�? Bem.
219
00:12:54,624 --> 00:12:57,466
POR UMA FELIZ LEMBRAN�A
Alan Garroway
220
00:12:58,721 --> 00:12:59,915
H� d�zias.
221
00:13:00,139 --> 00:13:02,699
Que forma agrad�vel a dele
de mostrar-lhe respeito, Dink.
222
00:13:02,975 --> 00:13:05,887
Rosas n�o mostram
respeito, mostram inten��es.
223
00:13:06,187 --> 00:13:08,621
E n�o temos um vaso grande
o suficiente para coloc�-las.
224
00:13:08,898 --> 00:13:10,126
Garroway?
225
00:13:10,358 --> 00:13:13,031
T�pica ostenta��o.
Senti o mesmo quando o conheci.
226
00:13:13,319 --> 00:13:15,037
Muita personalidade
para um cientista.
227
00:13:15,279 --> 00:13:17,235
Ele n�o � cientista.
Nem pretende ser.
228
00:13:17,490 --> 00:13:19,446
Ele inventou o
Controle � Dist�ncia.
229
00:13:19,700 --> 00:13:21,258
Ganhou a guerra com
ele, com uma s� m�o.
230
00:13:21,494 --> 00:13:24,008
Foi� � muito importante.
N�o s� na guerra, tamb�m na paz.
231
00:13:24,789 --> 00:13:26,188
Mas, conversando com ele�
232
00:13:26,416 --> 00:13:28,771
senti que sei mais sobre
a inven��o do que ele.
233
00:13:29,043 --> 00:13:32,592
N�o sei por que Alan Garroway deva
ser atacado por ter personalidade�
234
00:13:32,922 --> 00:13:34,640
n�o � crime, voc� sabe. Ainda n�o.
235
00:13:34,883 --> 00:13:36,521
Com licen�a.
236
00:13:52,692 --> 00:13:54,444
Oh, Dink, foi bobagem minha.
237
00:13:54,694 --> 00:13:57,128
- Joe foi embora com raiva?
- N�o.
238
00:13:57,406 --> 00:14:00,000
Ele est� bem.
N�o quis atrapalhar.
239
00:14:00,283 --> 00:14:03,002
- Acho que � um pouco ciumento.
- Oh, isso � rid�culo.
240
00:14:03,287 --> 00:14:06,245
- Alan Garroway n�o pensa em mim.
- Agora, antes que voc� diga�
241
00:14:06,540 --> 00:14:08,735
- hoje chegou outro telegrama dele.
- Verdade?
242
00:14:09,001 --> 00:14:11,037
- Ele voltar� quinta-feira.
- �?
243
00:14:12,963 --> 00:14:14,282
Bem, com certeza.
244
00:14:14,506 --> 00:14:16,656
- Tem que voltar.
- N�o, n�o tem que voltar.
245
00:14:16,925 --> 00:14:19,041
Sei o que est� pensando,
e � um absurdo.
246
00:14:19,303 --> 00:14:21,863
- N�o sou ningu�m e ele �
- Nunca foi ao cinema?
247
00:14:22,139 --> 00:14:24,448
- Isso acontece o tempo inteiro.
- Dink, olhe para mim.
248
00:14:24,725 --> 00:14:27,762
Voc� � meu pai. Me ama.
Deve me achar linda.
249
00:14:28,062 --> 00:14:29,973
Mas Alan Garroway�
250
00:14:30,231 --> 00:14:34,110
Olhe para mim.
Tire as escamas dos seus olhos.
251
00:14:35,403 --> 00:14:36,882
Olhei.
252
00:14:39,407 --> 00:14:40,635
Ann.
253
00:14:40,866 --> 00:14:42,219
- Ann, olhe aqui.
- O que?
254
00:14:42,451 --> 00:14:45,363
Nada ainda. Um pouco
de �lcool, �cido corrosivo.
255
00:14:45,663 --> 00:14:49,576
Agora troque a f�rmula.
Um pouco, s� uma gota.
256
00:14:49,917 --> 00:14:51,430
Isso.
257
00:14:51,919 --> 00:14:54,956
- J� n�o � bobagem. � tetradite.
- O que isso tem a ver comigo?
258
00:14:55,256 --> 00:14:57,645
O amor � uma f�rmula
qu�mica, como qualquer outra.
259
00:14:57,926 --> 00:14:59,200
Conhe�o a f�rmula.
260
00:14:59,427 --> 00:15:02,146
Essa � uma concep��o muito
rom�ntica, Dink, para um cientista.
261
00:15:02,430 --> 00:15:04,364
Voc� � t�o mau quanto
Joe Bangs com a fa�sca dele.
262
00:15:04,516 --> 00:15:05,790
N�o brigue, querida.
263
00:15:06,017 --> 00:15:08,531
N�o brigue para
n�o sentir o que sente.
264
00:15:08,812 --> 00:15:12,566
N�o pense que gosto da ideia, n�o gosto.
Sou um pai ciumento, ego�sta.
265
00:15:12,899 --> 00:15:15,288
- Gosto da nossa vida juntos.
- Eu tamb�m.
266
00:15:15,568 --> 00:15:17,604
Mas est� acontecendo.
Nada pode parar isso agora.
267
00:15:17,862 --> 00:15:19,534
Voc� est� espumando, minha querida.
268
00:15:19,781 --> 00:15:22,295
- N�o estou.
- Est� mais do que pensa.
269
00:15:22,576 --> 00:15:24,692
Agora, vamos coloc�-la num tubo.
270
00:15:24,953 --> 00:15:27,547
Vamos cham�-lo de igreja.
Agora mude a f�rmula.
271
00:15:27,831 --> 00:15:30,823
S� uma gota.
De cerim�nia religiosa.
272
00:15:31,126 --> 00:15:33,879
- O mundo muda.
- Bobagem.
273
00:15:34,171 --> 00:15:36,480
� isso que vai dizer
em poucas semanas?
274
00:15:36,757 --> 00:15:40,147
Quando a qu�mica do c�u num
longo e preto robe lhe perguntar�
275
00:15:40,469 --> 00:15:44,144
Para ter e manter
deste dia em diante�
276
00:15:44,473 --> 00:15:49,547
no bem e no mal,
na riqueza e na pobreza�
277
00:15:49,937 --> 00:15:54,294
na doen�a e na sa�de,
amar-se e respeitar-se�
278
00:15:54,650 --> 00:15:56,720
at� que a morte os separe.
279
00:15:56,986 --> 00:15:58,055
Prometo.
280
00:15:58,279 --> 00:16:01,589
Declaro-os marido e mulher.
281
00:16:15,838 --> 00:16:17,157
Tudo certo?
282
00:16:17,381 --> 00:16:20,976
Tenho ido mais alto que isso
nas �ltimas semanas, muito mais.
283
00:16:21,302 --> 00:16:24,419
- Podem colocar os cintos, por favor?
- Sim, obrigado.
284
00:16:24,847 --> 00:16:27,407
� isso. Washington.
285
00:16:31,062 --> 00:16:32,415
Estou impressionada.
286
00:16:32,981 --> 00:16:35,734
O mais perto que estive da� foi
uma carta para meu congressista.
287
00:16:36,025 --> 00:16:39,449
Telegrafei para Warmsley nos receber.
� gerente da planta de S�o Francisco.
288
00:16:39,696 --> 00:16:43,166
- Oh, n�o consigo�
- Relaxe, Sra. Garroway.
289
00:16:43,491 --> 00:16:45,243
- O que disse?
- O que, Warmsley?
290
00:16:45,493 --> 00:16:48,326
N�o, n�o. Quem?
Sra. Quem? Quem?
291
00:16:48,622 --> 00:16:49,941
Voc� � muito doce.
292
00:16:50,165 --> 00:16:53,123
Sra. Garroway.
Sra. Alan Garroway.
293
00:16:53,418 --> 00:16:54,976
Ora!
294
00:17:10,227 --> 00:17:11,580
- Ol�, Sr. Garroway.
- Warmsley.
295
00:17:11,812 --> 00:17:14,007
Esta � minha esposa, Ann.
Sr. Warmsley.
296
00:17:15,357 --> 00:17:17,154
Filha do Prof. David Hamilton.
297
00:17:17,401 --> 00:17:19,631
- Como vai? Permita-me.
- Como vai? Oh, n�o.
298
00:17:19,904 --> 00:17:22,372
Tudo bem. Posso levar.
Tenho um carro.
299
00:17:22,656 --> 00:17:24,533
- Qual foi o problema?
- Nenhum. Por qu�?
300
00:17:24,783 --> 00:17:26,501
Ele pareceu surpreso.
Por qu�?
301
00:17:26,744 --> 00:17:28,177
- N�o contou para ele?
- Surpreso?
302
00:17:28,412 --> 00:17:30,687
Ele sabia que eu tinha ido
ver seu pai sobre o tetradite.
303
00:17:30,956 --> 00:17:32,912
Voc� n�o parece nada com tetradite.
304
00:17:33,167 --> 00:17:35,203
Warmsley � um bom gerente.
305
00:17:35,461 --> 00:17:37,816
- Como vai a confer�ncia?
- Tudo bem, Sr. Garroway.
306
00:17:38,089 --> 00:17:40,762
- Posso ir para S�o Francisco amanh�.
- �timo.
307
00:17:41,092 --> 00:17:43,970
Esse � o Memorial
de Jefferson, querida.
308
00:17:44,762 --> 00:17:47,230
Oh, Alan, esta
cidade � emocionante.
309
00:17:47,515 --> 00:17:50,075
Vamos jantar e depois
uns amigos v�o visitar-nos.
310
00:17:50,351 --> 00:17:51,545
- Gente?
- Sim.
311
00:17:51,769 --> 00:17:53,680
Alguns dos meus amigos
s�o gente, gente boa.
312
00:17:53,938 --> 00:17:56,850
- N�o se preocupe, querida.
- Sou covarde. Estou morta de medo.
313
00:17:57,150 --> 00:18:00,142
Eles v�o dar uma olhada
e dir�o: "De onde ele a escavou?"
314
00:18:00,445 --> 00:18:03,915
Voc� ser� a mulher mais bela l�.
Quer apostar hem, Warmsley?
315
00:18:06,743 --> 00:18:10,452
Oh, sim, eu diria que a
Sra. Garroway nada tem a temer.
316
00:18:10,789 --> 00:18:13,098
Nada e ningu�m.
317
00:18:14,876 --> 00:18:16,992
- E a comida era terr�vel.
- Voc� � louca!
318
00:18:17,254 --> 00:18:19,722
- � a melhor da cidade.
- Muito bom v�-la de novo.
319
00:18:21,925 --> 00:18:24,883
- Alan. Poucas pessoas?
- N�o tem mais de 30 ou 40.
320
00:18:25,178 --> 00:18:27,931
Trinta ou 40? Todas est�o
usando preto e joias. Meu cabelo.
321
00:18:28,223 --> 00:18:30,054
Bobagem, querida.
Voc� est� linda.
322
00:18:30,309 --> 00:18:34,143
Alan, n�o estou linda.
Estou deselegante.
323
00:18:34,813 --> 00:18:36,531
Por que n�o me disse?
Isso � horr�vel.
324
00:18:36,774 --> 00:18:39,493
N�o ser� desprezada por causa
de vestidos e broches de diamante.
325
00:18:39,777 --> 00:18:41,335
Vou lhe dar tudo o que quiser.
326
00:18:41,570 --> 00:18:43,959
Vamos, Sra. Garroway.
Queixo para cima, peito para fora.
327
00:18:44,239 --> 00:18:46,958
Um homem condenado
merece um bom caf� da manh�.
328
00:18:48,786 --> 00:18:50,538
- N�o, voc� est� brincando.
- Em absoluto.
329
00:18:50,788 --> 00:18:52,779
Aconteceu exatamente
na C�mara do Senado.
330
00:18:53,040 --> 00:18:55,838
- N�o. N�o.
- N�o acredita em mim?
331
00:18:56,168 --> 00:18:57,647
Este � o General e a Sra. Rand.
332
00:18:57,878 --> 00:18:59,277
- Como vai?
- Como vai?
333
00:18:59,505 --> 00:19:02,383
- Foi simplesmente uma fraude.
- Ellen, esta � minha vida. Ann.
334
00:19:02,675 --> 00:19:04,427
- Como vai?
- Senador Pelley.
335
00:19:04,677 --> 00:19:07,237
Sra. Garroway!
Uma honra e um prazer, senhora.
336
00:19:07,513 --> 00:19:11,301
- Muito obrigada.
- Alan, seu manhoso. Ela � um tesouro.
337
00:19:11,642 --> 00:19:14,236
- Esta � Ann. Srta. Webb, querida.
- Ol�, minha querida.
338
00:19:14,520 --> 00:19:16,431
- Voc� est� muito bonita.
- Obrigada.
339
00:19:16,689 --> 00:19:17,963
- Belo vestido.
- Gosta dele?
340
00:19:18,191 --> 00:19:20,421
� s� uma coisa antiga
que encontrei no ba�.
341
00:19:20,693 --> 00:19:22,172
Pode ser a forma que o usa.
342
00:19:22,403 --> 00:19:24,234
- Sra� Garroway.
- Como vai?
343
00:19:25,240 --> 00:19:26,992
Vamos, Ann.
Vamos por aqui.
344
00:19:27,242 --> 00:19:29,597
Marinheiros, rel�quia do passado.
345
00:19:29,869 --> 00:19:32,747
Ol�, Alan.
Henry saiu em seu cavalo marinho.
346
00:19:33,039 --> 00:19:35,428
- Est�vamos conversando sobre�
- N�o me diga que de marinheiros.
347
00:19:35,709 --> 00:19:38,269
Sra. Donegan, Capit�o Donegan,
Capit�o Rich, minha esposa, Ann.
348
00:19:38,545 --> 00:19:40,297
Para que servem, posso perguntar?
349
00:19:40,547 --> 00:19:42,139
- Marinheiros.
- Tradi��o, capit�o.
350
00:19:42,382 --> 00:19:44,452
- Venha aqui um momento.
- Com licen�a, querida.
351
00:19:44,718 --> 00:19:47,471
At� os civis falam
sobre tradi��o hoje em dia.
352
00:19:47,763 --> 00:19:50,482
Deixe-me lhe dizer
como isso � rid�culo.
353
00:19:50,766 --> 00:19:54,156
N�o nos deixe assust�-la, minha querida.
Somos inofensivos.
354
00:19:54,478 --> 00:19:57,390
N�o estou s� assustada, realmente.
Estou totalmente assustada.
355
00:19:57,689 --> 00:20:00,328
Ele mandou os arquivos para
este escrit�rio. Antes de saber�
356
00:20:00,609 --> 00:20:03,521
- que tinha sido transferido.
- Est�o falando ingl�s, n�o est�o?
357
00:20:03,821 --> 00:20:06,335
- Mal consigo entender uma palavra.
- Oh, voc� � uma garota de sorte.
358
00:20:06,615 --> 00:20:08,810
- Julia, querida.
- Sim, Mary.
359
00:20:09,076 --> 00:20:11,032
A governanta tem uma
ameixa perfeita para voc�.
360
00:20:11,286 --> 00:20:12,958
- Refere-se � coisa que n�s�?
- Absolutamente.
361
00:20:13,205 --> 00:20:16,720
Oh, maravilhoso.
Com licen�a, minha querida.
362
00:20:17,042 --> 00:20:19,237
Sinto muito. Perdoe-me.
363
00:20:19,503 --> 00:20:21,141
Mary.
364
00:20:22,256 --> 00:20:24,326
Vejo-a ter�a-feira, ent�o?
365
00:20:25,634 --> 00:20:28,785
Todos seus recursos, hospitalidade�
366
00:20:29,096 --> 00:20:32,008
Aqui estamos n�s.
Ann, este � o Sr. Frederick Wilmuth.
367
00:20:32,308 --> 00:20:36,381
Sra. Garroway. A� est� Basil.
Com licen�a, Alan.
368
00:20:36,729 --> 00:20:38,913
Est� se saindo lindamente, querida.
Adoraram voc�.
369
00:20:39,106 --> 00:20:42,462
Apenas 300 palavras,
mas os cabos derreteram.
370
00:20:42,777 --> 00:20:44,761
Vamos ver. Quem voc� n�o conhece?
Srta. Madson.
371
00:20:44,946 --> 00:20:47,414
Sr. Edley, Sr. Hollister e Sr. Badger.
372
00:20:47,699 --> 00:20:49,610
Tony estava abrindo a
alta sociedade para n�s.
373
00:20:49,867 --> 00:20:52,256
Tony � o �nico que,
realmente, sabe as respostas.
374
00:20:52,537 --> 00:20:54,209
Com licen�a, querida.
375
00:20:55,206 --> 00:20:57,117
- Oh, por favor, continuem.
- Bem, para abreviar�
376
00:20:57,375 --> 00:20:59,843
antes que Ourasanoff pudesse
voltar para a embaixada�
377
00:21:00,128 --> 00:21:02,847
Svenska e o Sr. Gerald
tinham encurralado Binky.
378
00:21:03,131 --> 00:21:05,440
Isso � maravilhoso.
Falam de Binky Alisbesque, voc� sabe.
379
00:21:05,717 --> 00:21:10,427
Como resultado, Archie nunca
viu o comunicado de Svenska.
380
00:21:10,972 --> 00:21:14,328
- Archie � primo de Lady Melling.
- Quando ele chegou ao Dept. de Estado�
381
00:21:14,643 --> 00:21:17,840
Sei disso. Binky deliberadamente
contou para Svenska sobre o Sr. Gerald.
382
00:21:18,146 --> 00:21:19,943
- E ent�o�
- N�o foi isso que aconteceu.
383
00:21:20,190 --> 00:21:22,385
O Sr. Gerald estava na c�mara
da casa naquele momento.
384
00:21:22,651 --> 00:21:24,721
Ele estava tentando
alinhar Steven Jones!
385
00:21:26,822 --> 00:21:28,858
Pobre Archie.
386
00:21:29,116 --> 00:21:31,425
Espera deparar-se com Tony.
387
00:21:32,077 --> 00:21:34,386
- E Peters.
- E Peters.
388
00:21:39,585 --> 00:21:41,462
O que foi, Ann?
389
00:21:43,005 --> 00:21:45,963
- Oh, pare, eu n�o sei�
- Voc� n�o deveria� n�o deveria�
390
00:21:46,258 --> 00:21:47,771
- O que?
- N�o deveria ter casado comigo.
391
00:21:48,010 --> 00:21:50,001
- Eles sabem que foi um erro.
- Erro?
392
00:21:50,262 --> 00:21:51,934
Deveria ter casado com
uma daquelas mulheres.
393
00:21:52,181 --> 00:21:53,853
Todas s�o casadas ou t�m namorado.
394
00:21:54,100 --> 00:21:56,091
N�o viu como elas me olhavam?
395
00:21:56,352 --> 00:21:58,820
Estavam pensando,
"ela nem sabe se vestir."
396
00:21:59,105 --> 00:22:01,460
- S� por isso que�?
- Alan, elas tentaram ser gentis�
397
00:22:01,732 --> 00:22:03,290
mas me acharam pat�tica.
398
00:22:03,526 --> 00:22:05,562
Vou tirar este vestido
e nunca mais quero v�-lo.
399
00:22:05,820 --> 00:22:08,175
- � um vestido muito bonito.
- N�o �. � horr�vel.
400
00:22:08,448 --> 00:22:12,407
- N�o quero mais v�-lo. Vou queim�-lo.
- N�o tem nada errado com esse vestido.
401
00:22:12,744 --> 00:22:15,577
- Estaria melhor num saco de batatas.
- Deixe-me ajud�-la.
402
00:22:15,872 --> 00:22:18,261
Est� preso com uma
esposa que n�o sabe se vestir�
403
00:22:18,541 --> 00:22:21,613
- nem como se comportar.
- Parece estar presa nesse z�per.
404
00:22:21,920 --> 00:22:23,956
- Alan, abra-o, por favor�
- Isso. Veja, veja.
405
00:22:24,214 --> 00:22:26,011
Vamos fazer compras.
Compraremos tudo.
406
00:22:26,257 --> 00:22:29,294
Amanh� � noite, ser� a mulher
mais bem vestida de Washington.
407
00:22:29,594 --> 00:22:31,152
J� � a mais encantadora.
408
00:22:31,388 --> 00:22:37,298
Alan, lamento ser t�o simpl�ria,
mas quero ser boa para voc�.
409
00:22:37,727 --> 00:22:39,797
- Quero ser a pessoa certa para voc�.
- Pode calar-se?
410
00:22:40,063 --> 00:22:41,462
Vou aprender.
411
00:22:41,690 --> 00:22:44,204
Estudei f�rmulas
qu�micas para ajudar Dink.
412
00:22:44,484 --> 00:22:47,556
Vou aprender a falar como
seus amigos, a ser como eles.
413
00:22:47,863 --> 00:22:50,331
N�o sei como farei isso, mas farei.
414
00:22:50,616 --> 00:22:52,447
Se fizer, vou mat�-la.
415
00:22:53,702 --> 00:22:55,977
- A quem voc� pertence?
- A voc�.
416
00:22:56,246 --> 00:22:58,919
Isso � tudo o que importa para mim.
417
00:22:59,208 --> 00:23:02,757
Verdade, Alan? Verdade?
418
00:23:04,588 --> 00:23:07,944
Se um dia esquecer disso,
vai arrepender-se muito, muito.
419
00:23:19,270 --> 00:23:21,500
Pode levar esse antes que eu o compre�
420
00:23:21,772 --> 00:23:25,048
- e me torne motivo de riso.
- N�o, Gwen. Isso � para a Cabine 3.
421
00:23:25,359 --> 00:23:27,023
Ol�, Sra. Foster. Como vai?
422
00:23:36,788 --> 00:23:39,700
Claro, n�o acredito em nada disso.
� mentira.
423
00:23:40,208 --> 00:23:43,325
- Relaxe.
- Se eu relaxar, cairei morta.
424
00:23:43,628 --> 00:23:45,272
Estamos nos saindo
muito bem, n�o �, querida?
425
00:23:45,463 --> 00:23:48,102
E esse� esse � meu favorito.
426
00:23:50,343 --> 00:23:54,052
Eu o tinha escondido at�
que chegasse essa cliente especial.
427
00:23:54,389 --> 00:23:56,664
Este � a cara da
Sra. Garroway, e basta.
428
00:23:56,933 --> 00:23:58,082
Gosta dele, Ann?
429
00:23:58,309 --> 00:24:01,585
S� posso dizer que, se esse
vestido sou eu, melhorei bastante.
430
00:24:01,896 --> 00:24:04,285
Muito bem, vamos lev�-lo.
Pode us�-lo hoje � noite.
431
00:24:04,566 --> 00:24:08,830
Hoje � noite? Oh, sinto muito,
mas esse � o modelo original.
432
00:24:09,112 --> 00:24:12,104
- Muito bem, levaremos o modelo.
- Nunca vendemos nossos modelos.
433
00:24:12,407 --> 00:24:14,398
- Nem est� na f�brica.
- Por favor, pe�a a Cora.
434
00:24:14,659 --> 00:24:18,043
- Diga que uma cliente especial veio.
- Bem�
435
00:24:20,499 --> 00:24:22,137
Alan, voc� que entende
tanto de roupas�
436
00:24:22,376 --> 00:24:25,049
como me deixou usar aquele
marrom horroroso ontem � noite?
437
00:24:25,337 --> 00:24:29,330
- Estou apaixonado por voc�. N�o notei.
- Devia ter notado. Acho que notou.
438
00:24:30,092 --> 00:24:33,607
Mas n�o poderia fazer nada,
ent�o n�o me falou.
439
00:24:34,346 --> 00:24:38,305
Querido� meus p�s est�o cansados.
Deve orientar-me de agora em diante.
440
00:24:38,642 --> 00:24:41,634
N�o tema magoar-me.
N�o entendo muito dessas coisas.
441
00:24:41,937 --> 00:24:44,361
Esse � Alan Garroway?
442
00:24:47,193 --> 00:24:49,468
- Ol�, Sra. Foster.
- Eu deveria saber.
443
00:24:49,737 --> 00:24:52,968
O dinheiro e a figura.
�timo v�-los juntos.
444
00:24:53,282 --> 00:24:55,842
Esta � uma vizinha da Virginia,
amiga da minha m�e.
445
00:24:56,118 --> 00:24:57,915
- Sra. Foster, minha esposa.
- Encantada.
446
00:24:58,162 --> 00:24:59,311
Soube que casou.
447
00:24:59,539 --> 00:25:01,575
- Quando ir� a Middleburg?
- Em breve.
448
00:25:01,833 --> 00:25:04,077
Lembra-se das tiras de madeira
que voc� queria, Alan?
449
00:25:04,252 --> 00:25:06,876
- Decidi vend�-las.
- Vou dar outra olhada nelas.
450
00:25:07,088 --> 00:25:08,806
Fez uma boa escolha, Alan.
451
00:25:09,048 --> 00:25:12,518
- Ela parece uma garota fina e honesta.
- Obrigado.
452
00:25:13,386 --> 00:25:16,423
Voc� sabe cavalgar?
453
00:25:17,640 --> 00:25:19,119
Acho que n�o sou boa nisso.
454
00:25:19,350 --> 00:25:21,794
Nascemos em cima de cavalos
em Middleburg, n�o �, Alan?
455
00:25:21,978 --> 00:25:23,297
- Sim.
- Voc� n�o � ruim�
456
00:25:23,521 --> 00:25:26,115
mas o irm�o dele, Michael,
tem m�os iluminadas.
457
00:25:26,399 --> 00:25:29,118
Ele � um cavaleiro.
Lembro bem dos dois.
458
00:25:29,402 --> 00:25:33,634
Michael saltando minha cerca
como um p�ssaro e Alan vindo atr�s.
459
00:25:33,990 --> 00:25:35,503
A prop�sito, Alan, como est� Michael?
460
00:25:35,742 --> 00:25:37,716
Que � isso de querer
comprar meu original?
461
00:25:37,911 --> 00:25:39,708
Quer acabar com meu neg�cio?
462
00:25:39,955 --> 00:25:42,559
Quando ela usar este vestido hoje
� noite, voc� estar� fazendo neg�cio.
463
00:25:42,791 --> 00:25:44,827
- � imposs�vel.
- � por isso que o quero.
464
00:25:45,085 --> 00:25:47,519
� melhor vender.
Ele conseguir� de alguma maneira.
465
00:25:47,796 --> 00:25:50,151
Sei muito bem.
Ent�o, deixe-o levar modelo.
466
00:25:50,424 --> 00:25:52,938
Adeus, minha querida.
Espero v�-la em Middleburg.
467
00:25:53,218 --> 00:25:54,446
- Adeus.
- Adeus, Alan.
468
00:25:54,678 --> 00:25:56,669
E fa�a Ann praticar equita��o.
469
00:25:56,930 --> 00:25:59,888
Ela � �tima. Voc� n�o me
disse que tinha um irm�o, Alan.
470
00:26:00,184 --> 00:26:02,539
Temos estado ocupados, Ann.
N�o tive oportunidade.
471
00:26:02,811 --> 00:26:05,609
Estamos um pouco atrasados.
Espero l� fora enquanto voc� se troca.
472
00:26:38,222 --> 00:26:42,135
Algo est� lhe perturbando, Alan.
Voc� est� diferente a tarde inteira.
473
00:26:43,144 --> 00:26:45,294
Foi alguma coisa que fiz?
474
00:26:46,314 --> 00:26:48,703
Voc� surpreendeu-se por que
n�o lhe contei sobre Michael.
475
00:26:48,983 --> 00:26:52,532
- Seu irm�o? N�o tivemos�
- Estragou nosso primeiro dia a s�s.
476
00:26:53,154 --> 00:26:55,543
� perfeito. � t�pico.
477
00:26:55,824 --> 00:26:57,735
O bom Mike.
478
00:26:59,035 --> 00:27:01,788
Pena que tenha sido assim,
Ann, eu ia lhe contar.
479
00:27:02,080 --> 00:27:04,389
Por favor, n�o conte nada
que seja doloroso para voc�.
480
00:27:04,666 --> 00:27:06,816
Quero que saiba.
Voc� iria saber a qualquer hora.
481
00:27:07,085 --> 00:27:10,361
Encontrar� pessoas em S�o Francisco
que conheceram Mike, que o amam.
482
00:27:10,672 --> 00:27:11,946
Que o adoram.
483
00:27:12,174 --> 00:27:14,085
Ele faz isso com as pessoas.
484
00:27:15,010 --> 00:27:18,764
Mam�e o adorava. Era o favorito dela.
Eu tamb�m disputei.
485
00:27:22,392 --> 00:27:24,303
Mike � brilhante.
Muito brilhante.
486
00:27:24,561 --> 00:27:28,110
Sabe como lidar com as pessoas,
faz com que comam nas m�os dele.
487
00:27:28,440 --> 00:27:31,079
Quando papai morreu, assumimos
a planta de S�o Francisco�
488
00:27:31,360 --> 00:27:34,670
come�amos a experimentar. Mike dirigia
os neg�cios, eu era o engenheiro.
489
00:27:34,989 --> 00:27:37,708
Foi quando comecei
a trabalhar no meu controle de voo.
490
00:27:38,117 --> 00:27:41,393
Eu raramente via Mike.
Ele n�o tinha tempo para mim.
491
00:27:41,704 --> 00:27:43,342
Ganhamos muito dinheiro�
492
00:27:43,581 --> 00:27:46,539
com acess�rios de autom�veis
e coisas de avi�o�
493
00:27:46,834 --> 00:27:48,950
quando, de repente,
come�amos a ficar sem dinheiro.
494
00:27:49,211 --> 00:27:51,281
N�o conseguia entender por que.
495
00:27:51,756 --> 00:27:54,224
Mike tinha comprado um rancho
a cerca de 50km fora da cidade�
496
00:27:54,508 --> 00:27:57,739
dava grandes festas,
colecionava cavalos e garotas.
497
00:27:58,054 --> 00:28:00,488
Decidi chamar meu pr�prio auditor.
498
00:28:02,558 --> 00:28:05,436
Acho que Mike pensou que eu era imbecil
para fazer as coisas do jeito dele.
499
00:28:05,728 --> 00:28:08,526
Seria como colocar a m�o numa
caixa registradora. Exatamente assim.
500
00:28:08,815 --> 00:28:11,045
Ele estava roubando
voc�, seu pr�prio irm�o?
501
00:28:11,317 --> 00:28:13,706
Sim, meu pr�prio irm�o.
502
00:28:14,571 --> 00:28:16,402
Fui v�-lo.
503
00:28:16,823 --> 00:28:18,620
Acho que nunca
esquecerei aquela noite.
504
00:28:18,867 --> 00:28:22,619
Mike estava dando uma grande
festa no rancho. Estava muito b�bado.
505
00:28:22,954 --> 00:28:25,309
Quando falei com ele,
ele nem quis discutir comigo.
506
00:28:25,582 --> 00:28:27,095
Disse para eu sair�
507
00:28:27,334 --> 00:28:30,246
e voltar a brincar com meu
pequeno controle de voo.
508
00:28:30,545 --> 00:28:35,380
Disse que eu nunca tinha feito nada
por ele enquanto mam�e estava viva.
509
00:28:36,676 --> 00:28:39,270
E n�o fiz.
510
00:28:40,097 --> 00:28:41,530
O ano seguinte foi conturbado.
511
00:28:42,557 --> 00:28:45,276
Acho que ele sabia que era s�
uma quest�o de tempo, ent�o ele�
512
00:28:45,561 --> 00:28:47,995
disse-me isso de todas
as maneiras que p�de.
513
00:28:51,900 --> 00:28:55,939
Acho que odiei Mike
como nunca odiei ningu�m.
514
00:28:57,156 --> 00:29:00,148
Mas mam�e morreu. Mike desapareceu.
N�o sabia para onde ele tinha ido.
515
00:29:00,451 --> 00:29:04,160
Depois soube que ele estava no ex�rcito.
Espero que o ex�rcito o tenha ajudado.
516
00:29:04,496 --> 00:29:07,329
Ele desapareceu porque temia
o que voc� poderia fazer com ele.
517
00:29:07,625 --> 00:29:10,822
Talvez, mas Mike n�o tem medo de mim.
518
00:29:11,587 --> 00:29:13,498
Lembro-me do rosto dele
na �ltima vez que o vi.
519
00:29:13,756 --> 00:29:17,351
Acho que ele est� vivo em algum
lugar e com muito �dio de mim.
520
00:29:19,136 --> 00:29:21,411
At� pensei que n�o tinha
o direito de casar com voc�.
521
00:29:21,681 --> 00:29:24,798
- N�o diga isso, Alan.
- Desculpe, Ann. N�o deveria ter dito.
522
00:29:25,101 --> 00:29:27,065
Ele n�o pode nos fazer mal�
523
00:29:27,228 --> 00:29:28,661
se n�o o deixarmos
interferir entre n�s.
524
00:29:28,896 --> 00:29:31,120
Por que ele faria isso?
O que Mike tem a ver conosco?
525
00:29:31,315 --> 00:29:34,994
Nada, mas enquanto voc�
falava era como se uma sombra�
526
00:29:35,320 --> 00:29:37,684
Sinto muito. Nunca mais
vamos pensar ou falar nisso.
527
00:29:37,906 --> 00:29:39,055
Est� certo.
528
00:29:39,282 --> 00:29:43,195
Mas se alguma coisa que souber
dele vier a aborrec�-lo, conte-me,
529
00:29:43,536 --> 00:29:45,413
- deixe que eu saiba.
- Nada vai aborrecer-me.
530
00:29:45,663 --> 00:29:49,292
N�o sinto nada por Mike, s� um
desejo irresist�vel de nunca mais v�-lo.
531
00:29:49,626 --> 00:29:52,379
Espero que n�o o vejamos mais.
Espero muito que n�o.
532
00:29:52,671 --> 00:29:55,743
Querido, estou t�o sentida por voc�.
533
00:29:56,049 --> 00:29:58,882
Mas tamb�m, alegro-me
que tenha me contado.
534
00:29:59,177 --> 00:30:02,249
Significa que voc� n�o est�
t�o seguro de si como pensei.
535
00:30:02,556 --> 00:30:04,751
Precisa de mim, mesmo que
s� para ajud�-lo a esquecer.
536
00:30:05,016 --> 00:30:06,972
Sim, preciso muito de voc�, Ann.
537
00:30:07,227 --> 00:30:11,857
Voc� pode ter tido um irm�o que
n�o foi bom, mas ter� uma boa esposa.
538
00:30:12,441 --> 00:30:14,557
A melhor esposa que poderia ter.
539
00:30:14,818 --> 00:30:16,615
Farei isso por voc�, Alan.
540
00:30:16,862 --> 00:30:19,615
Sou t�o grata a
voc� por tantas coisas.
541
00:30:19,907 --> 00:30:23,866
� como se voc� me levasse para
um mundo estranho e maravilhoso.
542
00:30:24,203 --> 00:30:26,353
- Um mundo para sonhar.
- Por que para sonhar?
543
00:30:26,622 --> 00:30:30,297
Voc� est� aqui,
� minha e eu te amo.
544
00:30:37,007 --> 00:30:38,725
Nora.
545
00:30:39,385 --> 00:30:43,014
- Onde fica a Rua Cambridge 3?
- Tr�s quadras a leste, Sra. Garroway.
546
00:30:43,347 --> 00:30:44,462
Tr�s quadras a leste.
547
00:30:45,099 --> 00:30:46,976
Senhora, a imprensa
acaba de telefonar.
548
00:30:47,226 --> 00:30:50,423
Querem saber se esse jantar
� o quinto ou o sexto do m�s.
549
00:30:50,730 --> 00:30:52,766
- Por que querem saber disso?
- � costume.
550
00:30:53,024 --> 00:30:56,414
Entendo. Realmente n�o sei.
O quinto ou o sexto?
551
00:30:56,736 --> 00:30:57,885
N�o tenho a menor ideia.
552
00:30:58,112 --> 00:31:00,307
- O sexto, creio senhora.
- Entendo. Obrigada.
553
00:31:00,573 --> 00:31:02,643
Acho que vai gostar
da ordem dos assentos.
554
00:31:02,909 --> 00:31:05,298
Coloquei Justice Putnam
� sua direita, claro.
555
00:31:05,578 --> 00:31:07,409
Claro.
Quem � o Sr. Henry Gilson?
556
00:31:07,664 --> 00:31:09,734
Um novo congressista
de Midwest, senhora.
557
00:31:09,999 --> 00:31:11,876
Pergunto-me por que
o colocou na entrada.
558
00:31:12,127 --> 00:31:13,799
Ele n�o � importante, senhora.
559
00:31:15,088 --> 00:31:17,841
Isso explica tudo. Obrigada.
560
00:31:18,591 --> 00:31:21,867
Desculpe, Henry.
Voc� n�o � importante, pobre rapaz.
561
00:31:33,273 --> 00:31:36,345
H� quatro ou cinco
destes, pelo que sei.
562
00:31:36,652 --> 00:31:40,247
E est�o todos em
cole��es particulares.
563
00:31:45,494 --> 00:31:46,722
- Ol�.
- Como vai?
564
00:31:46,954 --> 00:31:48,945
Estou procurando um quadro. Tipo uma�
565
00:31:49,206 --> 00:31:50,719
- Uma cena de ca�a?
- N�o. N�o exatamente.
566
00:31:50,958 --> 00:31:52,442
- Gravura de Audubon?
- � parecido.
567
00:31:52,626 --> 00:31:54,184
Esse � ador�vel.
O que � isso?
568
00:31:54,420 --> 00:31:56,536
- � uma cena de Dickens.
- Oh, gravura.
569
00:31:56,797 --> 00:31:59,595
- Sim, c�pia de uma gravura.
- Gosto deste.
570
00:31:59,884 --> 00:32:02,239
- Posso ficar com ele?
- Claro, certamente.
571
00:32:04,930 --> 00:32:06,283
Poderia enviar isso imediatamente�
572
00:32:06,515 --> 00:32:08,551
para o Prof. David Hamilton
neste endere�o?
573
00:32:08,809 --> 00:32:10,720
- � um presente de anivers�rio.
- Amanh� de manh�?
574
00:32:10,978 --> 00:32:12,969
Seria �timo.
Vou pagar agora.
575
00:32:13,230 --> 00:32:15,027
Oh, n�o tenho dinheiro aqui.
576
00:32:15,274 --> 00:32:17,504
Pode anotar isso para mim?
Sou a Sra. Alan Garroway.
577
00:32:17,777 --> 00:32:20,610
- Claro.
- Estou no Vendome.
578
00:32:22,073 --> 00:32:24,712
Oh, Sra� Garroway,
alegro-me por ter vindo.
579
00:32:24,992 --> 00:32:28,826
S� ontem � noite vi um livro que
seu marido deixou para encadernar.
580
00:32:29,163 --> 00:32:30,994
Est� aqui h� um bom tempo.
581
00:32:31,249 --> 00:32:33,922
Aqui est�.
582
00:32:40,366 --> 00:32:42,466
UMA ANTOLOGIA DA
POESIA INGLESA DO CAMPO
583
00:32:49,893 --> 00:32:52,407
Minha casa, eu digo.
Mas ou�o os alegres pombos
584
00:32:52,687 --> 00:32:54,564
Que fazem do meu teto
a arena de seus amores
585
00:32:54,814 --> 00:32:57,203
E enchem as chamin�s
com seus murm�rios:
586
00:32:57,484 --> 00:32:59,714
nossa casa, eles dizem.
587
00:33:05,033 --> 00:33:07,183
Tem certeza que este
livro � do Sr. Garroway?
588
00:33:07,452 --> 00:33:09,682
Sim, ele n�o �
de Middleburg, Virginia?
589
00:33:09,955 --> 00:33:11,786
Sim, isso mesmo.
590
00:33:12,040 --> 00:33:13,712
� um �timo livro antigo, n�o �?
591
00:33:13,959 --> 00:33:16,189
E muito usado.
Tive que ser muito cuidadoso.
592
00:33:16,462 --> 00:33:19,215
- Gostou da encaderna��o?
- Sim, � muito bonita.
593
00:33:19,506 --> 00:33:22,862
Vou lev�-lo, ent�o.
Pode ser? Muito obrigada.
594
00:33:23,177 --> 00:33:25,008
- Adeus, Sra. Garroway.
- Adeus.
595
00:33:36,882 --> 00:33:39,082
LIVRARIA LANDBURY
596
00:33:44,991 --> 00:33:46,219
Desculpe, senhora.
597
00:33:46,450 --> 00:33:48,281
Pode olhar a mesa
novamente, por favor?
598
00:33:48,536 --> 00:33:51,130
- Por qu�? Est� diferente?
- As flores.
599
00:33:52,836 --> 00:33:54,351
Oh, s�o muito lindas.
600
00:33:54,584 --> 00:33:57,496
Sinto tanta pena de
flores num jantar, voc� n�o?
601
00:33:57,795 --> 00:34:00,992
- Elas morrem t�o r�pido.
- Sim, senhora. Isso � tudo?
602
00:34:01,299 --> 00:34:03,688
Sim, obrigada.
603
00:34:10,517 --> 00:34:13,634
N�o � nada importante. Pobre rapaz.
604
00:34:17,482 --> 00:34:20,713
Sr. Justice Putnam, importa-se?
605
00:34:22,863 --> 00:34:24,455
N�o se preocupe, Henry.
606
00:34:24,698 --> 00:34:27,053
Voc� � t�o importante
quanto qualquer um aqui.
607
00:34:27,325 --> 00:34:28,883
Mais at�. Bem�
608
00:34:29,119 --> 00:34:32,714
de qual parte do meio
oeste voc� �, Sr. Gilson?
609
00:34:33,040 --> 00:34:35,429
- Iowa.
- Oh, amo Iowa.
610
00:34:35,709 --> 00:34:41,579
- T�o grande e cheia de milho, n�o �?
- Sim, senhora. Sim. Sim, �.
611
00:34:46,387 --> 00:34:48,025
- Juiz Putnam.
- Sim?
612
00:34:48,263 --> 00:34:51,938
A Suprema Corte decidiu
o caso Tideland em 1942, n�o foi?
613
00:34:52,309 --> 00:34:54,220
Sim, 1942.
614
00:34:56,438 --> 00:34:58,554
Vamos para a outra sala?
615
00:34:59,150 --> 00:35:01,220
Sirva o caf� l� dentro.
616
00:35:01,485 --> 00:35:03,919
- Jantar delicioso, n�o foi?
- Oh, sim.
617
00:35:04,196 --> 00:35:06,187
- Oh, Ann.
- Sim?
618
00:35:06,449 --> 00:35:08,565
S� um momento, desculpe.
619
00:35:09,285 --> 00:35:13,469
Quis ser rude com o Juiz Putnam?
Por que colocou-o na porta de entrada?
620
00:35:13,789 --> 00:35:15,780
A corrente de ar lhe faria bem.
Ele parecia abafado.
621
00:35:16,042 --> 00:35:18,397
- Convidei-o por uma raz�o.
- Desculpe, querido.
622
00:35:18,669 --> 00:35:22,059
N�o sei o que me deu.
Vou recompens�-lo.
623
00:35:24,008 --> 00:35:26,203
H� anos n�o falo tanto sobre mim.
624
00:35:26,469 --> 00:35:28,425
Est� aprendendo
diplomacia r�pido, senhora.
625
00:35:28,680 --> 00:35:30,955
Se continuar assim,
Washington vai am�-la.
626
00:35:31,224 --> 00:35:34,022
Espero que sim, porque amo
Washington, especialmente agora.
627
00:35:34,310 --> 00:35:37,194
A primavera est� emocionante.
D� arrepios. Quase se pode senti-la.
628
00:35:37,439 --> 00:35:39,430
Deveria ir � Carolina
do Sul na primavera.
629
00:35:39,691 --> 00:35:42,125
Nunca se viu nada igual em
qualquer lugar deste mundo.
630
00:35:42,402 --> 00:35:43,391
Tenho certeza disto.
631
00:35:43,611 --> 00:35:45,408
Qual parte da Carolina
do Sul, Juiz Putnam?
632
00:35:45,655 --> 00:35:49,170
Charleston. Tenho uma casa na
baia, em frente ao Forte Sumter.
633
00:35:49,492 --> 00:35:52,131
Os azuis e os brancos em abril s�o bem�
634
00:35:52,412 --> 00:35:56,087
- Vai l� com frequ�ncia, senhor?
- N�o, n�o com frequ�ncia. Sinto falta.
635
00:35:56,416 --> 00:35:58,725
Sinto que aquilo pertence �s
pessoas que cuidam de l�
636
00:35:59,002 --> 00:36:01,516
cujas fam�lias moram
no lugar h� 100 anos�
637
00:36:01,797 --> 00:36:03,150
mais tempo do que aquilo me pertence.
638
00:36:03,382 --> 00:36:06,499
- � muita generosidade sua.
- N�o s� generosidade, tamb�m sabedoria.
639
00:36:06,802 --> 00:36:09,600
Meu pai uma vez me disse, quando
discutimos sobre propriedades,
640
00:36:09,888 --> 00:36:12,960
que � tolice pensarmos que
possu�mos alguma coisa nesta vida.
641
00:36:13,267 --> 00:36:16,020
- O que quer dizer, Ann?
- Bem, o Juiz Putnam entende.
642
00:36:16,311 --> 00:36:19,781
Ningu�m, realmente, � dono de algo.
S� usamos temporariamente.
643
00:36:20,107 --> 00:36:22,905
Ent�o, n�o � certo dizer
"isto � meu", "aquilo � meu".
644
00:36:23,193 --> 00:36:25,912
- Nem mesmo "minha esposa"?
- Isso � diferente.
645
00:36:26,197 --> 00:36:28,757
Mas li algo hoje�
646
00:36:29,033 --> 00:36:32,264
que expressa o que quero dizer
melhor que qualquer coisa que j� ouvi.
647
00:36:32,661 --> 00:36:35,778
- Envergonho-me de dizer que memorizei.
- Amaria ouvir, minha querida.
648
00:36:36,916 --> 00:36:40,829
Bem, encontrei num velho livro
de poemas. Este estava marcado.
649
00:36:41,170 --> 00:36:43,923
E pensei� o homem que
marcou esse poema�
650
00:36:44,215 --> 00:36:47,287
� algu�m que entendo e que me entende.
651
00:36:47,593 --> 00:36:49,823
Falamos a mesma linguagem.
652
00:36:50,096 --> 00:36:51,688
Lembra-se disso, querido?
653
00:36:52,765 --> 00:36:55,359
"Minha casa, eu digo.
Mas ou�o os alegres pombos
654
00:36:55,643 --> 00:36:57,520
Eles fazem do meu telhado
a arena dos seus amores.
655
00:36:57,770 --> 00:37:01,206
Nossa casa, eles dizem.
� minha, o gato declara�
656
00:37:01,524 --> 00:37:03,799
e espalha sua pelugem
dourada sobre as cadeiras.
657
00:37:04,068 --> 00:37:06,980
� minha, diz o cachorro
e levanta-se encolerizado�
658
00:37:07,280 --> 00:37:09,840
e se algum p� alien�gena
profanar o ca� minho."
659
00:37:10,116 --> 00:37:11,708
Encantador, Sra. Garroway.
660
00:37:11,952 --> 00:37:15,547
Bem, devo ter esquecido uma
linha ou duas, mas essa � a ideia geral.
661
00:37:15,872 --> 00:37:18,006
Lembrei-me dessa poesia agora.
� de Stevenson, n�o �?
662
00:37:18,208 --> 00:37:19,402
Sim, �.
663
00:37:19,626 --> 00:37:22,777
Ele tem o dom de expressar
coisas que todos gostariam de dizer.
664
00:37:23,088 --> 00:37:25,238
Espero que tudo tenha
corrido bem, Sr. Garroway.
665
00:37:25,507 --> 00:37:28,385
Sim, obrigado, Sra. Delwin.
Tudo correu bem. Boa noite.
666
00:37:28,677 --> 00:37:32,636
- Foi uma �tima festa, n�o foi, Alan?
- Sim, correu tudo bem.
667
00:37:32,973 --> 00:37:34,770
Que tal irmos a Middleburg amanh�?
668
00:37:35,017 --> 00:37:36,211
Alan, podemos ir?
669
00:37:36,435 --> 00:37:39,825
Gostaria de ver aquela propriedade
de novo. � uma boa prote��o para n�s.
670
00:37:40,147 --> 00:37:43,583
� t�o emocionante, a casa
onde voc� nasceu e cresceu.
671
00:37:43,901 --> 00:37:46,051
Deve estar linda esta
�poca do ano, n�o est�?
672
00:37:46,320 --> 00:37:47,514
Sim, linda.
673
00:37:48,906 --> 00:37:50,897
Alan, aqui est� o livro.
674
00:37:51,158 --> 00:37:53,991
- Livro? Que livro � esse?
- O livro onde est� o poema.
675
00:37:56,580 --> 00:37:57,774
Este livro n�o � meu.
676
00:37:57,998 --> 00:38:01,274
Sim, �. Lembre. Voc� o mandou
h� algum tempo para encadernar.
677
00:38:01,585 --> 00:38:02,813
Acho que � um erro.
678
00:38:03,045 --> 00:38:05,957
- Tinham seu nome e o de Middleburg.
- � um erro, Ann.
679
00:38:06,257 --> 00:38:08,566
Partiremos cedo.
N�o precisa levar muita coisa.
680
00:38:08,843 --> 00:38:11,994
- Est� certo. Mas tenho certeza�
- Pode ser um pouco isolada para voc�.
681
00:38:12,305 --> 00:38:15,138
- N�o h� telefone.
- Sem telefone n�o v�o importun�-lo.
682
00:38:15,433 --> 00:38:16,946
Parece o c�u.
683
00:38:17,185 --> 00:38:18,300
N�o vai entediar-se?
684
00:38:18,519 --> 00:38:22,034
- Entediar-me? Voc� vai?
- N�o.
685
00:38:22,357 --> 00:38:26,555
Fale s�rio, Alan. N�o vai odiar
ficar trancado comigo durante dias?
686
00:38:28,613 --> 00:38:30,922
- Por que pergunta isso?
- Porque te amo�
687
00:38:31,199 --> 00:38:33,759
e n�o posso evitar de notar
que quando estamos s�s,
688
00:38:34,035 --> 00:38:37,107
muito do brilho que voc� tem
com as pessoas desaparece.
689
00:38:37,414 --> 00:38:41,168
- Qual � o problema, Ann?
- N�o sei. Nenhum.
690
00:38:41,501 --> 00:38:44,254
S� quero tranquilizar-me, eu acho.
691
00:38:46,631 --> 00:38:48,940
Tranquilize-se.
692
00:38:49,718 --> 00:38:53,393
� melhor ir dormir um pouco,
j� que vamos para Middleburg amanh�.
693
00:38:53,722 --> 00:38:57,715
Bem, se o livro n�o �
seu, terei que devolv�-lo.
694
00:38:58,060 --> 00:38:59,971
Mas odeio ter que devolv�-lo.
695
00:39:00,229 --> 00:39:02,140
Estou tentada a guard�-lo.
696
00:39:02,397 --> 00:39:05,389
Alan, qual � a pena
por roubar livros?
697
00:39:05,692 --> 00:39:08,331
N�o empurre esse livro para mim.
N�o quero discutir isso.
698
00:39:08,612 --> 00:39:10,011
N�o sabe de quem �?
699
00:39:10,239 --> 00:39:11,752
- O que?
- Continue dizendo que � meu.
700
00:39:11,990 --> 00:39:13,821
At� memorizou o poema.
Esse livro n�o � meu�
701
00:39:14,076 --> 00:39:15,668
- j� lhe disse.
- Eu n�o sabia�
702
00:39:15,911 --> 00:39:17,867
Ele te conquistou. O rapaz
gentil que ama poesia.
703
00:39:18,122 --> 00:39:19,350
Falam a mesma linguagem.
704
00:39:19,582 --> 00:39:22,733
Ele a entende e voc� o entende.
N�o disse isso?
705
00:39:24,336 --> 00:39:28,249
Memorizei o poema
porque pensei que era seu.
706
00:39:32,345 --> 00:39:33,778
Sim, com certeza foi por isso.
707
00:39:34,263 --> 00:39:36,015
Fui muito injusto.
708
00:39:36,265 --> 00:39:39,143
N�o devo descontar em
voc� o que sinto por Mike.
709
00:39:39,435 --> 00:39:41,187
Perdoe-me, Ann.
710
00:39:41,854 --> 00:39:43,492
Eu o perdoo, Alan.
711
00:39:52,282 --> 00:39:55,274
Que bela paisagem.
Ainda demora a chegar?
712
00:39:55,577 --> 00:39:57,488
Estamos quase l�.
713
00:39:57,745 --> 00:40:00,657
Ainda n�o passamos por nada
que pare�a uma casa antiga.
714
00:40:00,957 --> 00:40:03,517
- Estamos muito isolados.
- Onde a Sra. Foster mora?
715
00:40:03,793 --> 00:40:05,192
Mais adiante, um tanto distante.
716
00:40:05,420 --> 00:40:08,253
O bosque do qual falamos
fica entre nossa casa e a dela.
717
00:40:08,548 --> 00:40:11,221
Alan, olhe al�m dessas �rvores.
Aquele campo lindo.
718
00:40:11,509 --> 00:40:13,943
Sim, ali � o in�cio da nossa casa.
719
00:40:14,721 --> 00:40:16,712
Nossa casa.
720
00:40:17,432 --> 00:40:22,108
Nossa. Mudei de ideia. Neste caso,
a palavra possuir � maravilhosa.
721
00:40:33,198 --> 00:40:35,553
Oh, Alan, isso � um sonho.
722
00:40:35,826 --> 00:40:40,024
Seria um sonho frio, n�o fosse George.
Ficou fechada por mais de um ano.
723
00:40:41,665 --> 00:40:43,656
Aqueles s�o os est�bulos,
a garagem � ali.
724
00:40:43,917 --> 00:40:45,908
Os pomares do outro lado.
725
00:40:49,423 --> 00:40:51,175
- Quem � esse?
- � Bate.
726
00:40:51,425 --> 00:40:53,097
Ol�, Bate.
727
00:40:53,761 --> 00:40:57,390
Ei, n�o fuja.
Tinha que se alegrar ao ver-me.
728
00:40:57,890 --> 00:41:00,279
Ele � t�mido, n�o �?
Venha, amigo.
729
00:41:00,559 --> 00:41:02,709
- Venha c�.
- Bate, n�o se comporte assim.
730
00:41:02,979 --> 00:41:05,573
Por que se comporta assim
quando querem agrad�-lo?
731
00:41:05,857 --> 00:41:09,293
Seja simp�tico com eles.
Venha c�. Venha c�. Volte aqui!
732
00:41:11,154 --> 00:41:15,067
Ele est� bem, senhora. S� n�o
� acostumado a ver estranhos.
733
00:41:15,408 --> 00:41:16,727
Vamos nos entender.
734
00:41:16,951 --> 00:41:20,944
- Pensei que ia mand�-lo embora.
- Tentei, mas ele sempre volta.
735
00:41:21,289 --> 00:41:22,722
- Como tem estado?
- Bem, obrigado.
736
00:41:22,957 --> 00:41:24,629
- Este � George, nosso zelador.
- Ol�.
737
00:41:24,876 --> 00:41:26,560
- Prazer em conhec�-lo.
- Parece tudo certo.
738
00:41:26,711 --> 00:41:28,303
� muito bem conservado. T�o puro.
739
00:41:28,546 --> 00:41:30,662
- Obrigado, senhora.
- Como est�o os cavalos?
740
00:41:30,924 --> 00:41:32,880
Todos bem, Sr. Alan.
741
00:41:33,134 --> 00:41:36,171
- Vou pegar a bagagem.
- Obrigado.
742
00:41:36,930 --> 00:41:38,522
Vamos, querida.
743
00:41:40,141 --> 00:41:43,929
Alan, se tentar
carregar-me, vou gritar.
744
00:41:44,271 --> 00:41:47,308
N�o se preocupe, n�o vou.
Voc� � muito pesada.
745
00:42:01,497 --> 00:42:04,216
Alan, � encantadora.
746
00:42:04,500 --> 00:42:08,015
- Acho-a um pouco sombria.
- N�o � sombria, querido, � linda.
747
00:42:08,337 --> 00:42:11,966
Um pouco solit�ria, talvez,
pouco usada. Precisa de luz e ar.
748
00:42:12,299 --> 00:42:14,051
Abra essa janela.
749
00:42:18,097 --> 00:42:21,453
Agora. Est� vendo?
750
00:42:21,767 --> 00:42:24,679
Faz diferen�a, n�o faz?
Como � l� em cima?
751
00:42:24,979 --> 00:42:26,856
Vamos dar uma olhada.
752
00:42:28,899 --> 00:42:30,378
Este era o quarto da minha m�e.
753
00:42:30,610 --> 00:42:33,602
Sim, d� para perceber. � agrad�vel.
754
00:42:33,905 --> 00:42:36,180
George, ponha as malas ali, por favor.
755
00:42:36,782 --> 00:42:39,216
Gostaria de saber como ela era.
756
00:42:42,914 --> 00:42:44,632
N�o h� uma foto dela em algum lugar?
757
00:42:44,874 --> 00:42:48,071
- Tinha, mas o Sr. Alan�
- Eu os tirei.
758
00:42:48,378 --> 00:42:51,097
Sabe como lixo se acumula.
Guardei as coisas pessoais.
759
00:42:51,381 --> 00:42:53,212
Passa a sufocar ap�s um tempo.
760
00:42:53,466 --> 00:42:55,536
Quer ir � casa da Sra. Foster?
Voc� n�o precisa ir.
761
00:42:55,802 --> 00:42:57,520
- George pode lhe preparar alguma coisa.
- N�o.
762
00:42:57,762 --> 00:42:59,824
Espero o jantar. Vou
ficar e trocar de roupa.
763
00:42:59,913 --> 00:43:00,728
N�o vou demorar.
764
00:43:01,266 --> 00:43:05,464
- Quer uma x�cara de ch�, senhora?
- Talvez mais tarde. Obrigada, George.
765
00:43:12,319 --> 00:43:14,355
Espero n�o ter pegado
umas das suas favoritas.
766
00:43:14,613 --> 00:43:17,446
N�o, senhora. Vou preparar
seu ch� num instante.
767
00:43:17,741 --> 00:43:20,209
N�o se apresse.
Vou sair para caminhar.
768
00:43:20,494 --> 00:43:21,688
- George?
- Sim, senhora?
769
00:43:21,912 --> 00:43:23,903
Poder�amos jantar
em frente � lareira?
770
00:43:24,164 --> 00:43:25,916
Sim, senhora.
Vou colocar uma mesa bem aqui.
771
00:43:26,166 --> 00:43:27,315
Seria �timo.
772
00:43:27,543 --> 00:43:31,138
E se o Sr. Alan chegar logo,
diga a ele que fui ver os est�bulos.
773
00:43:35,592 --> 00:43:37,901
Vamos, Bate. Vamos.
774
00:43:38,178 --> 00:43:40,134
Muito bem, siga seu caminho.
775
00:43:40,389 --> 00:43:41,617
Esnobe.
776
00:43:57,406 --> 00:43:58,634
Ol�.
777
00:43:58,866 --> 00:44:00,618
Voc� tem um rosto agrad�vel.
778
00:44:00,868 --> 00:44:02,620
Qual � seu nome?
779
00:44:03,079 --> 00:44:06,276
Maggie, trarei uma cenoura
da pr�xima vez que eu vier.
780
00:44:06,582 --> 00:44:08,459
Ol�, amigo.
781
00:44:11,629 --> 00:44:14,189
� melhor afastar-se desse
garanh�o. Saia da�.
782
00:44:16,759 --> 00:44:18,670
Ele � perigoso, n�o �?
783
00:44:18,928 --> 00:44:20,407
� endiabrado, isso sim.
784
00:44:20,638 --> 00:44:23,516
S� o diabo pode mont�-lo.
Eu o vi domar esse cavalo.
785
00:44:23,808 --> 00:44:25,526
Vi esse animal tentando derrub�-lo.
786
00:44:25,769 --> 00:44:27,327
Eu o vi chicote�-lo�
787
00:44:27,562 --> 00:44:31,032
at� seu rosto ficar negro como
a crina desse animal. E ele xingava!
788
00:44:31,358 --> 00:44:32,916
"Vou mont�-lo ou mat�-lo!"
789
00:44:33,151 --> 00:44:36,348
N�o h� cavalo que ele n�o
possa montar. Foi o que ele disse.
790
00:44:36,655 --> 00:44:38,168
Eu o vi.
Sim, senhora!
791
00:44:38,406 --> 00:44:40,920
Estou esperando. Estou vigiando.
Ele voltar� qualquer noite.
792
00:44:41,910 --> 00:44:44,034
E quando a lua estiver escura,
ele vai montar nesse cavalo�
793
00:44:44,246 --> 00:44:48,159
e vai chicote�-lo! E aquela
coisa negra vai se agachar�
794
00:44:48,500 --> 00:44:49,979
- N�o haver� nada�
- Ei, Ben.
795
00:44:50,210 --> 00:44:52,166
Eles v�o se agachar.
� melhor voc� pegar�
796
00:44:52,421 --> 00:44:55,254
Eu lhe disse para ficar longe.
Voc� n�o era para estar aqui.
797
00:44:55,549 --> 00:44:59,861
Agora saia e n�o entre mais.
Vamos. V� logo. V�!
798
00:45:04,183 --> 00:45:07,380
Espero que ele n�o a tenha assustado,
senhora. Ele n�o est� bem da cabe�a.
799
00:45:07,686 --> 00:45:09,995
Oh, n�o.
Ele n�o me assustou, George.
800
00:45:10,272 --> 00:45:12,228
Aquele � o cavalo
do Sr. Michael, n�o �?
801
00:45:12,483 --> 00:45:16,078
Ele foi um grande cavaleiro, n�o foi?
A Sra. Foster me disse.
802
00:45:16,403 --> 00:45:17,916
Sim, senhora, ele foi.
803
00:45:18,155 --> 00:45:20,430
Acho melhor irmos para casa, George.
804
00:45:20,700 --> 00:45:23,658
E acho que vou querer
aquela x�cara de ch�, George.
805
00:45:23,953 --> 00:45:25,705
- Sim, senhora.
- Oi!
806
00:45:26,497 --> 00:45:29,216
- Quem � voc�?
- Telegrama para Garroway.
807
00:45:29,500 --> 00:45:32,936
Oh, voc� assustou-me.
Sou a Sra. Garroway. Obrigada.
808
00:45:33,254 --> 00:45:35,210
Oi, George.
809
00:45:37,550 --> 00:45:38,869
- George?
- Sim, senhora?
810
00:45:39,093 --> 00:45:43,086
- Gosto de ch� bem forte.
- Sim, senhora.
811
00:45:50,396 --> 00:45:52,591
Muito bem, George, estacione.
812
00:46:31,980 --> 00:46:33,777
Ol�, querido.
813
00:46:37,194 --> 00:46:38,786
Alan, o que foi?
Qual � o problema?
814
00:46:39,029 --> 00:46:41,907
- Quem estava tocando, quem?
- Eu estava tocando piano.
815
00:46:42,199 --> 00:46:45,191
Voc�? Por que tocou aquela m�sica?
Responda. Por que tocou?
816
00:46:45,494 --> 00:46:47,769
N�o sei. Sempre toco.
Dink ensinou-me.
817
00:46:48,039 --> 00:46:49,791
Por qu�? Qual � o problema?
818
00:46:50,041 --> 00:46:51,520
Seu pai.
819
00:46:52,585 --> 00:46:55,258
- Seu pai ensinou-a aquela m�sica?
- Sim, Alan, o que foi?
820
00:46:56,214 --> 00:46:59,684
Sim. Sim, ele� toca.
Tinha esquecido.
821
00:47:00,551 --> 00:47:03,429
Esta � uma� m�sica que
qualquer um sabe tocar, n�o �?
822
00:47:03,721 --> 00:47:05,632
Claro que �.
Alan, voc� est� tremendo.
823
00:47:05,890 --> 00:47:08,529
Est� muito frio.
Diga-me o que h� de errado.
824
00:47:10,436 --> 00:47:14,270
Minha m�e morreu sentada nesse
piano, tocando aquela m�sica.
825
00:47:17,610 --> 00:47:22,047
Veja, Middleburg n�o tem s�
mem�rias felizes para mim.
826
00:47:24,367 --> 00:47:26,164
Gostaria de ter conhecido sua m�e.
827
00:47:26,411 --> 00:47:28,367
Ela deve ter sido
uma pessoa maravilhosa.
828
00:47:28,622 --> 00:47:30,021
Deve ter sido para ser sua m�e.
829
00:47:30,916 --> 00:47:33,410
Descobrir que ela gostava daquela
m�sica faz-me conhec�-la�
830
00:47:33,627 --> 00:47:35,902
e era a favorita do meu pai tamb�m.
831
00:47:36,171 --> 00:47:37,399
Engra�ado.
832
00:47:37,631 --> 00:47:40,828
Sua m�e a tocava, e voc� ouvia
quando era pequeno e eu tamb�m.
833
00:47:41,134 --> 00:47:44,410
� um v�nculo entre n�s.
Um que n�o sab�amos, n�o �?
834
00:47:45,764 --> 00:47:47,243
Sim.
835
00:47:51,270 --> 00:47:53,830
- Vamos jantar aqui?
- Pobre querido.
836
00:47:54,106 --> 00:47:56,176
Vou assear-me.
837
00:48:05,451 --> 00:48:07,601
Preparei os coquet�is.
Quer que eu agite?
838
00:48:07,870 --> 00:48:10,589
Oh, n�o, deixe que eu
fa�o, George. Eu gosto.
839
00:48:15,795 --> 00:48:18,628
A Sra. Garroway deve ter sido
uma mulher maravilhosa, George.
840
00:48:18,923 --> 00:48:20,242
Sim, senhora. Era.
841
00:48:20,466 --> 00:48:23,139
Ela foi inv�lida por
muitos anos, n�o foi?
842
00:48:23,427 --> 00:48:26,146
Sim, senhora.
Ficava na cama�
843
00:48:26,430 --> 00:48:29,342
nunca reclamava, sempre sorrindo.
844
00:48:29,642 --> 00:48:32,839
Este piano devia confort�-la
muito, quando ela levantava.
845
00:48:33,146 --> 00:48:35,376
- Piano?
- Sei o que significa para uma inv�lida�
846
00:48:35,648 --> 00:48:38,037
poder tocar.
Minha m�e tocava um pouco.
847
00:48:38,318 --> 00:48:40,912
A Sra. Garroway nunca tocou piano.
848
00:48:43,406 --> 00:48:46,921
Ela sempre disse que s�
sabia de duas coisas:
849
00:48:47,243 --> 00:48:48,987
das suas flores e dos seus filhos.
850
00:48:50,497 --> 00:48:52,249
A Sra. Garroway nunca tocou piano?
851
00:48:53,416 --> 00:48:55,884
N�o, senhora. Nunca
tocou, em tempo algum.
852
00:48:57,712 --> 00:49:00,226
Mas ela morreu
sentada ao piano, n�o foi?
853
00:49:00,507 --> 00:49:04,216
N�o, senhora.
Morreu l� em cima, na cama.
854
00:49:15,355 --> 00:49:18,791
- Pode servir o jantar, George.
- Sim, senhor.
855
00:49:21,195 --> 00:49:24,551
Coqueteleira.
Podemos usar isso, n�o querida?
856
00:49:30,537 --> 00:49:32,129
Os coquet�is de
George s�o os melhores.
857
00:49:36,502 --> 00:49:38,732
Quase bons o bastante para voc�.
858
00:49:43,050 --> 00:49:44,722
A n�s, querida.
859
00:49:45,761 --> 00:49:47,319
A n�s.
860
00:49:58,524 --> 00:50:02,563
Est� muito calada. Muito.
Cansou de Middleburg?
861
00:50:02,904 --> 00:50:04,735
Estou um pouco calada, n�o?
862
00:50:04,989 --> 00:50:07,583
Bem, estou cansada,
mas n�o de Middleburg.
863
00:50:07,867 --> 00:50:10,506
Caminhei muito l� fora esta tarde.
864
00:50:10,787 --> 00:50:14,382
- Chegou um telegrama para voc�.
- Sim, eu vi. � de Warmsley.
865
00:50:14,707 --> 00:50:17,824
Parece que teremos que ir
a S�o Francisco quinta-feira.
866
00:50:18,795 --> 00:50:20,467
N�o parece muito entusiasmada.
867
00:50:20,714 --> 00:50:21,863
N�o, estava pensando.
868
00:50:22,090 --> 00:50:24,399
Pensei que eles podem
encontr�-lo, se quiserem.
869
00:50:24,676 --> 00:50:26,553
Sim, se quiserem.
870
00:50:27,262 --> 00:50:30,174
� melhor eu conseguir um telefone
para dar uma resposta a Warmsley.
871
00:50:30,474 --> 00:50:31,827
Quer ir comigo, querida?
872
00:50:32,058 --> 00:50:35,448
- Estou cansada.
- Est� certo. Fique e descanse.
873
00:50:35,937 --> 00:50:37,495
Volto logo.
874
00:51:50,305 --> 00:51:52,136
- O que foi, George?
- Nada, senhora.
875
00:51:52,390 --> 00:51:54,374
De que teve medo?
Sabia que eu estava aqui.
876
00:51:54,601 --> 00:51:57,195
N�o. Ouvi a porta da frente,
pensei que tinha sa�do.
877
00:51:57,479 --> 00:51:59,993
Ent�o, quem pensou que era, quem?
878
00:52:00,273 --> 00:52:02,468
Quem poderia ser?
Quem sentava naquele piano?
879
00:52:02,734 --> 00:52:04,486
- Por favor, senhora.
- Sim.
880
00:52:04,736 --> 00:52:06,772
- Ningu�m.
- N�o, voc� estava com medo.
881
00:52:07,030 --> 00:52:08,588
- Quem pensou que era?
- Por favor�
882
00:52:08,824 --> 00:52:09,859
- Michael?
- N�o, senhora.
883
00:52:10,075 --> 00:52:11,349
N�o achou que era Michael?
884
00:52:11,577 --> 00:52:14,375
- N�o o vejo h� anos.
- Ele tocava aquela m�sica, n�o era?
885
00:52:14,663 --> 00:52:18,372
Srta. Garroway, por favor n�o
diga ao Sr. Alan que falei nele.
886
00:52:19,168 --> 00:52:22,240
Sobre Michael?
N�o se preocupe, George.
887
00:52:22,546 --> 00:52:24,582
Voc� n�o falou nele, eu falei.
888
00:52:24,840 --> 00:52:29,791
N�o vou contar para o Sr. Alan.
Como ele deve odi�-lo.
889
00:52:30,179 --> 00:52:32,613
Tentou tirar todo
sinal dele desta casa.
890
00:52:32,890 --> 00:52:36,603
Apag�-lo completamente. Nenhuma
foto, nada. Nem toca no nome dele.
891
00:52:36,936 --> 00:52:39,845
Foi por isso que ele n�o�
892
00:52:39,970 --> 00:52:43,093
disse-me a verdade, George?
893
00:52:43,401 --> 00:52:45,835
- Sim, senhora?
- George, n�s�
894
00:52:46,112 --> 00:52:50,310
temos que ajud�-lo.
O Sr. Alan tem sofrido muito.
895
00:52:50,658 --> 00:52:53,411
Temos que encontrar
uma maneira de ajud�-lo.
896
00:52:54,412 --> 00:52:56,528
Sim, Srta. Garroway.
897
00:53:09,427 --> 00:53:11,497
- Sr. Garroway. Como vai, senhor?
- Jean.
898
00:53:11,763 --> 00:53:13,037
Por aqui, por favor.
899
00:53:13,264 --> 00:53:15,903
Sinto-me culpada.
Sempre consegue o que quer?
900
00:53:25,360 --> 00:53:27,396
Que garota linda.
Voc� a conhece?
901
00:53:27,654 --> 00:53:28,882
Sim.
902
00:53:34,578 --> 00:53:36,887
- Alan.
- Sylvia. Esta � minha esposa, Ann.
903
00:53:37,164 --> 00:53:39,678
Sylvia Burton.
Uma velha amiga de S�o Francisco.
904
00:53:39,958 --> 00:53:42,188
Voc� faz isso parecer o velho
Frisco Sal ou algo assim.
905
00:53:42,461 --> 00:53:44,497
Que bom conhec�-la.
Isso n�o � uma cena mafiosa?
906
00:53:44,755 --> 00:53:46,552
- Certamente �.
- L� vou eu, parece.
907
00:53:46,799 --> 00:53:48,869
T�o bom t�-la encontrado.
Adeus.
908
00:53:49,134 --> 00:53:50,931
- Adeus.
- Com licen�a.
909
00:53:54,974 --> 00:53:58,410
- Afinal, quem � ela?
- Quem?
910
00:53:58,727 --> 00:54:02,640
- Aquela garota, a Srta. Burton.
- Sylvia? � uma velha amiga.
911
00:54:02,982 --> 00:54:04,574
S� uma velha amiga?
912
00:54:04,817 --> 00:54:06,455
Bem, mais ou menos.
913
00:54:06,694 --> 00:54:09,254
- Com ci�mes?
- Pode apostar. Ela � encantadora.
914
00:54:09,530 --> 00:54:11,694
Encantadora demais
para ser uma velha amiga.
915
00:54:11,866 --> 00:54:14,539
Voc� � muito mais que
ela em todos os sentidos.
916
00:54:16,913 --> 00:54:20,906
Sylvia� mudou muito.
Est� com um olhar vago.
917
00:54:21,250 --> 00:54:23,889
Desde que voc� aprendeu a se
vestir, ela n�o se compara a voc�.
918
00:54:24,170 --> 00:54:26,240
As pessoas n�o a
notariam com voc� na sala.
919
00:54:26,506 --> 00:54:30,099
Voc� � maravilhoso. Um marido perfeito.
E calunia as outras mulheres.
920
00:54:30,426 --> 00:54:31,984
- Boa noite.
- Ol�, Warmsley.
921
00:54:32,220 --> 00:54:33,733
- Sra. Garroway.
- Sr. Warmsley.
922
00:54:33,972 --> 00:54:35,166
Puxe uma cadeira.
923
00:54:35,390 --> 00:54:37,301
- Posso?
- Certamente.
924
00:54:37,559 --> 00:54:40,392
Desculpe a intromiss�o,
mas meu avi�o acaba de chegar.
925
00:54:40,687 --> 00:54:42,325
As coisas est�o realmente
avan�ando em Seattle.
926
00:54:42,564 --> 00:54:44,759
A melhor coisa seria voc� ir logo l�.
927
00:54:45,025 --> 00:54:47,255
- O que h� com Henderson?
- Ele faz o que pode�
928
00:54:47,527 --> 00:54:51,042
- mas sem autoridade�
- Ele tem tanta autoridade quanto voc�.
929
00:54:51,865 --> 00:54:53,503
N�o � bem assim.
930
00:54:54,576 --> 00:54:58,205
Acho que seria melhor voc�
dar uma olhada. Trouxe uns pap�is.
931
00:55:00,957 --> 00:55:02,072
Voltarei num minuto.
932
00:55:02,292 --> 00:55:04,328
- Com licen�a, por favor.
- Tudo bem, querida.
933
00:55:06,880 --> 00:55:09,997
Acabei de ver a Srta. Burton.
934
00:55:10,551 --> 00:55:13,065
A Sra. Garroway j� a conhece?
935
00:55:18,058 --> 00:55:19,730
Vamos ver esses pap�is.
936
00:55:26,233 --> 00:55:29,145
- Ol�.
- Ol�, novamente.
937
00:55:29,445 --> 00:55:31,356
Desculpe eu ter me retirado.
938
00:55:31,614 --> 00:55:33,286
Tinha muita gente, n�o tinha?
939
00:55:33,532 --> 00:55:35,284
- Est� hospedada no hotel?
- Sim, estou.
940
00:55:35,534 --> 00:55:37,490
- O que acha de S�o Francisco?
- Maravilhosa.
941
00:55:37,745 --> 00:55:39,975
- Tantas pontes. Eu nunca�
- Sim.
942
00:55:40,247 --> 00:55:43,205
- Muitas para atravessar.
- O que disse?
943
00:55:44,043 --> 00:55:46,034
O que sabe de Michael?
944
00:55:46,295 --> 00:55:48,013
Oh, n�o muito.
945
00:55:48,256 --> 00:55:51,373
- Onde ele est�, afinal?
- N�o temos certeza.
946
00:55:52,301 --> 00:55:54,417
Ele n�o escreveu para
ningu�m que eu saiba.
947
00:55:57,223 --> 00:55:58,372
J� o conheceu?
948
00:55:59,601 --> 00:56:02,479
N�o, n�o conheci, estou querendo.
949
00:56:03,938 --> 00:56:07,533
- Como ele �?
- Bem, n�o � bonito.
950
00:56:09,778 --> 00:56:11,052
Achei que n�o.
951
00:56:11,279 --> 00:56:13,668
Imagino que ele e
Alan s�o bem diferentes.
952
00:56:14,449 --> 00:56:15,848
Bastante.
953
00:56:17,369 --> 00:56:20,441
Sabe, h� muitos boatos
desagrad�veis sobre Michael.
954
00:56:20,747 --> 00:56:23,580
Bem, sejam l� quais forem, tenho
certeza que n�o s�o verdadeiros.
955
00:56:23,875 --> 00:56:25,308
Tem mesmo?
956
00:56:25,627 --> 00:56:27,424
Sim, tenho.
957
00:56:28,839 --> 00:56:30,352
Desculpe.
958
00:56:30,882 --> 00:56:32,600
O que eu realmente queria saber�
959
00:56:32,843 --> 00:56:35,915
Comecei a ter uma estranha
sensa��o que ele poderia estar morto.
960
00:56:38,473 --> 00:56:40,065
N�o, tenho certeza que Alan saberia.
961
00:56:41,810 --> 00:56:43,243
Sim.
962
00:56:48,317 --> 00:56:50,035
Sabe, Srta. Burton, � estranho.
963
00:56:50,277 --> 00:56:53,826
Quando a conheci fiquei pensando
com quem voc� parecia. � comigo.
964
00:56:54,156 --> 00:56:56,465
N�o nossas fei��es.
Nada que se possa tocar.
965
00:56:56,742 --> 00:56:58,778
� algo intang�vel.
Percebeu isso?
966
00:56:59,036 --> 00:57:01,596
N�o. Aquela luva � sua?
967
00:57:01,914 --> 00:57:03,108
Oh, obrigada.
968
00:57:03,332 --> 00:57:06,716
Talvez seja a forma como nos
vestimos, ou andamos, ou outra coisa.
969
00:57:16,804 --> 00:57:18,123
Voo 57.
970
00:57:18,347 --> 00:57:21,180
Voo 57, saindo para
Seattle em cinco minutos.
971
00:57:21,476 --> 00:57:25,833
Voo 57, saindo para
Seattle em cinco minutos.
972
00:57:32,362 --> 00:57:33,477
Pegue. Est� tudo a�.
973
00:57:33,696 --> 00:57:36,574
- Arranja um carro para a Sra. Garroway?
- O que n�s viemos.
974
00:57:36,866 --> 00:57:39,290
- At� logo. Divirta-se.
- Vou divertir-me. Volto logo.
975
00:57:39,494 --> 00:57:40,813
Dois ou tr�s dias no m�ximo.
976
00:57:41,037 --> 00:57:42,231
- At� logo.
- At� logo, Sr. Garroway.
977
00:57:42,455 --> 00:57:44,127
- At� logo, querida.
- At� logo.
978
00:57:55,844 --> 00:57:58,756
Muito obrigada. Se quiser alguma
coisa, por favor, me chame.
979
00:57:59,056 --> 00:58:00,967
Chamarei. Obrigada.
980
00:58:03,977 --> 00:58:05,968
Sr. Warmsley?
981
00:58:06,109 --> 00:58:07,301
GARROWAY S.A.
982
00:58:08,065 --> 00:58:10,215
Pode esperar um pouco, por favor?
983
00:58:14,905 --> 00:58:18,136
Posso ver o escrit�rio do meu marido?
984
00:58:18,450 --> 00:58:20,168
- Claro.
- Sabe, nunca o vi�
985
00:58:20,411 --> 00:58:22,475
e sempre quis saber como �.
986
00:58:36,010 --> 00:58:39,480
Bem, � suntuoso, n�o �?
987
00:58:40,806 --> 00:58:43,479
Esse mural � impressionante.
988
00:58:43,768 --> 00:58:45,838
O que eles est�o�?
989
00:58:46,104 --> 00:58:47,742
Pr�mios.
990
00:58:49,816 --> 00:58:51,693
E pr�mios.
991
00:58:51,943 --> 00:58:54,582
Nunca recebeu um bilhete
duro do governo�
992
00:58:54,862 --> 00:58:56,932
dizendo que seu
�ltimo lote foi miser�vel?
993
00:58:57,198 --> 00:58:58,347
Acho que n�o.
994
00:58:58,575 --> 00:59:01,009
N�o � um lugar muito pessoal, �?
995
00:59:01,286 --> 00:59:04,676
Como era quando tudo come�ou?
A planta, quero dizer.
996
00:59:04,998 --> 00:59:06,556
N�o h� fotografias?
997
00:59:06,791 --> 00:59:10,147
Daquelas que se tira das
pessoas quando est�o come�ando?
998
00:59:10,462 --> 00:59:12,817
Tem algumas no meu
escrit�rio, Sra. Garroway.
999
00:59:13,089 --> 00:59:14,841
Posso v�-las?
1000
00:59:15,634 --> 00:59:16,908
Por favor.
1001
00:59:20,472 --> 00:59:22,064
Obrigada.
1002
00:59:24,726 --> 00:59:26,444
Como esta. O que � isto?
1003
00:59:26,687 --> 00:59:28,837
O pr�dio original,
e alguns dos primeiros homens.
1004
00:59:29,106 --> 00:59:32,064
- Interessante. Eles ainda est�o aqui?
- Tr�s deles est�o.
1005
00:59:32,359 --> 00:59:34,589
- Onde est� o outro?
- Morreu.
1006
00:59:34,862 --> 00:59:36,898
- Qual deles morreu?
- Este aqui.
1007
00:59:37,156 --> 00:59:39,716
Oh, Carl Steuer?
1008
00:59:43,454 --> 00:59:45,809
Estou vendo meu marido.
1009
00:59:46,457 --> 00:59:48,368
- E esse � voc�, n�o �?
- Sim.
1010
00:59:48,626 --> 00:59:50,742
� o �nico com roupas da cidade.
1011
00:59:51,003 --> 00:59:52,800
Eu era escritur�rio.
1012
00:59:53,172 --> 00:59:56,570
- E o irm�o do meu marido? Nunca o vi.
- Ele n�o est� a�.
1013
00:59:57,343 --> 00:59:59,982
Ele tirou a foto. Est�vamos
num churrasco no rancho dele.
1014
01:00:00,262 --> 01:00:02,856
Rancho dele? Sim, lembro.
O Sr. Garroway me contou.
1015
01:00:03,140 --> 01:00:06,212
- O que aconteceu com o rancho?
- O Sr. Garroway o assumiu.
1016
01:00:06,519 --> 01:00:07,793
Meu marido � dono dele?
1017
01:00:08,020 --> 01:00:10,409
- Onde fica, qual a dist�ncia?
- Cerca de 50 km.
1018
01:00:10,690 --> 01:00:12,601
Seria um bom passeio ir l�.
1019
01:00:12,859 --> 01:00:15,248
- Conheceu Michael muito bem, Sr�?
- N�o.
1020
01:00:15,528 --> 01:00:18,884
Tem mais alguma coisa que
queira saber, Sra. Garroway?
1021
01:00:19,782 --> 01:00:21,659
N�o, eu s� obrigada.
1022
01:00:21,909 --> 01:00:24,628
Ficarei feliz de mostrar-lhe
a planta quando quiser.
1023
01:00:24,913 --> 01:00:26,312
Sabe, Sr. Warmsley�
1024
01:00:26,539 --> 01:00:28,609
gostaria de ir at� o rancho.
1025
01:00:28,875 --> 01:00:30,672
- Acho que n�o ser� poss�vel.
- Por qu�?
1026
01:00:30,919 --> 01:00:33,877
Primeiro, o rancho fica isolado.
A n�voa � forte nesta �poca do ano�
1027
01:00:34,172 --> 01:00:36,163
- e tem um zelador�
- Isso parece maravilhoso.
1028
01:00:36,424 --> 01:00:40,699
Sabe, j� vi No Hill, Chinatown,
Embarcadero, Gumpel's, tudo na cidade.
1029
01:00:41,054 --> 01:00:42,965
Amaria passar um dia no campo.
1030
01:00:43,223 --> 01:00:45,691
- Pode me dar as chaves, por favor?
- Est� bem�
1031
01:00:45,976 --> 01:00:48,012
vou peg�-las e mand�-las de manh�.
1032
01:00:48,270 --> 01:00:52,388
Quero saber se � poss�vel
conseguir um mapa da estrada.
1033
01:00:52,733 --> 01:00:55,088
- Certamente.
- Obrigada. � muito gentileza sua.
1034
01:00:55,360 --> 01:00:57,828
- Adeus, Sr. Warmsley.
- Adeus.
1035
01:02:15,484 --> 01:02:17,361
Oh, como vai?
1036
01:02:17,611 --> 01:02:19,249
- Voc� � o zelador?
- Sim.
1037
01:02:19,488 --> 01:02:20,762
Sou a Sra. Alan Garroway.
1038
01:02:20,989 --> 01:02:22,138
- Oh, desculpe.
- N�o, n�o.
1039
01:02:22,366 --> 01:02:23,799
Continue o que ia fazer.
1040
01:02:24,034 --> 01:02:26,389
S� estou dando uma olhada na casa.
1041
01:02:50,519 --> 01:02:53,079
Desculpe, tem as chaves desta porta?
1042
01:02:53,355 --> 01:02:56,472
Acho que n�o est� trancada.
Deve estar emperrada.
1043
01:02:59,362 --> 01:03:02,195
N�o tem sido aberta. A� est�.
1044
01:03:02,490 --> 01:03:03,969
Obrigada.
1045
01:03:04,867 --> 01:03:06,459
J� vou embora�
1046
01:03:06,702 --> 01:03:10,092
- tem algo mais que eu possa ajudar?
- N�o. Muito obrigada.
1047
01:03:28,141 --> 01:03:30,097
- Senhor�?
- Gordon.
1048
01:03:30,352 --> 01:03:34,823
Sr. Gordon, importa-se de me
dizer se conheceu Michael Garroway?
1049
01:03:35,190 --> 01:03:36,942
Sim, o conheci.
Fui vizinho dele na estrada.
1050
01:03:37,192 --> 01:03:40,662
Como ele era com as pessoas daqui?
Quero dizer, gostavam dele?
1051
01:03:40,987 --> 01:03:42,420
Imagino que sim.
1052
01:03:42,656 --> 01:03:44,612
Ele foi embora de repente, n�o foi?
1053
01:03:44,866 --> 01:03:47,585
Acho que ele era uma
pessoa bem imprevis�vel.
1054
01:03:47,869 --> 01:03:51,418
Acho que esta � uma das mais
encantadoras casas que j� vi.
1055
01:03:51,748 --> 01:03:54,057
Tem dignidade.
1056
01:03:54,334 --> 01:03:57,292
N�o parece que esteve fechada, parece?
1057
01:03:57,588 --> 01:03:58,623
N�o.
1058
01:03:58,839 --> 01:04:01,478
- N�o, n�o parece.
- Ela parece�
1059
01:04:01,759 --> 01:04:04,751
como se estivesse esperando algu�m.
1060
01:04:05,054 --> 01:04:08,091
Tive a sensa��o, ao entrar,
que o tempo tinha parado.
1061
01:04:08,390 --> 01:04:11,268
Sim, mas o tempo n�o para
em lugar nenhum, n�o �?
1062
01:04:11,560 --> 01:04:12,709
Sim, para.
1063
01:04:12,937 --> 01:04:16,009
Nunca teve a sensa��o de
completa paz e contentamento?
1064
01:04:16,315 --> 01:04:18,783
Foi o que senti quando entrei aqui.
1065
01:04:19,068 --> 01:04:21,184
N�o h� nada a temer, ou no que pensar.
1066
01:04:21,445 --> 01:04:24,960
Este lugar foi bom e pac�fico.
1067
01:04:25,282 --> 01:04:27,637
E o tempo parou.
1068
01:04:28,661 --> 01:04:31,812
Deve achar isso uma tolice.
Suponho que seja.
1069
01:04:32,123 --> 01:04:35,081
N�o acho. Concordo com
voc� sobre a casa. � pac�fica.
1070
01:04:35,376 --> 01:04:38,652
� mais. � um lar.
1071
01:04:38,963 --> 01:04:41,318
� o lar de algu�m.
1072
01:04:43,801 --> 01:04:46,554
Isso era dele?
Que tipo de m�sica ele tocava?
1073
01:04:46,846 --> 01:04:48,757
Acho que tocava quase tudo.
1074
01:04:49,015 --> 01:04:52,251
Bobagem. Que tipo de
m�sica se toca numa guitarra?
1075
01:04:52,560 --> 01:04:53,754
Estamos numa colina?
1076
01:04:53,978 --> 01:04:56,970
Tive a sensa��o, no carro,
de estar subindo por quil�metros.
1077
01:04:57,273 --> 01:04:59,184
Voc� veio de um vale.
Aqui � uma colina.
1078
01:04:59,442 --> 01:05:00,716
O pico � bem ali.
1079
01:05:00,944 --> 01:05:02,616
Como pode ser um pico? � plano.
1080
01:05:02,862 --> 01:05:04,181
Sim, �, n�o �?
1081
01:05:04,406 --> 01:05:05,885
A vista deve ser celestial.
1082
01:05:06,116 --> 01:05:07,913
� onde eu teria constru�do minha casa.
1083
01:05:08,160 --> 01:05:09,504
Mike construiu um lugar para ele ali.
1084
01:05:09,562 --> 01:05:11,341
Chamou-o de escrit�rio
com pain�is de carvalho.
1085
01:05:11,496 --> 01:05:13,885
- Realmente? Adoraria v�-lo.
- Vou lhe ensinar o caminho.
1086
01:05:14,166 --> 01:05:15,235
Voc� � muito gentil.
1087
01:05:17,336 --> 01:05:20,533
Eu disse que viria aqui hoje
porque queria passear no campo.
1088
01:05:20,839 --> 01:05:22,113
N�o � exatamente a verdade.
1089
01:05:22,341 --> 01:05:25,936
Quero mesmo � tentar descobrir
mais sobre Michael Garroway.
1090
01:05:26,261 --> 01:05:28,092
Todos parecem ser
t�o vagos sobre ele�
1091
01:05:28,347 --> 01:05:30,542
exceto meu marido, claro.
1092
01:05:31,350 --> 01:05:34,899
Mas vi um olhar de uma garota outro
dia, quando ela falou nele�
1093
01:05:35,229 --> 01:05:37,948
e um insano olhar de medo nos
olhos de um cavalo que era dele.
1094
01:05:38,232 --> 01:05:40,985
Sei do tipo de m�sica e de poesia
que ele gostava. � curioso.
1095
01:05:41,277 --> 01:05:43,745
Gostaria que voc� soubesse mais
sobre ele. Gostaria de descobrir�
1096
01:05:44,029 --> 01:05:46,099
N�o sei por que o estou
incomodando com isso.
1097
01:05:46,365 --> 01:05:48,833
Acho que � muito
interessante, Sra. Garroway.
1098
01:05:49,744 --> 01:05:51,097
Bem, aqui estamos.
1099
01:05:51,328 --> 01:05:52,807
Finalmente!
1100
01:05:53,622 --> 01:05:55,021
Finalmente!
1101
01:05:56,626 --> 01:05:59,015
� lindo, n�o �?
1102
01:05:59,962 --> 01:06:02,430
� realmente um escrit�rio
com pain�is de carvalho.
1103
01:06:06,886 --> 01:06:08,842
� incr�vel.
1104
01:06:09,097 --> 01:06:11,133
Ele tinha tanta coisa.
1105
01:06:12,183 --> 01:06:14,378
Por que as pessoas fazem
essas coisas consigo mesmas,
1106
01:06:14,644 --> 01:06:18,080
por que algu�m
n�o os para e os ajuda?
1107
01:06:18,898 --> 01:06:21,458
Sim, e quando s�o pessoas
que recusam ser ajudadas?
1108
01:06:21,734 --> 01:06:22,849
� in�til tentar.
1109
01:06:23,570 --> 01:06:25,561
Oh, n�o. Nunca � in�til�
1110
01:06:25,822 --> 01:06:29,132
mesmo se a chance de ajudar for uma
em um milh�o. � errado n�o tentar.
1111
01:06:29,451 --> 01:06:31,282
Aprendi isso com meu pai.
1112
01:06:31,536 --> 01:06:33,970
Tantas coisas existem por que
pessoas de boa vontade�
1113
01:06:34,247 --> 01:06:36,283
querem aliviar a dor e o sofrimento.
1114
01:06:36,541 --> 01:06:39,214
Sente isso muito profundamente,
n�o �, Sra. Garroway?
1115
01:06:39,503 --> 01:06:41,334
Pode apostar que sim.
1116
01:06:41,713 --> 01:06:43,271
Meu Deus, o mar fica perto.
1117
01:06:43,507 --> 01:06:45,975
Parece uma praia maravilhosa.
� bom para nadar?
1118
01:06:46,259 --> 01:06:49,649
- N�o. A mar� � forte.
- Parece muito calma.
1119
01:06:49,972 --> 01:06:54,090
Nem sempre se v� as
correntes ocultas, mas existem.
1120
01:06:55,477 --> 01:06:57,672
- Como na vida.
- � verdade.
1121
01:06:57,938 --> 01:07:00,577
Que n�voa escura � aquela que
est� se formando entre as colinas?
1122
01:07:00,858 --> 01:07:02,974
� o nevoeiro que est� se formando.
1123
01:07:03,235 --> 01:07:06,147
Vai escurecer muito r�pido,
posso lev�-la para casa?
1124
01:07:06,447 --> 01:07:08,597
N�o, n�o. Pode ir.
Vou ficar aqui um pouco.
1125
01:07:08,866 --> 01:07:12,700
Obrigada por trazer-me,
e perdoe minha explos�o filos�fica.
1126
01:07:13,037 --> 01:07:14,550
N�o deve pedir desculpas por isso.
1127
01:07:14,789 --> 01:07:16,984
Acho que falou muito
bem, foi muito verdadeira.
1128
01:07:17,249 --> 01:07:18,602
Bem, enfim, adeus.
1129
01:07:18,834 --> 01:07:20,586
- At� logo.
- Muito obrigada.
1130
01:09:07,779 --> 01:09:11,772
- O que est� fazendo aqui, Ann?
- Alan, voc� assustou-me.
1131
01:09:12,116 --> 01:09:15,188
Bem� estava um dia
lindo, pensei em passear�
1132
01:09:15,495 --> 01:09:18,214
- O que procura?
- N�o estava procurando.
1133
01:09:18,498 --> 01:09:19,977
- Quando chegou aqui?
- Exatamente agora.
1134
01:09:20,208 --> 01:09:22,085
Vim de Seattle para encontr�-la aqui.
1135
01:09:22,335 --> 01:09:24,326
- Aqui? Por que aqui?
- Acho que sabe por que, Ann.
1136
01:09:24,587 --> 01:09:26,259
- N�o, n�o sei.
- Pedi para n�o bisbilhotar.
1137
01:09:26,506 --> 01:09:28,940
- Pedi para esquecer Mike.
- Voc� n�o poderia ter�
1138
01:09:29,217 --> 01:09:31,014
Warmsley disse que
voc� pediu as chaves.
1139
01:09:31,261 --> 01:09:33,252
Pensei que seria importante
que eu viesse, Ann.
1140
01:09:33,513 --> 01:09:36,949
� melhor nos entendermos agora,
antes que aconte�a alguma coisa.
1141
01:09:37,267 --> 01:09:40,100
- Foi errado eu vir?
- Voc� � minha esposa. Nunca viu Mike.
1142
01:09:40,395 --> 01:09:42,670
Ele arranjou tudo para
atra�-la e causar problema.
1143
01:09:42,939 --> 01:09:46,818
Sempre teve uma esperteza
diab�lica para influenciar pessoas.
1144
01:09:47,694 --> 01:09:50,128
Sempre soube fazer estrat�gias.
1145
01:09:50,656 --> 01:09:53,932
Voc� fala "teve" e "soube."
1146
01:09:54,243 --> 01:09:55,961
- Alan, ele est� morto?
- Como eu poderia saber?
1147
01:09:56,203 --> 01:09:58,194
N�o sei nada sobre ele.
Espero que esteja.
1148
01:09:58,455 --> 01:10:01,492
- Alan, como voc� pode?
- Quanto acha que posso aguentar?
1149
01:10:02,793 --> 01:10:06,752
Voc� vive esgueirando-se,
tentando descobrir coisas sobre ele.
1150
01:10:07,089 --> 01:10:10,445
Bem, o que descobriu?
Estou aqui para ajudar.
1151
01:10:10,843 --> 01:10:13,482
Vamos descobrir tudo
que pudermos sobre ele.
1152
01:10:13,763 --> 01:10:16,835
Um homem que gosta de
m�sica e livros, n�o lhe parece?
1153
01:10:17,433 --> 01:10:19,663
Disfarces.
Esses s�o os disfarces dele.
1154
01:10:20,061 --> 01:10:23,019
Suportes para o forte
e silencioso papel de fil�sofo.
1155
01:10:23,314 --> 01:10:26,431
Disfarces e um livro de poesias.
Voc� cairia por isso, n�o �?
1156
01:10:26,734 --> 01:10:30,283
Ele leria poesias para voc� e contaria
hist�rias extravagantes dos vizinhos.
1157
01:10:31,197 --> 01:10:32,869
E a guitarra dele.
1158
01:10:33,116 --> 01:10:35,152
Ele tocava m�sicas de caub�is,
isto o tornava popular�
1159
01:10:35,410 --> 01:10:37,082
e conseguia muitas ajudas espont�neas.
1160
01:10:37,328 --> 01:10:38,807
Conhecia outras m�sicas tamb�m�
1161
01:10:39,038 --> 01:10:41,393
sentimentais, rom�nticas.
1162
01:10:46,838 --> 01:10:49,432
Ficava feliz de cant�-las para
garotas de outros homens.
1163
01:10:49,716 --> 01:10:52,276
- Sinto muito�
- Sei que sente. Isso n�o ajuda.
1164
01:10:52,552 --> 01:10:55,385
Por que n�o pensa que para
mim bastou e faz o que pe�o?
1165
01:10:55,680 --> 01:10:58,114
Se houver algo que queira
saber, pergunte-me agora.
1166
01:10:58,391 --> 01:11:01,428
N�o pergunte a Warmsley, aos nativos
ou aos mensageiros, pergunte a mim.
1167
01:11:01,728 --> 01:11:03,639
Contarei qualquer
coisa, se voc� permitir.
1168
01:11:03,897 --> 01:11:06,092
Fui errada ao vir aqui,
se n�o queria que eu viesse.
1169
01:11:06,358 --> 01:11:10,262
Mas vir aqui, gritar comigo e tratar-me
como se eu fosse uma criminosa�
1170
01:11:10,529 --> 01:11:14,522
Fiz tudo isso por n�s. Para descobrir
o que h� entre n�s por causa dele.
1171
01:11:14,866 --> 01:11:17,505
Quer que eu feche os olhos
para tudo isso, e tenho tentado.
1172
01:11:17,786 --> 01:11:21,415
Mas, Alan, � a nossa vida que ele
est� prejudicando, o nosso casamento.
1173
01:11:21,749 --> 01:11:24,093
E quero manter nosso casamento.
1174
01:11:27,087 --> 01:11:29,123
� melhor voltarmos.
1175
01:11:36,555 --> 01:11:38,352
Sr. Garroway.
1176
01:11:40,309 --> 01:11:42,300
- Sr. Alan Garroway.
- Garroway?
1177
01:11:42,561 --> 01:11:44,916
Parece que ouvi um Garroway
sendo chamado ontem em Seattle.
1178
01:11:47,233 --> 01:11:49,269
Sr. Alan Garroway.
1179
01:11:49,527 --> 01:11:51,279
Sr. Garroway?
1180
01:11:51,737 --> 01:11:53,329
Obrigado, senhor.
1181
01:11:56,409 --> 01:11:59,401
� de Warmsley. Ele me colocou
num avi�o para Seattle �s 9:00.
1182
01:11:59,704 --> 01:12:01,501
Alan, posso ir com voc�?
1183
01:12:01,748 --> 01:12:05,104
S� h� um assento.
Vou tentar que voc� v� amanh�.
1184
01:12:05,877 --> 01:12:09,472
Tudo que aquele homem toca, cresce.
Ele tem sorte, � isso.
1185
01:12:09,797 --> 01:12:11,276
Bem, ele � astuto tamb�m.
1186
01:12:11,508 --> 01:12:15,262
Poucas grandes empresas estavam prontas
para reconvers�o, mas a Garroway estava.
1187
01:12:15,595 --> 01:12:18,632
Garroway sabe tudo sobre reconvers�o.
Veja a esposa dele.
1188
01:12:18,932 --> 01:12:20,081
Nunca a vi.
1189
01:12:20,308 --> 01:12:22,503
Eu a vi em Washington
no dia que eles casaram.
1190
01:12:22,769 --> 01:12:25,158
- Voc� a conhece?
- Sim, ele deu uma grande festa.
1191
01:12:25,438 --> 01:12:27,827
Ela n�o poderia
estar mais deselegante.
1192
01:12:28,108 --> 01:12:31,783
Claro, a coitada usou seu melhor
traje de domingo, mas realmente�
1193
01:12:32,612 --> 01:12:35,126
- Ele � muito atraente.
- Sim, mas n�o se veste bem.
1194
01:12:36,616 --> 01:12:38,925
- Boa tarde, Srta. Wilcox.
- Boa tarde, Alfred.
1195
01:12:39,202 --> 01:12:40,840
Quinto, por favor.
1196
01:13:12,194 --> 01:13:13,707
Bem, Ann.
1197
01:13:13,946 --> 01:13:16,744
Vai deprimir-se por um
monte de fofocas baratas?
1198
01:13:17,450 --> 01:13:20,681
- Alan, estou deprimida pela verdade.
- Quer dizer o que?
1199
01:13:20,995 --> 01:13:23,748
Eu estava muito deselegante
naquela primeira noite em Washington.
1200
01:13:24,040 --> 01:13:26,190
- Esperava que eu estivesse, n�o era?
- Eu o que?
1201
01:13:26,459 --> 01:13:28,973
Voc� percebe tanto
as roupas das mulheres,
1202
01:13:29,253 --> 01:13:31,130
- sabia que eu n�o estava elegante.
- Oh, Ann�
1203
01:13:31,381 --> 01:13:35,056
N�o esperou que eu conhecesse
seus amigos quando estivesse bem.
1204
01:13:35,885 --> 01:13:39,560
Pensei que n�o quisesse
ferir meus sentimentos�
1205
01:13:40,849 --> 01:13:42,760
mas, na verdade�
1206
01:13:43,017 --> 01:13:44,928
se ningu�m visse o antes�
1207
01:13:45,186 --> 01:13:47,939
voc� n�o teria os
cr�ditos pelo depois, teria?
1208
01:13:48,398 --> 01:13:50,389
Isso � rid�culo, Ann.
Por que faria isso?
1209
01:13:51,735 --> 01:13:55,489
Para exibir-me como
sua inven��o exclusiva.
1210
01:13:55,989 --> 01:13:58,628
Como o Controle de Voo Garroway.
1211
01:13:59,493 --> 01:14:01,211
O que quer dizer com isso?
1212
01:14:01,953 --> 01:14:03,511
Sabe, Alan�
1213
01:14:03,747 --> 01:14:06,261
acho que agora estou vislumbrando
porque voc� casou comigo.
1214
01:14:06,541 --> 01:14:09,260
Gostaria de saber o que quis
dizer sobre o Controle de Voo.
1215
01:14:14,383 --> 01:14:16,260
Nada.
O que aquela mulher disse.
1216
01:14:19,763 --> 01:14:22,587
Muito bem, o que mais pensa?
Por que casei com voc�?
1217
01:14:23,267 --> 01:14:28,819
Voc� queria outra garota,
mas ela apaixonou-se por outro.
1218
01:14:29,231 --> 01:14:31,381
Acontece que eu
o fiz lembrar-se dela.
1219
01:14:31,650 --> 01:14:34,323
S� que eu te admirava tanto.
1220
01:14:34,612 --> 01:14:36,887
Voc� teve a ilus�o de t�-la sempre l�
1221
01:14:37,156 --> 01:14:40,432
olhando para voc�, como ela nunca fez.
1222
01:14:40,743 --> 01:14:42,654
E depois pensou�
1223
01:14:42,912 --> 01:14:45,870
que eu poderia brilhar mais que ela.
1224
01:14:46,165 --> 01:14:47,314
Voc� est� louca, Ann.
1225
01:14:49,126 --> 01:14:50,764
Sim, Alan.
1226
01:14:51,546 --> 01:14:53,821
�s vezes penso que estou.
1227
01:14:57,260 --> 01:15:01,697
Sinto como se tivesse vivendo um sonho,
perseguida por sua obsess�o�
1228
01:15:02,056 --> 01:15:04,729
seu �dio por seu irm�o
por todas as partes�
1229
01:15:05,018 --> 01:15:06,610
rodeando-nos.
1230
01:15:17,447 --> 01:15:20,405
Ann, as coisas entre n�s parecem�
1231
01:15:20,532 --> 01:15:24,044
bem obscuras agora.
� dif�cil falar.
1232
01:15:24,371 --> 01:15:26,202
Mas gostaria de lhe dizer que�
1233
01:15:27,541 --> 01:15:29,657
que eu te amo.
1234
01:15:30,127 --> 01:15:33,961
A forma que falei com voc� esta noite
foi imperdo�vel. Nunca mais farei isso.
1235
01:15:35,716 --> 01:15:39,868
Vou para Seattle sozinho,
e voc� ter� uns dias para pensar.
1236
01:15:40,888 --> 01:15:45,325
E quando o fizer, tente manter um
pouco de confian�a � moda antiga�
1237
01:15:46,143 --> 01:15:48,703
e uma f� cega em nosso casamento.
1238
01:15:49,646 --> 01:15:52,843
Quero nosso casamento tamb�m, Ann.
� muito importante para mim.
1239
01:15:53,651 --> 01:15:56,006
Vai durar e crescer.
1240
01:15:56,654 --> 01:15:58,531
Por favor tente, Ann.
1241
01:16:17,258 --> 01:16:19,647
- Ol�, Srta. Burton.
- Entre.
1242
01:16:22,013 --> 01:16:25,483
- � muito am�vel da sua parte�
- Vamos ao que interessa.
1243
01:16:25,850 --> 01:16:27,886
Quer me perguntar alguma coisa?
Pergunte.
1244
01:16:28,144 --> 01:16:30,704
N�o quero perguntar nada
que n�o queira responder.
1245
01:16:30,980 --> 01:16:32,572
Sra. Garroway.
1246
01:16:32,815 --> 01:16:36,285
Se concordei em v�-la, � por que
estou curiosa sobre algumas coisas.
1247
01:16:36,611 --> 01:16:40,365
- Sinto muito. N�o � f�cil.
- Eu sei. Quer um drinque?
1248
01:16:40,699 --> 01:16:42,451
N�o, obrigada.
1249
01:16:50,208 --> 01:16:52,676
� estranho voc�
misturar-se com Alan Garroway.
1250
01:16:52,961 --> 01:16:54,758
- Realmente?
- N�o gosto dele, voc� sabe.
1251
01:16:55,464 --> 01:16:56,977
Na verdade, o desprezo.
1252
01:16:57,215 --> 01:17:00,605
- Isso responde uma das suas perguntas?
- N�o totalmente.
1253
01:17:00,927 --> 01:17:02,599
- Eu o amo.
- Muito bem. Voc� o ama.
1254
01:17:02,846 --> 01:17:04,643
O que quer que eu conte sobre ele?
1255
01:17:04,890 --> 01:17:06,960
� de Michael que n�o sei de nada�
1256
01:17:07,226 --> 01:17:09,217
e por algumas raz�es,
acho que deveria saber.
1257
01:17:09,478 --> 01:17:10,797
Posso imaginar.
1258
01:17:11,021 --> 01:17:13,694
S� sei que ele e Alan
tiveram uma briga feia.
1259
01:17:14,191 --> 01:17:15,943
Ele foi embora. Sumiu.
1260
01:17:16,193 --> 01:17:18,343
Mas n�o � f�cil esquec�-lo.
1261
01:17:18,612 --> 01:17:20,170
Na verdade,
ele parece estar presente�
1262
01:17:20,406 --> 01:17:23,959
mais e mais nas nossas vidas, aonde
estivermos. Em tudo que fazemos.
1263
01:17:24,285 --> 01:17:26,640
Tenho que saber mais
sobre ele, entend�-lo.
1264
01:17:26,912 --> 01:17:31,542
Meu casamento, minha felicidade,
meu futuro, parece depender disso.
1265
01:17:32,585 --> 01:17:34,257
- � disso que se trata.
- Aquela briga�
1266
01:17:34,503 --> 01:17:37,779
- foi por qu�? Por dinheiro?
- Acho que sim.
1267
01:17:40,593 --> 01:17:43,153
Bobagem. Quem conheceu
Mike sabe que isso � bobagem.
1268
01:17:43,429 --> 01:17:46,307
Mike nunca se preocupou com
dinheiro. Nunca se importou.
1269
01:17:46,599 --> 01:17:48,112
Acho que ele seria feliz at�
1270
01:17:48,351 --> 01:17:50,535
se fosse expulso do rancho
dele para cultivar tomates.
1271
01:17:50,770 --> 01:17:52,328
J� viu o rancho?
1272
01:17:52,563 --> 01:17:54,076
- N�o, voc� viu?
- Sim.
1273
01:17:54,315 --> 01:17:55,873
Ent�o, por que pergunta?
1274
01:17:56,109 --> 01:17:59,419
- N�o sei.
- Quer saber o quanto �ramos unidos?
1275
01:18:00,405 --> 01:18:04,000
N�o �ramos. Tentei,
mas Mike n�o permitiu.
1276
01:18:04,617 --> 01:18:07,768
Acho que ele tinha um
estranho tipo de lealdade�
1277
01:18:08,079 --> 01:18:09,990
porque o conheci atrav�s de Alan.
1278
01:18:10,665 --> 01:18:13,463
Ele tinha aquela coisa que � preciso
procurar com um microsc�pio.
1279
01:18:13,752 --> 01:18:15,231
Um cavalheiro.
1280
01:18:15,629 --> 01:18:19,383
Este � o homem de quem seu marido
fala mentiras como roubar dinheiro.
1281
01:18:20,050 --> 01:18:21,768
Srta. Burton,
1282
01:18:22,093 --> 01:18:25,290
lembre-se que acredito no meu marido.
1283
01:18:25,597 --> 01:18:27,667
N�o acredita em Alan,
do contr�rio n�o estaria aqui.
1284
01:18:28,517 --> 01:18:31,509
N�o teria me ligado. Acha que
ele est� mentindo, e sei que est�.
1285
01:18:31,812 --> 01:18:33,245
Por qu�?
1286
01:18:34,481 --> 01:18:37,439
Porque j� passei por
isso h� alguns anos.
1287
01:18:38,110 --> 01:18:41,546
Quando Mike sumiu, quase enlouqueci
tentando descobrir o que aconteceu.
1288
01:18:41,864 --> 01:18:43,058
E descobriu?
1289
01:18:44,575 --> 01:18:48,011
Era um completo mist�rio que
s� um homem sabia a resposta.
1290
01:18:48,704 --> 01:18:51,582
Enquanto tentava encontrar Mike,
descobri que ele foi para o rancho�
1291
01:18:51,874 --> 01:18:53,432
e ficou l� at� desaparecer.
1292
01:18:53,667 --> 01:18:56,465
Esta foi a �ltima vez que algu�m
o viu, exceto seu marido�
1293
01:18:56,754 --> 01:18:58,904
que foi visto l� uma
noite por um rancheiro.
1294
01:18:59,173 --> 01:19:02,051
Alan me disse, caso essa seja
a mesma noite que teve uma festa.
1295
01:19:02,343 --> 01:19:06,218
Festa? Mike nunca dava festas.
Eles estavam s�s, s� eles dois.
1296
01:19:07,265 --> 01:19:08,744
O que quer dizer, Srta. Burton?
1297
01:19:08,975 --> 01:19:12,647
Descobri que seu marido foi,
talvez, a �ltima pessoa que o viu vivo.
1298
01:19:12,979 --> 01:19:14,458
Porque acho que ele est� morto.
1299
01:19:15,273 --> 01:19:17,229
Conhecendo o homem que
Mike foi, n�o creio�
1300
01:19:17,483 --> 01:19:20,998
que ele se isolaria de tudo e de todos,
a menos que acontecesse alguma coisa.
1301
01:19:21,321 --> 01:19:24,313
Quer dizer que
ele morreu na guerra?
1302
01:19:24,616 --> 01:19:27,813
N�o. N�o acho que foi na guerra.
1303
01:19:28,119 --> 01:19:30,428
Antes de ir para a guerra,
vai-se para o acampamento, n�o �?
1304
01:19:30,705 --> 01:19:33,173
Onde Mike estava o tempo inteiro?
O que o impedia de escrever?
1305
01:19:33,458 --> 01:19:35,050
N�o para mim,
n�o poderia esperar isto�
1306
01:19:35,293 --> 01:19:36,931
mas para seus
amigos, seus vizinhos�
1307
01:19:37,170 --> 01:19:39,240
ou para milhares de pessoas
que ele conhecia em S�o Francisco?
1308
01:19:39,506 --> 01:19:40,939
Pode perguntar para seu marido?
1309
01:19:41,174 --> 01:19:43,847
Muitos gostariam de saber
o que aconteceu naquela reuni�o.
1310
01:19:44,135 --> 01:19:46,444
Que tipo de briga foi?
1311
01:19:47,430 --> 01:19:49,580
E o que aconteceu com Mike Garroway?
1312
01:19:51,726 --> 01:19:54,843
Como ousa falar comigo
assim, Srta. Burton?
1313
01:19:55,397 --> 01:19:58,434
Perdoe-me por vir aqui.
Sinto muito.
1314
01:20:00,110 --> 01:20:01,543
N�o �
1315
01:20:02,738 --> 01:20:05,206
n�o � uma ideia t�o chocante�
1316
01:20:05,616 --> 01:20:08,050
quando se convive
com ela por algum tempo.
1317
01:20:31,000 --> 01:20:33,700
QUERIDA: LEMBRE-SE, VAI DURAR.
TEM QUE DURAR. ALAN
1318
01:20:51,245 --> 01:20:53,201
- Al�?
- Ann?
1319
01:20:54,123 --> 01:20:56,159
Ann, senti muito sua
falta, querida. Muito.
1320
01:20:56,417 --> 01:20:59,295
N�o consigo pensar ou
concentrar-me em nada, s� em voc�.
1321
01:21:00,255 --> 01:21:04,328
Fico t�o alegre de voc� dizer isso,
Alan. Estou� t�o confusa.
1322
01:21:04,676 --> 01:21:05,870
Estou t�o�
1323
01:21:06,761 --> 01:21:09,355
N�o, querida. N�o.
Nada disso mais, nunca.
1324
01:21:09,806 --> 01:21:13,435
Tenho que ir a Baltimore pela
manh�. N�o posso evitar.
1325
01:21:14,019 --> 01:21:15,168
Muito bem, Alan.
1326
01:21:15,395 --> 01:21:17,829
Mas acho que isso ser�
bom para n�s, se voc� quiser.
1327
01:21:18,106 --> 01:21:19,410
Voc� poderia ir para Middleburg.
1328
01:21:19,467 --> 01:21:21,586
Vou ligar para Warmsley,
ele vai deix�-la no trem.
1329
01:21:21,818 --> 01:21:24,378
Quando voc� chegar l�,
estarei em Baltimore�
1330
01:21:24,655 --> 01:21:26,566
e poderia ir para l�
com voc�. Gostaria?
1331
01:21:28,533 --> 01:21:31,684
Sim. Sim, Alan.
1332
01:21:31,995 --> 01:21:35,032
Vou dedicar as pr�ximas
semanas para n�s, Ann.
1333
01:21:35,332 --> 01:21:37,243
Middleburg estar� linda agora.
1334
01:21:37,501 --> 01:21:40,379
Teremos uma verdadeira
lua de mel. Voc� vai ver.
1335
01:21:42,006 --> 01:21:43,280
Adeus.
1336
01:21:45,843 --> 01:21:47,799
Eu te amo, Ann.
1337
01:21:56,020 --> 01:21:57,772
Eu te amo, Ann.
1338
01:21:58,606 --> 01:22:00,085
Eu te amo.
1339
01:22:01,317 --> 01:22:03,114
Confian�a e f�.
1340
01:22:03,361 --> 01:22:07,240
N�o � uma ideia chocante quando
convive-se com ela por um tempo.
1341
01:22:07,949 --> 01:22:10,622
- F�.
- Quando se convive com ela.
1342
01:22:10,910 --> 01:22:12,628
- F�.
- Convive com ela.
1343
01:22:12,870 --> 01:22:14,622
F� cega.
1344
01:22:14,872 --> 01:22:16,783
E o que aconteceu afinal?
1345
01:22:17,041 --> 01:22:20,033
O que aconteceu com Mike Garroway?
1346
01:22:35,810 --> 01:22:38,085
- Ol�, George. Como vai?
- Sra. Garroway.
1347
01:22:38,355 --> 01:22:39,993
Sinto muito, senhora.
1348
01:22:40,232 --> 01:22:42,666
N�o sabia que estava
vindo at� uma hora atr�s.
1349
01:22:42,943 --> 01:22:45,013
A Srta. Foster mandou o rapaz dela.
1350
01:22:45,278 --> 01:22:48,076
Gostaria que tivesse me dado
tempo para ajeitar as coisas.
1351
01:22:48,365 --> 01:22:49,559
Est� tudo certo.
1352
01:22:49,783 --> 01:22:53,981
- Ele vir� logo?
- O Sr. Alan? Sim, acho que sim.
1353
01:22:54,329 --> 01:22:56,320
Gostaria que tivesse me contado.
1354
01:22:56,582 --> 01:22:59,779
- Contado o que?
- Nada, senhora.
1355
01:23:08,761 --> 01:23:10,240
� lindo, n�o �?
1356
01:23:10,471 --> 01:23:13,463
Enquanto sobe com as malas,
vou esticar um pouco as pernas.
1357
01:23:13,766 --> 01:23:15,677
- Tr�s dias num trem.
- O ch�o est� muito �mido.
1358
01:23:15,935 --> 01:23:17,846
- Parece bem seco.
- Tem estado �mido, e�
1359
01:23:18,103 --> 01:23:20,219
George, acho que n�o
est� muito feliz de ver-me.
1360
01:23:20,481 --> 01:23:22,153
Oh, sim, senhora.
Estou feliz.
1361
01:23:22,399 --> 01:23:25,072
Antes do seu passeio,
n�o quer instalar-se primeiro?
1362
01:23:25,361 --> 01:23:27,716
Muito bem, George.
Talvez esteja certo.
1363
01:23:29,156 --> 01:23:32,114
George, aqui est�o
as chaves das malas.
1364
01:24:04,776 --> 01:24:06,334
- George.
- Sim, senhora?
1365
01:24:06,569 --> 01:24:09,527
H� algu�m nos est�bulos,
quem poderia ser?
1366
01:24:09,823 --> 01:24:11,967
- Ningu�m, Srta. Garroway.
- Bate estava muito agitado.
1367
01:24:12,159 --> 01:24:14,309
- N�o tem ningu�m l�.
- Como sabe?
1368
01:24:14,578 --> 01:24:16,091
Talvez seja o velho Ben.
1369
01:24:16,329 --> 01:24:18,889
Bate agiria como se estivesse
louco s� pelo velho Ben?
1370
01:24:19,166 --> 01:24:22,954
Oh, esque�a isso. Por favor,
Srta. Garroway, esque�a.
1371
01:25:31,239 --> 01:25:33,150
Onde ele est�, Bate?
1372
01:25:33,408 --> 01:25:35,046
Voc� o viu?
1373
01:25:35,285 --> 01:25:37,276
Viu Michael?
1374
01:25:37,704 --> 01:25:41,413
Ele est� vivo.
Ele est� vivo, n�o est�, Bate?
1375
01:25:42,083 --> 01:25:44,961
Pensei que Sylvia Burton estava
certa, que Alan o tinha matado.
1376
01:25:45,253 --> 01:25:47,847
Mas eu estava errada.
Michael est� vivo.
1377
01:25:48,131 --> 01:25:51,885
Ele est� aqui e tudo que
Alan disse sobre ele � verdade.
1378
01:25:52,219 --> 01:25:55,291
Ele est� escondido aqui.
N�o ousa mostrar sua cara.
1379
01:25:55,597 --> 01:25:58,316
Oh, Alan, como pude pensar�?
1380
01:26:55,325 --> 01:26:57,202
Ol�, Alan.
1381
01:26:59,204 --> 01:27:02,480
Calma, Al. N�o queria v�-lo
mais do que voc� queria ver-me.
1382
01:27:03,833 --> 01:27:05,266
Por que voltou?
1383
01:27:05,794 --> 01:27:08,308
N�o prefere saber por que fui embora?
1384
01:27:11,508 --> 01:27:13,464
Claro, eu soube do motivo
que voc� deu, Alan.
1385
01:27:13,719 --> 01:27:15,311
Foi mentira.
1386
01:27:15,554 --> 01:27:17,226
Voc� h� muito tempo vem negando.
1387
01:27:17,472 --> 01:27:18,825
� dif�cil provar.
1388
01:27:19,057 --> 01:27:21,446
Voc� fraudou muito bem os livros.
1389
01:27:21,727 --> 01:27:24,719
Mas n�o foi isso que me
fez ir embora, afastar-me.
1390
01:27:25,022 --> 01:27:28,810
Foi Carl Steuer, Alan.
Carl Steuer e o que houve com ele.
1391
01:27:29,318 --> 01:27:31,548
- Steuer est� morto.
- � verdade.
1392
01:27:31,820 --> 01:27:34,539
Morto e enterrado.
E quase esquecido agora.
1393
01:27:34,823 --> 01:27:36,893
N�o porque algu�m prestou
muita aten��o para ele.
1394
01:27:37,159 --> 01:27:39,627
Era apenas um velho refugiado
alem�o que trabalhava para n�s.
1395
01:27:39,912 --> 01:27:42,506
Um homem bom.
N�o odiava ningu�m, s� os nazistas.
1396
01:27:42,790 --> 01:27:45,304
Vivia s� por uma coisa:
voltar para a gente dele.
1397
01:27:45,584 --> 01:27:48,337
Ele estava senil, eu
o mantive por pena.
1398
01:27:49,171 --> 01:27:51,287
N�o estava senil.
1399
01:27:52,550 --> 01:27:54,780
Foi o melhor engenheiro que tivemos.
1400
01:27:55,344 --> 01:27:57,414
Lembra-se da inven��o na
qual ele estava trabalhando�
1401
01:27:57,680 --> 01:27:59,716
no s�t�o da casa
dele em S�o Francisco?
1402
01:27:59,974 --> 01:28:01,407
Nunca falou muito sobre isso.
1403
01:28:01,642 --> 01:28:05,237
Um pouco para mim e muito para voc�.
Ele gostava de voc�, Al.
1404
01:28:06,355 --> 01:28:09,665
Todos os homens na planta
trabalhavam em algum tipo de inven��o.
1405
01:28:09,984 --> 01:28:12,452
� verdade.
Mas s� Steuer morreu.
1406
01:28:12,737 --> 01:28:14,614
O legista disse que foi acidente.
1407
01:28:14,864 --> 01:28:16,934
Caiu da escada do s�t�o.
1408
01:28:18,076 --> 01:28:22,360
- O que isso tem a ver comigo?
- Acho que tem muito a ver.
1409
01:28:28,628 --> 01:28:31,461
Steuer tinha um apelido
para a inven��o dele.
1410
01:28:31,756 --> 01:28:33,792
O "fern", era como costumava cham�-la�
1411
01:28:34,050 --> 01:28:36,644
como se fosse algo vivo,
uma crian�a ou algo assim.
1412
01:28:36,928 --> 01:28:38,812
"Meu fern dar� um
jeito nos nazistas," ele dizia.
1413
01:28:39,014 --> 01:28:42,198
"Seu irm�o e eu sabemos. Um dia,
meu fern vai lhes dar o troco."
1414
01:28:42,434 --> 01:28:45,471
Fern. Fern. Fiquei sem
entender por um tempo.
1415
01:28:45,771 --> 01:28:47,523
E, de repente, fez sentido.
1416
01:28:47,773 --> 01:28:51,925
Steuer era alem�o. "Fern" � uma
palavra alem�. Significa distante.
1417
01:28:52,277 --> 01:28:55,314
Fernsteuerung,
controle a longa dist�ncia.
1418
01:28:55,614 --> 01:28:57,047
Isso � Fern.
1419
01:28:57,282 --> 01:29:00,194
Por isso Steuer morreu.
Foi assassinado�
1420
01:29:00,494 --> 01:29:02,962
por algu�m que queria aqueles planos.
1421
01:29:03,455 --> 01:29:04,934
Algu�m que os pegou�
1422
01:29:05,165 --> 01:29:06,769
porque nunca foram encontrados.
1423
01:29:07,501 --> 01:29:10,095
Mais tarde, o Controle �
Dist�ncia Garroway apareceu.
1424
01:29:10,379 --> 01:29:12,210
O Controle Garroway era meu.
1425
01:29:12,465 --> 01:29:14,217
Era de Carl Steuer.
1426
01:29:14,467 --> 01:29:17,425
Mas rendeu milh�es para voc�.
Deu-lhe dinheiro, poder�
1427
01:29:17,720 --> 01:29:20,188
tudo que pensou que
enterraria para sempre�
1428
01:29:20,473 --> 01:29:23,829
o sentimento de inseguran�a
que o perseguiu a vida inteira.
1429
01:29:25,436 --> 01:29:27,711
Bem, isso o satisfez, Alan?
1430
01:29:28,147 --> 01:29:30,422
Fez de voc� o que voc� queria ser?
1431
01:29:32,235 --> 01:29:34,066
Valeu a pena assassinar?
1432
01:29:35,154 --> 01:29:36,746
N�o pode provar nada disso.
1433
01:29:36,990 --> 01:29:40,585
Talvez n�o num tribunal, mas
teria o suficiente para arruin�-lo.
1434
01:29:41,411 --> 01:29:43,845
Warmsley n�o foi a outra
pessoa que participou?
1435
01:29:44,122 --> 01:29:46,511
Porque voc� est� pagando
para ele, n�o est�, Al?
1436
01:29:49,502 --> 01:29:52,778
Quando descobri tudo,
sa� de toda aquela sujeira.
1437
01:29:53,089 --> 01:29:54,761
Ent�o veio a guerra.
1438
01:29:55,008 --> 01:29:58,000
Passei a maioria do meu tempo no
ex�rcito, esperando pisar numa mina�
1439
01:29:58,303 --> 01:30:00,533
para n�o ter que
encarar este momento.
1440
01:30:01,473 --> 01:30:04,385
Mas parece que tinha que encarar.
1441
01:30:06,394 --> 01:30:08,305
Veja, Alan, conheci sua esposa.
1442
01:30:15,195 --> 01:30:17,265
- Conheceu Ann?
- No rancho.
1443
01:30:17,531 --> 01:30:19,123
Por pura casualidade.
1444
01:30:19,366 --> 01:30:22,483
Ela n�o sabia quem eu era.
Ela n�o adivinhou, e eu n�o contei.
1445
01:30:23,203 --> 01:30:25,000
Ela � uma boa pessoa, Alan.
1446
01:30:25,247 --> 01:30:28,159
Boa demais, pela considera��o
que vi que tem por voc�.
1447
01:30:28,959 --> 01:30:30,870
Ela sabe disso tudo, Al?
1448
01:30:31,545 --> 01:30:33,263
Ela n�o sabe, n�o �?
1449
01:30:33,672 --> 01:30:35,628
Estou aqui para
saber se ela descobriu.
1450
01:30:37,384 --> 01:30:39,614
Voc� acha que matei Steuer.
1451
01:30:40,221 --> 01:30:42,098
O que o faz pensar
que eu mataria voc�?
1452
01:30:45,226 --> 01:30:47,456
Creio que � capaz de tentar.
1453
01:30:47,895 --> 01:30:51,171
Poderia ter matado voc�, Mike.
Mataria voc� a� sentado.
1454
01:30:51,732 --> 01:30:55,008
Pensei muito nisso, at�
planejei como voc� morreria.
1455
01:30:57,572 --> 01:31:00,928
Mas agora n�o posso mat�-lo,
nem desistir de Ann.
1456
01:31:01,409 --> 01:31:03,798
Poderia ter feito isso uma
vez, sem olhar para tr�s�
1457
01:31:04,078 --> 01:31:06,034
desistir dela e manter todo o resto.
1458
01:31:06,289 --> 01:31:07,927
Mas n�o posso mais.
1459
01:31:09,083 --> 01:31:12,200
Vou conserv�-la, Mike,
pelo tempo que for poss�vel.
1460
01:31:12,504 --> 01:31:14,495
Um minuto, uma hora.
1461
01:31:14,756 --> 01:31:17,714
- O mais que eu puder.
- Como acha que tem direito a ela?
1462
01:31:18,009 --> 01:31:20,807
O que d� a um homem um direito?
O amor d�? Porque eu a amo.
1463
01:31:21,763 --> 01:31:24,323
Se perd�-la, Mike, estou acabado.
1464
01:31:24,599 --> 01:31:27,432
Pode ficar com todo o resto.
Eu n�o quero. Vou devolver.
1465
01:31:28,103 --> 01:31:31,140
Mas ela n�o, Mike. Ela n�o.
1466
01:31:33,316 --> 01:31:36,433
Nunca pensei que faria isso,
mas estou suplicando a voc�.
1467
01:31:37,112 --> 01:31:39,990
Tenho uma chance agora.
Ela me ama. Est� me ajudando.
1468
01:31:40,282 --> 01:31:43,001
Pela primeira vez, encontrei algo
que me estimula a ser correto.
1469
01:31:43,285 --> 01:31:45,674
Posso ser� posso ser correto.
1470
01:31:46,330 --> 01:31:49,481
Nunca� nunca consegui ser antes.
1471
01:31:49,792 --> 01:31:52,625
Mas e sua mulher, Al?
Que possibilidades ela tem?
1472
01:31:52,920 --> 01:31:54,797
Ela n�o sabe no que est� metida.
1473
01:32:00,970 --> 01:32:02,688
Contarei para ela, Mike.
1474
01:32:03,097 --> 01:32:06,851
S� que� s� que farei
isso no meu tempo.
1475
01:32:07,184 --> 01:32:11,621
Um pouco de tempo, � tudo que pe�o.
At� que eu esteja seguro dela.
1476
01:32:13,858 --> 01:32:17,089
Ela disse que me ama,
mas n�o sei o quanto�
1477
01:32:17,403 --> 01:32:21,112
e tenho que saber se
� tanto quanto a amo�
1478
01:32:22,158 --> 01:32:24,194
acima de tudo.
1479
01:32:27,663 --> 01:32:29,301
Acho que pode ter certeza dela, Al.
1480
01:32:29,540 --> 01:32:32,008
Senti isso, quando tentei fazer
com que ela acreditasse�
1481
01:32:32,293 --> 01:32:34,249
que ficaria melhor sem voc�.
1482
01:32:34,504 --> 01:32:35,778
Talvez n�o ficasse.
1483
01:32:40,510 --> 01:32:42,944
Acho que n�o me
resta mais nada a fazer.
1484
01:32:43,388 --> 01:32:45,424
Se ela ficar com voc�, bem�
1485
01:32:45,682 --> 01:32:47,240
ficarei fora disso.
1486
01:32:48,268 --> 01:32:50,020
Mas conte para ela, Al.
1487
01:32:50,270 --> 01:32:52,420
Conte. N�o h� sa�da para voc�.
1488
01:32:52,689 --> 01:32:55,123
Se n�o contar, n�o
conseguirei ficar fora disso.
1489
01:32:56,109 --> 01:32:58,623
Farei com que ela tenha
uma oportunidade tamb�m.
1490
01:34:01,467 --> 01:34:03,219
Oh, Alan.
1491
01:34:03,469 --> 01:34:06,939
Alan, estou t�o alegre em v�-lo.
T�o feliz por voc� estar aqui.
1492
01:34:07,682 --> 01:34:09,752
Perdoe-me, querido. Perdoe-me.
1493
01:34:10,018 --> 01:34:11,610
Perdo�-la?
1494
01:34:11,853 --> 01:34:14,083
Tenho sido t�o errada.
1495
01:34:14,355 --> 01:34:16,311
- T�o errada.
- Como, Ann?
1496
01:34:18,234 --> 01:34:21,465
Alan, tenho que contar-lhe uma coisa.
1497
01:34:21,780 --> 01:34:25,090
Estou profundamente envergonhada.
1498
01:34:26,034 --> 01:34:29,583
Pensei loucuras a seu respeito.
1499
01:34:30,288 --> 01:34:31,960
Pensei�
1500
01:34:32,749 --> 01:34:35,468
Pensei que tinha matado seu irm�o.
1501
01:34:35,752 --> 01:34:38,027
N�o, querido.
Ou�a-me. Pensei nisso.
1502
01:34:38,630 --> 01:34:43,146
E hoje � tarde
descobri que ele est� vivo.
1503
01:34:43,510 --> 01:34:47,219
N�o o vi, mas sei
que ele estava aqui.
1504
01:34:47,556 --> 01:34:51,231
Ent�o soube que tudo que
eu tinha imaginado estava errado.
1505
01:34:51,643 --> 01:34:55,318
De repente, pude voltar a respirar.
1506
01:34:55,981 --> 01:34:58,211
Estive t�o abalada.
1507
01:34:59,610 --> 01:35:03,728
Eu ia embora e nunca mais o veria.
1508
01:35:04,323 --> 01:35:06,041
Ia me deixar?
1509
01:35:06,283 --> 01:35:07,841
N�o poderia ficar.
1510
01:35:08,077 --> 01:35:10,227
N�o suportaria�
1511
01:35:10,496 --> 01:35:12,930
N�o suportaria viver
com um assassino.
1512
01:35:13,207 --> 01:35:17,678
Pense que quase
destru� nossa felicidade�
1513
01:35:18,045 --> 01:35:19,922
ao duvidar de voc�.
1514
01:35:20,965 --> 01:35:22,876
Mas acabou.
1515
01:35:23,301 --> 01:35:25,417
Foi como um sonho horr�vel.
1516
01:35:25,845 --> 01:35:27,597
Acabou.
1517
01:35:29,015 --> 01:35:31,529
Sim, Ann, acabou.
1518
01:35:32,477 --> 01:35:35,628
Farei com que nunca
mais duvide de mim.
1519
01:35:36,689 --> 01:35:39,249
Nunca mais deixarei que
nada interfira entre n�s.
1520
01:35:46,616 --> 01:35:48,208
Nada�
1521
01:35:49,369 --> 01:35:50,961
nem ningu�m.
1522
01:36:33,748 --> 01:36:35,864
- Ann.
- Alan.
1523
01:36:36,125 --> 01:36:38,116
Que bom que tenha acordado.
1524
01:36:38,377 --> 01:36:40,015
O que foi, Ann?
1525
01:36:40,254 --> 01:36:42,643
Alan, quero que me ou�a.
1526
01:36:42,924 --> 01:36:47,236
Vou lhe dizer
algo que vai afligi-lo.
1527
01:36:47,595 --> 01:36:50,553
E que me aflige terrivelmente.
1528
01:36:51,349 --> 01:36:54,819
Mas quero que tente entender
o que vou dizer, Alan.
1529
01:36:55,812 --> 01:37:00,203
Lembra que eu lhe disse uma
vez que Michael era sua obsess�o?
1530
01:37:00,567 --> 01:37:01,886
Sim.
1531
01:37:02,610 --> 01:37:04,999
Acho que eu estava errada, Alan.
1532
01:37:05,280 --> 01:37:06,744
Acho que ele � minha obsess�o.
1533
01:37:10,618 --> 01:37:13,655
- Como, Ann?
- Veja�
1534
01:37:14,622 --> 01:37:17,182
onde quer que eu v�, ele est�.
1535
01:37:19,377 --> 01:37:21,447
Quero esquec�-lo�
1536
01:37:21,838 --> 01:37:24,796
mas h� sempre algo inacabado.
1537
01:37:25,091 --> 01:37:29,084
Acho que se eu pudesse v�-lo,
ouvi-lo falar, ficaria livre dele.
1538
01:37:29,429 --> 01:37:31,943
Eu o conheceria como voc� o
conhece, n�o como uma sombra.
1539
01:37:32,224 --> 01:37:35,261
Algu�m cruel e errado
e que tem magoado voc�.
1540
01:37:35,560 --> 01:37:37,915
Ent�o poderia esquec�-lo para sempre.
1541
01:37:38,605 --> 01:37:41,244
Quero me livrar dele, Alan.
Eu devo.
1542
01:37:41,525 --> 01:37:44,403
Eu estava errada a respeito dele.
Todos estavam.
1543
01:37:44,820 --> 01:37:47,812
Quem s�o todos?
Com quem falou sobre Mike?
1544
01:37:48,282 --> 01:37:50,238
Com Sylvia Burton.
1545
01:37:50,492 --> 01:37:52,608
Sylvia? O que ela disse?
1546
01:37:52,870 --> 01:37:54,588
Ela disse�
1547
01:37:55,998 --> 01:37:58,114
ela acha que voc� o matou.
1548
01:38:01,170 --> 01:38:02,683
E voc� acreditou nela.
1549
01:38:03,756 --> 01:38:05,633
- Ficou alegre porque ela est� errada?
- Alegre?
1550
01:38:05,883 --> 01:38:07,316
Oh, sim, Alan. Sim.
1551
01:38:07,551 --> 01:38:12,466
- Ent�o, por que est� infeliz?
- � o que estou tentando lhe contar.
1552
01:38:12,848 --> 01:38:14,167
Tem que ajudar-me, Alan.
1553
01:38:14,392 --> 01:38:16,223
N�o entendo.
Voc� entende?
1554
01:38:19,522 --> 01:38:21,638
Sim, acho que sim.
1555
01:38:22,567 --> 01:38:25,400
- Est� apaixonada por ele, Ann.
- N�o.
1556
01:38:27,071 --> 01:38:29,631
- Est� apaixonada por ele, n�o est�?
- N�o.
1557
01:38:29,908 --> 01:38:32,217
Como posso apaixonar-me
por algu�m que nunca vi?
1558
01:38:32,494 --> 01:38:34,405
Por que n�o?
Voc� viu muito de Mike.
1559
01:38:34,662 --> 01:38:37,893
Um livro, um poema, a casa dele,
uma garota que o amou.
1560
01:38:38,208 --> 01:38:40,324
N�o est� com
ci�mes de Sylvia Burton?
1561
01:38:40,585 --> 01:38:41,984
O que queria saber realmente?
1562
01:38:42,212 --> 01:38:44,567
- Por favor.
- Voc� foi falar com Sylvia sobre Mike.
1563
01:38:44,839 --> 01:38:46,909
Iria a qualquer pessoa
que pudesse falar sobre ele.
1564
01:38:47,175 --> 01:38:49,894
Estava se apaixonando por ele.
Quis acreditar neles.
1565
01:38:50,178 --> 01:38:52,248
Nunca acreditou em mim.
N�o acredita em mim agora.
1566
01:38:52,514 --> 01:38:54,948
- Pare com isso, Alan. Pare.
- Por que mente para si mesma?
1567
01:38:56,017 --> 01:38:58,656
N�o era nossa felicidade que
estava tentando encontrar, era ele.
1568
01:38:58,979 --> 01:39:00,378
N�o � verdade.
1569
01:39:00,605 --> 01:39:02,641
Est�vamos felizes ontem � noite�
1570
01:39:02,899 --> 01:39:06,016
n�o porque eu n�o o tinha matado,
mas porque ele estava vivo.
1571
01:39:11,533 --> 01:39:13,330
� verdade, n�o �?
1572
01:39:14,078 --> 01:39:15,306
Por que n�o nega?
1573
01:39:16,664 --> 01:39:19,701
Vai continuar
procurando-o, n�o vai, Ann?
1574
01:39:20,084 --> 01:39:22,803
Ap�s encontr�-lo, o que far�?
O que farei? O que voc� faria?
1575
01:39:23,087 --> 01:39:24,520
Iria deixar-me?
1576
01:39:24,755 --> 01:39:27,859
J� disse que nunca a deixaria.
Eu avisei. Nunca a deixaria ir embora.
1577
01:39:28,134 --> 01:39:30,648
N�o v� sua idiota, n�o v� o que fez?
1578
01:39:30,928 --> 01:39:32,486
Por que n�o ficou fora disso?
1579
01:39:44,817 --> 01:39:47,172
Voc� nunca vai me deixar, Ann.
1580
01:40:58,976 --> 01:41:00,455
George.
1581
01:42:31,821 --> 01:42:33,254
Vamos, Ann.
1582
01:42:40,371 --> 01:42:43,124
George preparou o caf� da
manh� para n�s antes de sair.
1583
01:42:43,416 --> 01:42:45,850
- Para onde ele foi?
- Para a cidade.
1584
01:42:46,127 --> 01:42:48,322
S� voltar� � tarde.
1585
01:43:06,147 --> 01:43:08,217
N�o tenha medo, Ann.
1586
01:43:09,317 --> 01:43:13,549
Ter medo n�o � bom. Eu sei.
Vivi com o medo muito tempo.
1587
01:43:14,156 --> 01:43:17,193
E agora, finalmente, estou livre.
1588
01:43:20,078 --> 01:43:22,717
Sei o quanto � bom estar sem medo.
1589
01:43:24,124 --> 01:43:26,080
N�o ter nenhum medo.
1590
01:43:26,627 --> 01:43:28,697
Estar livre dele para sempre.
1591
01:43:29,379 --> 01:43:32,337
Isso me d� uma
sensa��o de grande poder.
1592
01:43:38,347 --> 01:43:40,224
Tome seu caf�, Ann.
1593
01:43:48,107 --> 01:43:50,462
Continua com medo, n�o �?
1594
01:43:52,528 --> 01:43:56,203
Vai ficar com medo
o resto da sua vida, Ann?
1595
01:43:58,826 --> 01:44:00,259
Vai, Ann?
1596
01:44:45,123 --> 01:44:48,001
Ol�. Algu�m j� levantou?
1597
01:44:52,089 --> 01:44:53,283
Ol�, Sra. Foster.
1598
01:44:53,674 --> 01:44:57,269
- Bom dia. Sua esposa j� levantou?
- Acho que sim. Quer que a chame?
1599
01:44:57,594 --> 01:45:00,313
N�o. N�o a importune.
S� passei para cumprimentar.
1600
01:45:00,597 --> 01:45:02,906
�tima manh� para cavalgar.
1601
01:45:11,525 --> 01:45:13,004
N�o tem problema, Sra. Foster.
1602
01:45:13,235 --> 01:45:15,510
Ann n�o me perdoaria
se eu n�o cham�-la.
1603
01:45:15,779 --> 01:45:19,852
- Ela teria amado vir tomar caf�.
- Voc� veio, querida. Seja bem-vinda.
1604
01:45:20,201 --> 01:45:22,795
Aceitei um convite da
Sra. Foster para o caf� da manh�.
1605
01:45:23,079 --> 01:45:25,035
- Pensei que iria gostar.
- Biscoitos batidos.
1606
01:45:25,289 --> 01:45:28,247
- Gostaria muito.
- �timo. Por que n�o cavalgar?
1607
01:45:28,542 --> 01:45:31,534
- Espero-os em meia hora.
- Espere. Por que n�o cavalgamos juntos?
1608
01:45:31,837 --> 01:45:34,146
Ann n�o levar� nem um minuto
para se trocar, n�o �, Ann?
1609
01:45:34,423 --> 01:45:36,379
- N�o, Alan, n�o. Vai esperar?
- Claro.
1610
01:45:36,634 --> 01:45:38,704
- Tem traje de montaria?
- Sim. Vou me apressar.
1611
01:45:38,970 --> 01:45:40,119
Boa garota.
1612
01:45:40,346 --> 01:45:42,382
� encantadora sua esposa.
1613
01:45:43,808 --> 01:45:45,799
Sim, com certeza.
1614
01:45:46,311 --> 01:45:48,108
� melhor eu ir buscar os cavalos.
1615
01:45:49,898 --> 01:45:52,207
Parece uma boa amazona, querida.
1616
01:45:52,484 --> 01:45:53,599
Obrigada, Sra. Foster.
1617
01:45:53,818 --> 01:45:55,490
- Esta � Maggie, n�o �?
- Sim.
1618
01:45:55,737 --> 01:45:56,772
� muito mansa.
1619
01:45:56,988 --> 01:45:59,138
E r�pida quando quer.
1620
01:45:59,407 --> 01:46:01,762
- Est� bem, Ann?
- Sim, estou.
1621
01:46:02,035 --> 01:46:04,549
Minha querida,
voc� monta como uma pena.
1622
01:46:04,829 --> 01:46:06,547
- Sente-se confort�vel?
- Sim. Estou bem.
1623
01:46:06,790 --> 01:46:09,065
Mas ficarei perto
para poder segui-la.
1624
01:46:09,334 --> 01:46:11,086
Boa ideia.
1625
01:46:12,003 --> 01:46:15,279
Venha c�. Vamos. Vamos.
1626
01:46:15,674 --> 01:46:18,108
Alan continua arriscando o
pesco�o dele naquela besta?
1627
01:46:18,385 --> 01:46:21,582
N�o chegue perto dele.
Ele � endiabrado, esse a�.
1628
01:46:25,183 --> 01:46:27,856
- Que tal irmos pela floresta?
- Vamos economizar tempo.
1629
01:46:28,145 --> 01:46:30,420
Melhor ter calma.
A chuva n�o fez nenhum bem.
1630
01:46:30,689 --> 01:46:32,759
Muito bem.
Voc� vai � frente.
1631
01:47:03,264 --> 01:47:06,574
Alan, seu idiota!
Est� tentando se matar?
1632
01:47:06,893 --> 01:47:09,930
N�o consigo controlar.
Vou seguir.
1633
01:47:12,482 --> 01:47:14,473
O que h� com voc�s dois?
Brigaram?
1634
01:47:14,734 --> 01:47:17,453
- N�o foi briga, exatamente.
- N�o quero me intrometer.
1635
01:47:17,737 --> 01:47:19,807
� natural no primeiro
ano estar se ajustando.
1636
01:47:20,073 --> 01:47:23,463
Sra. Foster, vou lhe contar.
Terei que lhe contar. Alan�
1637
01:47:24,244 --> 01:47:25,438
- O que foi isso?
- N�o sei.
1638
01:47:25,662 --> 01:47:26,936
Vamos.
1639
01:47:40,010 --> 01:47:42,683
Alan. Alan!
1640
01:47:42,971 --> 01:47:45,166
Alan! Alan!
1641
01:47:45,432 --> 01:47:48,629
Ann. Ann, bem aqui.
1642
01:47:49,144 --> 01:47:50,497
Ele est� respirando.
1643
01:47:50,729 --> 01:47:54,358
Parece que a clav�cula quebrou,
pelo jeito que a cabe�a est�.
1644
01:47:54,691 --> 01:47:56,255
Fique aqui, e n�o mexa nele.
1645
01:47:56,443 --> 01:47:58,957
- Vou buscar o Dr. Hill, em Middleburg.
- N�o, mas�
1646
01:47:59,238 --> 01:48:02,628
Sra. Foster, n�o me deixe aqui.
1647
01:48:02,950 --> 01:48:06,101
- Volto em 15 minutos.
- Sra. Foster!
1648
01:48:17,631 --> 01:48:20,384
Alan. Alan, voc� est� machucado.
N�o se mexa.
1649
01:48:20,676 --> 01:48:24,191
- A Sra. Foster foi buscar o m�dico.
- N�o, n�o, n�o, Ann.
1650
01:48:24,513 --> 01:48:28,267
Estou bem, Ann. Minha
respira��o me fez desmaiar.
1651
01:48:28,601 --> 01:48:30,671
- Devo ter batido num galho.
- � melhor n�o se mexer.
1652
01:48:30,937 --> 01:48:33,770
N�o adianta ficar aqui
esperando um m�dico.
1653
01:48:34,065 --> 01:48:36,625
- Vamos para a casa da Sra. Foster.
- Mas a Sra. Foster�
1654
01:48:36,901 --> 01:48:39,131
- Vou ajud�-la a montar.
- N�o, eu posso montar.
1655
01:48:39,404 --> 01:48:41,918
- Alan, por favor, n�o�
- Estou bem, Ann.
1656
01:48:45,785 --> 01:48:48,936
Certamente n�o vi
o galho, se foi isso.
1657
01:48:49,831 --> 01:48:51,867
Vinha fazendo a curva�
1658
01:48:52,125 --> 01:48:53,843
e algo me atingiu.
1659
01:49:17,192 --> 01:49:18,420
Alan, voc� est� me empurrando.
1660
01:49:19,861 --> 01:49:22,739
Alan! Alan! Por favor, n�o.
1661
01:49:23,031 --> 01:49:25,989
Por favor, por favor n�o.
Por favor n�o.
1662
01:49:26,535 --> 01:49:29,003
Alan, n�o! N�o, Alan!
1663
01:49:29,538 --> 01:49:31,290
Por favor, Alan, n�o.
1664
01:49:32,666 --> 01:49:34,861
Por favor, pare. N�o.
1665
01:49:38,714 --> 01:49:41,786
Quer deixar-me. Ann, n�o �?
Quer ficar com Michael.
1666
01:49:42,092 --> 01:49:44,606
- Vou lev�-la para ele agora.
- N�o.
1667
01:49:44,887 --> 01:49:46,798
Socorro! Socorro!
1668
01:49:47,056 --> 01:49:48,535
Algu�m!
1669
01:49:56,023 --> 01:49:57,661
Socorro!
1670
01:50:14,042 --> 01:50:15,475
Ann?
1671
01:50:23,677 --> 01:50:26,145
Michael. Michael.
1672
01:50:55,501 --> 01:50:57,457
N�o!
1673
01:51:23,696 --> 01:51:26,290
Isso � lindo.
Quem est� tocando?
1674
01:51:26,574 --> 01:51:27,893
Meu pai.
1675
01:51:28,117 --> 01:51:30,028
Dink sempre interpretou bem Brahms.
1676
01:51:30,286 --> 01:51:32,004
- Gosto do seu pai.
- Eu tamb�m.
1677
01:51:32,246 --> 01:51:34,555
Ele � como voc�, tem um cora��o forte.
1678
01:51:34,832 --> 01:51:37,266
Os cavalos t�m isso �s vezes,
n�o tanto as pessoas.
1679
01:51:37,543 --> 01:51:39,898
Deixa um homem em peda�os tocar assim.
1680
01:51:40,171 --> 01:51:42,765
Dink � um homem de muitos
peda�os, todos maravilhosos.
1681
01:51:43,049 --> 01:51:45,483
Desde que o conheci,
consegui entend�-la.
1682
01:51:45,760 --> 01:51:47,478
Voc� est� certa, Ann Garroway.
1683
01:51:47,720 --> 01:51:50,553
Ficou aqui, fez o que tinha
que fazer, encarou a situa��o.
1684
01:51:50,849 --> 01:51:53,363
Teve coragem.
A maioria das pessoas fugiria.
1685
01:51:53,643 --> 01:51:55,793
Eu quis fugir. N�o consegui.
1686
01:51:56,062 --> 01:51:58,576
- N�o foi isso que eu quis dizer.
- N�o. Obrigada.
1687
01:51:58,857 --> 01:52:00,813
N�o � isso que quero dizer tamb�m.
1688
01:52:01,067 --> 01:52:04,855
Sinto que tenho algo a fazer,
e tenho que fazer aqui.
1689
01:52:05,197 --> 01:52:08,906
Foi por isto que fiquei, n�o
porque sou corajosa, n�o sou.
1690
01:52:09,743 --> 01:52:11,699
- Minha querida.
- Dink, querido.
1691
01:52:15,916 --> 01:52:18,350
- Dink, quem est� tocando piano?
- Voc� tem visita.
1692
01:52:18,627 --> 01:52:20,265
Oh, n�o. N�o posso v�-lo.
1693
01:52:20,504 --> 01:52:23,780
- Ainda n�o estou pronta. N�o posso.
- Voc� o chamou.
1694
01:52:31,890 --> 01:52:33,005
Posso ir sozinha.
1695
01:52:33,225 --> 01:52:34,817
- Tem certeza?
- Sim.
1696
01:53:01,170 --> 01:53:04,606
- Voc� � Michael, n�o �?
- Sim, Ann. Sinto muito.
1697
01:53:04,924 --> 01:53:06,994
- Por qu�?
- N�o lhe contei isso l� no rancho.
1698
01:53:07,260 --> 01:53:09,899
Deve ser chocante. N�o tenho
direito de faz�-la passar por isto.
1699
01:53:10,180 --> 01:53:12,410
N�o � chocante para mim.
Acho que eu sabia.
1700
01:53:12,682 --> 01:53:14,513
N�o l� no rancho, mas depois.
1701
01:53:14,768 --> 01:53:16,724
Acho que eu sabia.
1702
01:53:18,521 --> 01:53:21,081
- Voc� me chamou, Ann.
- Sim.
1703
01:53:21,358 --> 01:53:23,588
Acho que viria de qualquer
maneira, se n�o chamasse.
1704
01:53:23,860 --> 01:53:25,851
Estava s� esperando
que voc� ficasse bem.
1705
01:53:26,112 --> 01:53:28,262
Eu queria v�-lo.
1706
01:53:28,532 --> 01:53:31,410
- Parece que sou uma mulher rica.
- Sim.
1707
01:53:31,701 --> 01:53:34,340
� errado que eu tenha isto,
pertence a voc�. � seu.
1708
01:53:34,621 --> 01:53:37,215
N�o, n�o � meu.
Nem nunca foi de Alan.
1709
01:53:37,499 --> 01:53:39,217
Pertence a algu�m que j� morreu.
1710
01:53:39,459 --> 01:53:41,575
- Aos herdeiros dele, possivelmente.
- Eles t�m que se apossar disto, ent�o.
1711
01:53:41,837 --> 01:53:43,873
Pode arranjar isto, n�o pode, Michael?
1712
01:53:44,131 --> 01:53:46,691
Se os encontrarmos,
isto iria ajudar a compens�-los.
1713
01:53:47,092 --> 01:53:49,765
Uma parte.
O rancho lhe pertence.
1714
01:53:50,053 --> 01:53:53,807
- N�o, Alan o assumiu.
- N�o, � seu. Pertence a voc�.
1715
01:53:54,141 --> 01:53:57,451
N�o acho que poderia
pertencer a outra pessoa.
1716
01:53:58,020 --> 01:54:00,534
Parecia pertencer a
voc� naquele dia, Ann.
1717
01:54:03,484 --> 01:54:04,837
- Michael.
- Sim?
1718
01:54:05,069 --> 01:54:08,061
N�o sei mentir. N�o mandei lhe
chamar por causa do dinheiro.
1719
01:54:08,364 --> 01:54:11,003
Foi por isso tamb�m, mas
os advogados podem cuidar.
1720
01:54:11,492 --> 01:54:13,403
Queria conhec�-lo.
1721
01:54:13,744 --> 01:54:15,018
E agora que conheceu?
1722
01:54:15,246 --> 01:54:18,044
- Estou feliz por conhec�-lo, Michael.
- E eu a voc�.
1723
01:54:20,835 --> 01:54:23,827
Tem outras coisas sobre as quais
eu deveria lhe contar a verdade.
1724
01:54:24,130 --> 01:54:26,564
Seu irm�o, n�o vou esquec�-lo.
1725
01:54:26,841 --> 01:54:28,035
Eu o amei demais.
1726
01:54:28,259 --> 01:54:31,456
N�o no final, a� j� tinha acabado,
mas realmente o amei.
1727
01:54:33,765 --> 01:54:35,323
Eu sei, Ann.
1728
01:54:36,392 --> 01:54:37,716
Quase permiti que ele te matasse.
1729
01:54:37,852 --> 01:54:40,376
Estive aqui na noite anterior.
Vi Alan, falei com ele.
1730
01:54:40,605 --> 01:54:42,516
Fui embora.
N�o deveria ter ido.
1731
01:54:42,982 --> 01:54:45,177
Procurei por voc�, Michael.
1732
01:54:47,862 --> 01:54:50,012
Fui embora naquela noite�
1733
01:54:50,282 --> 01:54:53,797
porque estava cheio de culpa por
causa dos meus sentimentos por voc�.
1734
01:54:54,160 --> 01:54:56,674
N�o tinha explica��o para
sentir o que eu sentia por voc�.
1735
01:54:56,955 --> 01:54:58,786
A esposa do meu irm�o.
1736
01:55:00,250 --> 01:55:03,959
N�o vou falar nisso agora, mas um dia�
1737
01:55:25,000 --> 01:55:30,250
FIM
1738
01:55:32,500 --> 01:55:37,500
Revis�o e ajustes das legendas de
Joao Ramalho por RdeA58 em abril/23143477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.