Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,304 --> 00:00:08,722
Kami…
2
00:00:09,598 --> 00:00:12,100
harus melakukan ini.
3
00:00:12,809 --> 00:00:15,187
Pilihan kami…
4
00:00:16,188 --> 00:00:17,773
cuma melakukan ini.
5
00:00:22,277 --> 00:00:26,990
HARI SEBELUM FESTIVAL YAGIBUSHI
6
00:00:33,914 --> 00:00:36,750
{\an8}Pikirkan… Pikirkan…
7
00:00:36,833 --> 00:00:38,168
Pikirkan sesuatu…
8
00:00:38,252 --> 00:00:39,795
HAL YANG BISA KAMI LAKUKAN BESOK
9
00:00:39,878 --> 00:00:43,507
Pikirkan sesuatuyang akan membuat Nakamura tertawa lagi…
10
00:00:43,590 --> 00:00:45,092
BESOK! KAMI BISA APA?
11
00:00:45,175 --> 00:00:47,678
APA ITU MESUM SEJATI?
APA YANG MEMBUAT NAKAMURA SENANG?
12
00:00:56,478 --> 00:00:57,771
Nakamura!
13
00:01:02,192 --> 00:01:03,360
Nanako…
14
00:01:04,111 --> 00:01:05,863
menyerahkan diri ke polisi.
15
00:01:06,697 --> 00:01:07,990
Apa?
16
00:01:08,073 --> 00:01:09,575
Ini salahmu.
17
00:01:10,075 --> 00:01:11,827
Mengambil baju olahraganya,
18
00:01:11,910 --> 00:01:15,289
mengacak-acak ruang kelas,
mencuri celana dalam, semuanya ulahmu!
19
00:01:16,123 --> 00:01:17,708
- Bukan…
- Apa?
20
00:01:17,791 --> 00:01:21,336
Aku tahu semuanya!
Termasuk bentengmu di tepi sungai!
21
00:01:24,715 --> 00:01:26,425
Aku akan memberi tahu semuanya!
22
00:01:26,508 --> 00:01:28,427
Kau pantas masuk neraka!
23
00:01:34,099 --> 00:01:35,392
Wah.
24
00:01:36,560 --> 00:01:38,395
Halo, Takao.
25
00:01:38,478 --> 00:01:40,022
Pas sekali.
26
00:01:53,785 --> 00:01:55,412
Kebakaran di tepi sungai…
27
00:01:56,496 --> 00:01:58,415
Waktu itu kau di sana, 'kan?
28
00:02:00,584 --> 00:02:01,585
Ya.
29
00:02:02,711 --> 00:02:05,380
- Ada apa?
- Kenapa kau di sana?
30
00:02:06,215 --> 00:02:07,549
Apa kau tahu sesuatu?
31
00:02:09,426 --> 00:02:10,427
Tidak.
32
00:02:11,386 --> 00:02:13,972
Aku kebetulan melihatnya
saat pulang dari toko buku.
33
00:02:16,099 --> 00:02:17,226
Kalau begitu…
34
00:02:20,854 --> 00:02:22,940
Kau tahu tentang buku catatan ini?
35
00:02:24,358 --> 00:02:25,651
Tidak tahu.
36
00:02:27,319 --> 00:02:28,403
Baiklah.
37
00:02:31,073 --> 00:02:32,366
Masalahnya…
38
00:02:34,785 --> 00:02:38,288
Ada namamu dan Sawa Nakamura
dalam buku catatan ini.
39
00:02:42,167 --> 00:02:43,710
Meskipun begitu…
40
00:02:45,045 --> 00:02:47,297
Apa kau punya bukti bahwa aku menulisnya?
41
00:02:47,381 --> 00:02:49,883
- Takao…
- Kubilang aku tak tahu apa-apa!
42
00:02:49,967 --> 00:02:51,468
Apa-apaan ini?
43
00:02:56,557 --> 00:02:57,850
Maaf soal itu.
44
00:02:58,433 --> 00:03:01,061
Jika kau teringat sesuatu,
hubungi kami kapan saja.
45
00:03:11,864 --> 00:03:14,116
Baiklah, terima kasih. Kami pamit.
46
00:04:48,669 --> 00:04:50,921
THE FLOWERS OF EVIL
47
00:04:51,004 --> 00:04:53,215
Ternyata semuanya rencana Nakamura.
48
00:04:53,298 --> 00:04:54,925
Benar juga, itu masuk akal.
49
00:04:55,008 --> 00:04:56,009
EPISODE 7
50
00:04:56,093 --> 00:04:58,762
Kasuga bertindak
mengikuti arahan Nakamura.
51
00:04:58,846 --> 00:05:00,722
- Tapi itu cuma gosip.
- Ya.
52
00:05:00,806 --> 00:05:03,183
Aku penasaran, apa dia diperas Nakamura?
53
00:05:03,267 --> 00:05:05,185
Jadi, semua pencurian itu
rencana Nakamura?
54
00:05:05,269 --> 00:05:07,855
Nakamura bahkan memaksanya
memakai baju olahraganya.
55
00:05:07,938 --> 00:05:09,189
- Serius?
- Benarkah?
56
00:05:09,273 --> 00:05:10,732
Fetis Nakamura aneh!
57
00:05:10,816 --> 00:05:12,943
Ada yang bilang
Nakamura juga yang membakarnya.
58
00:05:13,026 --> 00:05:14,444
Ya, Nanako tak mungkin begitu.
59
00:05:14,528 --> 00:05:16,947
- Benar, 'kan? Dia memang gila!
- Seram sekali.
60
00:05:17,030 --> 00:05:20,075
- Ya, menjijikkan.
- Kenapa dia begitu?
61
00:05:20,158 --> 00:05:22,703
- Aku tak paham.
- Menyeramkan sekali!
62
00:05:27,624 --> 00:05:29,042
KANTOR KEPALA SEKOLAH
63
00:05:29,126 --> 00:05:31,003
Langsung intinya saja.
64
00:05:31,587 --> 00:05:32,838
Kasus baju olahraga,
65
00:05:33,422 --> 00:05:34,673
ruang kelas,
66
00:05:35,299 --> 00:05:37,676
dan… celana dalam para siswi…
67
00:05:38,177 --> 00:05:39,845
Apakah kau pelakunya?
68
00:05:41,930 --> 00:05:43,807
Kenapa kau melakukan hal seperti itu?
69
00:05:45,392 --> 00:05:46,727
Kenapa?
70
00:05:49,188 --> 00:05:50,272
Itu…
71
00:05:51,773 --> 00:05:53,567
tak bisa kujelaskan dengan kata-kata.
72
00:05:54,359 --> 00:05:55,360
Takao,
73
00:05:55,861 --> 00:05:58,822
kau harus jelaskan semuanya dengan jelas.
74
00:06:01,074 --> 00:06:02,242
Kutu tahi.
75
00:06:03,285 --> 00:06:04,578
Apa?
76
00:06:07,748 --> 00:06:09,124
Kota ini,
77
00:06:09,708 --> 00:06:10,709
diriku sendiri,
78
00:06:11,585 --> 00:06:13,545
kita semua kutu tahi. Itu sebabnya.
79
00:06:13,629 --> 00:06:15,464
Karena kita semua sampah yang hampa.
80
00:06:16,465 --> 00:06:17,633
Tetap saja,
81
00:06:18,258 --> 00:06:19,927
aku ingin berbuat sesuatu.
82
00:06:21,136 --> 00:06:24,139
Aku ingin mencari sesuatu yang berharga
untuk diriku sendiri.
83
00:06:25,974 --> 00:06:28,435
Jadi, aku harus melakukan ini.
84
00:06:31,647 --> 00:06:34,274
Maklum, dia masih anak-anak.
85
00:06:35,526 --> 00:06:36,944
Nakamura, ya?
86
00:06:39,404 --> 00:06:41,782
Nakamura yang menyuruhmu, 'kan?
87
00:06:43,825 --> 00:06:44,826
Apa?
88
00:06:47,788 --> 00:06:50,541
Kenapa sembarangan memutuskan begitu?
89
00:06:50,624 --> 00:06:52,125
Itu yang paling dibenci Nakamura!
90
00:06:52,209 --> 00:06:53,377
Kenapa tidak paham?
91
00:06:53,460 --> 00:06:55,087
Takao! Maaf, Pak.
92
00:06:56,964 --> 00:06:57,965
Masuk.
93
00:06:59,174 --> 00:07:00,175
Itu Nakamura.
94
00:07:01,301 --> 00:07:02,803
Coba kita tanya dia.
95
00:07:08,559 --> 00:07:09,935
Maaf.
96
00:07:10,894 --> 00:07:13,021
Dia melawan dan lepas kendali…
97
00:07:13,105 --> 00:07:14,815
Aku tak bisa membawa Sawa ke sini.
98
00:07:16,608 --> 00:07:19,194
Aku tahu dia pasti akan membuat masalah.
99
00:07:20,571 --> 00:07:22,322
Dia pembuat onar…
100
00:07:24,366 --> 00:07:26,034
Persis seperti ibunya.
101
00:07:39,298 --> 00:07:40,424
Takao,
102
00:07:40,924 --> 00:07:43,343
kita akan pindahsaat libur musim panas nanti.
103
00:07:43,427 --> 00:07:44,428
Apa?
104
00:07:45,345 --> 00:07:46,346
Kenapa?
105
00:07:46,430 --> 00:07:47,598
Di kota seperti ini,
106
00:07:47,681 --> 00:07:49,266
gosip cepat menyebar.
107
00:07:50,142 --> 00:07:51,935
Keluarga Nakamura juga akan pindah.
108
00:07:55,230 --> 00:07:57,816
Kita tak bisa tinggal di kota ini lagi.
109
00:08:03,238 --> 00:08:04,406
Aku tak mau pindah.
110
00:08:06,033 --> 00:08:08,869
Masih ada yang harus kulakukan
di kota ini.
111
00:08:08,952 --> 00:08:10,579
Kami sudah memutuskan.
112
00:08:11,079 --> 00:08:13,207
Itu pilihan terbaik bagimu juga.
113
00:08:15,751 --> 00:08:16,877
Kenapa…
114
00:08:18,378 --> 00:08:20,797
Kenapa Ayah cuma peduli pendapat orang?
115
00:08:20,881 --> 00:08:23,300
Ayah yang membuatku
membaca Bunga-Bunga Iblis.
116
00:08:23,383 --> 00:08:26,386
Ayah yang mengajariku kenyataan
yang tak dipahami orang bodoh!
117
00:08:28,013 --> 00:08:29,264
Hei, Ayah.
118
00:08:29,765 --> 00:08:31,767
Kenapa Ayah menikahi Ibu?
119
00:08:32,267 --> 00:08:33,644
Karena yang penting menikah?
120
00:08:33,727 --> 00:08:35,521
Maka Ayah juga kutu tahi!
121
00:08:35,604 --> 00:08:37,231
Sudah cukup!
122
00:08:37,314 --> 00:08:39,983
Tolong pikirkan perasaan kami sesekali!
123
00:08:40,817 --> 00:08:42,319
Apa-apaan ini…
124
00:08:42,402 --> 00:08:44,446
Apa yang mau kau lakukan?
125
00:08:46,657 --> 00:08:48,951
Sudah cukup…
126
00:08:53,914 --> 00:08:56,333
Renungkan perbuatanmu baik-baik.
127
00:08:57,251 --> 00:08:59,086
Hari ini kau dihukum.
128
00:09:18,939 --> 00:09:23,527
MATI - RUMAH PENJAHAT
JALANG MESUM - PEMBAKAR
129
00:09:23,610 --> 00:09:27,906
PERGI - MONSTER - TERKUTUK
130
00:09:40,252 --> 00:09:41,628
Aku…
131
00:09:42,212 --> 00:09:44,715
Aku melakukan semua itu demi apa?
132
00:09:45,924 --> 00:09:47,259
Saeki…
133
00:09:47,968 --> 00:09:49,469
Nakamura…
134
00:09:49,970 --> 00:09:51,263
Diriku…
135
00:09:52,222 --> 00:09:53,974
Aku tak bisa memberi kami kehidupan.
136
00:09:56,226 --> 00:09:57,394
Aku…
137
00:09:58,187 --> 00:10:00,230
tak bisa hidup di kota ini.
138
00:10:03,275 --> 00:10:04,318
Aku…
139
00:10:05,861 --> 00:10:08,155
sebaiknya melakukan apa?
140
00:10:13,327 --> 00:10:14,661
Nakamura…
141
00:10:15,996 --> 00:10:17,206
Nakamura!
142
00:11:04,253 --> 00:11:06,004
Hei, kalian berdua, berhenti!
143
00:11:11,927 --> 00:11:12,928
Kau baik-baik saja?
144
00:11:14,721 --> 00:11:16,139
Nakamura…
145
00:11:16,849 --> 00:11:18,058
Nakamura!
146
00:11:39,037 --> 00:11:40,163
Turun.
147
00:12:27,002 --> 00:12:29,296
Lepaskan pakaianmu, Kasuga.
148
00:12:30,339 --> 00:12:31,381
Apa?
149
00:12:32,216 --> 00:12:33,425
Kenapa?
150
00:12:37,638 --> 00:12:38,889
Cepat.
151
00:13:16,844 --> 00:13:18,637
Semuanya.
152
00:13:19,263 --> 00:13:20,556
Apa?
153
00:13:41,702 --> 00:13:44,538
Kau masih menyembunyikan
dirimu yang sebenarnya.
154
00:13:48,876 --> 00:13:52,462
Kubilang akan mengupas
seluruh lapisan dirimu, ingat?
155
00:13:54,965 --> 00:13:56,133
Berdiri tegak.
156
00:14:00,095 --> 00:14:01,763
Lepaskan semuanya.
157
00:14:04,224 --> 00:14:06,101
Tak ada waktu lagi.
158
00:14:08,353 --> 00:14:10,480
Cepat, Kasuga!
159
00:14:13,567 --> 00:14:16,111
Kubilang berdiri tegak.
160
00:14:19,573 --> 00:14:20,657
Maaf…
161
00:14:21,325 --> 00:14:22,451
Maafkan aku.
162
00:14:23,785 --> 00:14:25,662
Kenapa kau minta maaf?
163
00:14:27,456 --> 00:14:28,832
Nakamura,
164
00:14:30,626 --> 00:14:32,211
sisi lain itu…
165
00:14:32,294 --> 00:14:34,379
Itu ada di dalam dirimu.
166
00:14:35,589 --> 00:14:37,132
Aku mau menyelamatkanmu.
167
00:14:38,050 --> 00:14:39,885
Aku rela melakukan apa saja demi itu!
168
00:14:44,223 --> 00:14:45,599
Yang benar saja!
169
00:14:53,607 --> 00:14:54,983
Selalu saja…
170
00:14:55,943 --> 00:14:57,444
Selalu…
171
00:14:58,028 --> 00:15:00,614
Berteriak.
172
00:15:02,533 --> 00:15:04,034
Di dalam diriku…
173
00:15:04,117 --> 00:15:06,995
Makhluk mesum di sana…
174
00:15:07,955 --> 00:15:12,668
Selalu berteriak
dalam bahasa yang tak kumengerti.
175
00:15:18,048 --> 00:15:19,675
Suara itu…
176
00:15:21,718 --> 00:15:24,638
bergema kembali dari dirimu, Kasuga.
177
00:15:25,848 --> 00:15:28,016
Akhirnya aku bisa mendengarnya.
178
00:15:31,770 --> 00:15:33,564
"Keluarkan aku dari sini."
179
00:15:34,731 --> 00:15:36,608
"Di mana pintu keluarnya?"
180
00:15:37,317 --> 00:15:39,444
"Di mana sisi lainnya?"
181
00:15:42,531 --> 00:15:44,867
Tapi akhirnya aku tahu.
182
00:15:48,328 --> 00:15:50,539
Tak ada yang namanya "sisi lain".
183
00:15:51,999 --> 00:15:57,087
Tak ada yang namanya "sisi sini" juga.
Tidak ada kutu tahi dan orang mesum.
184
00:15:59,590 --> 00:16:00,883
Tidak ada…
185
00:16:00,966 --> 00:16:02,801
apa-apa…
186
00:16:07,431 --> 00:16:09,224
Karena ke mana pun aku pergi,
187
00:16:10,017 --> 00:16:13,645
aku tak bisa kabur dari diriku.
188
00:16:25,741 --> 00:16:27,868
Ini perintah terakhirku untukmu.
189
00:16:29,661 --> 00:16:31,205
Gunakan pemukul ini
190
00:16:31,788 --> 00:16:34,458
dan hancurkan otakku.
191
00:16:36,126 --> 00:16:39,421
Pukul sampai semuanya hancur
dan tak tersisa.
192
00:16:42,508 --> 00:16:44,885
Itu akhir dari kontrak kita.
193
00:17:19,586 --> 00:17:20,796
Besok…
194
00:17:21,463 --> 00:17:23,173
Bagaimana kalau kita buang semuanya?
195
00:17:25,008 --> 00:17:27,135
Ayo buang hidup kita sampai saat ini…
196
00:17:28,679 --> 00:17:29,805
Semuanya.
197
00:17:42,025 --> 00:17:43,694
Kau ikut?
198
00:17:51,368 --> 00:17:52,369
Ya.
199
00:17:59,459 --> 00:18:01,128
Bagaimana dia di rumah?
200
00:18:01,712 --> 00:18:03,338
Bagaimana Nanako biasanya?
201
00:18:03,964 --> 00:18:04,965
Ya.
202
00:18:06,341 --> 00:18:08,468
Nanako anak yang sangat baik.
203
00:18:10,220 --> 00:18:12,890
Dia selalu melakukan segalanya
sepenuh hati.
204
00:18:13,390 --> 00:18:15,517
Dia selalu menceritakan semuanya kepadaku.
205
00:18:17,561 --> 00:18:19,188
Kau benar-benar berpikir begitu?
206
00:18:19,771 --> 00:18:23,192
Mungkin kau cuma mengikuti keinginanmu
menjadi ibu murid teladan.
207
00:18:24,234 --> 00:18:26,236
Kau menahan diri, 'kan?
208
00:18:30,824 --> 00:18:31,909
Tidak.
209
00:18:36,914 --> 00:18:39,166
Anak bernama Kasuga itu…
210
00:18:40,292 --> 00:18:41,335
Dia…
211
00:18:42,085 --> 00:18:43,295
Aku bertemu dengannya.
212
00:18:45,380 --> 00:18:47,841
Apa hubungannya denganmu?
213
00:18:49,635 --> 00:18:50,886
Tidak ada apa-apa.
214
00:18:52,095 --> 00:18:54,056
Dia cuma teman sekelas.
215
00:18:55,933 --> 00:18:57,476
Cuma teman sekelas biasa…
216
00:18:58,560 --> 00:19:00,354
tidak lebih dari itu…
217
00:19:05,526 --> 00:19:06,860
Indahnya.
218
00:19:12,574 --> 00:19:15,661
Sangat berlendir dan berantakan.
219
00:19:16,203 --> 00:19:20,123
Seperti air selokan penuh tinja.
Indah sekali.
220
00:19:23,961 --> 00:19:25,295
Benar.
221
00:19:26,463 --> 00:19:29,007
MASKER
222
00:19:34,513 --> 00:19:36,098
Mohon maaf!
223
00:19:36,181 --> 00:19:37,933
Perbuatan putriku keterlaluan!
224
00:19:38,016 --> 00:19:40,352
Tolong berdiri. Ini bukan masalah besar.
225
00:19:40,435 --> 00:19:41,728
Aku…
226
00:19:42,688 --> 00:19:44,606
Aku gagal sebagai seorang ibu.
227
00:19:45,190 --> 00:19:47,401
Karena salahku Takao jadi…
228
00:19:52,114 --> 00:19:54,825
Kita harus menemukan mereka.
Entah apa rencana mereka…
229
00:19:55,409 --> 00:20:01,248
FESTIVAL YAGIBUSHI TAHUNAN KOTA HIKARI
SIARAN LANGSUNG
230
00:20:01,331 --> 00:20:02,958
Halo, penonton sekalian!
231
00:20:03,041 --> 00:20:06,795
Kami meliput langsung
dari Festival Yagibushi lagi!
232
00:20:08,547 --> 00:20:12,593
Di sini sudah ramai
dan semangatnya sangat terasa.
233
00:20:38,660 --> 00:20:39,995
Festival musim panas?
234
00:20:40,579 --> 00:20:41,580
Apa?
235
00:20:43,081 --> 00:20:45,918
Tanggal festival itu ditandai
di kalender di kamar Sawa.
236
00:20:46,001 --> 00:20:47,002
FESTIVAL
237
00:20:47,085 --> 00:20:49,421
Padahal dia tak pernah pedulisoal festival…
238
00:20:55,969 --> 00:20:57,262
Bu!
239
00:21:06,980 --> 00:21:09,942
HIKARI YAGIBUSHI
240
00:21:21,245 --> 00:21:24,915
KEROSIN
241
00:21:37,469 --> 00:21:39,638
Mustahil! Seharusnya itu jatuh!
242
00:21:39,721 --> 00:21:41,932
- Aneh sekali.
- Itu karma.
243
00:21:42,015 --> 00:21:43,225
Yamada…
244
00:21:44,101 --> 00:21:45,394
Kau lihat Kasuga?
245
00:21:45,477 --> 00:21:47,354
Apa? Dia datang kemari?
246
00:21:47,437 --> 00:21:48,438
Tidak tahu.
247
00:21:59,324 --> 00:22:01,702
Permisi! Maaf!
248
00:22:02,452 --> 00:22:04,121
Cepat kabur! Cepat!
249
00:22:07,291 --> 00:22:12,045
{\an8}- Berbahaya! Tolong mundur!
- Mundur dari panggung!
250
00:22:15,424 --> 00:22:16,508
Ada situasi darurat!
251
00:22:16,592 --> 00:22:20,345
Dua orang mencurigakan dengan pisaunaik ke panggung festival!
252
00:22:20,429 --> 00:22:23,974
Belum ada yang terluka. Kuulangi!
253
00:22:24,057 --> 00:22:27,311
Dua orang mencurigakan dengan pisaunaik ke panggung festival!
254
00:22:27,394 --> 00:22:29,813
Para pengunjung panik!
255
00:22:30,898 --> 00:22:33,525
Mereka berdua melepas maskernya!
256
00:22:33,609 --> 00:22:35,694
Seorang anak lelaki dan perempuan!
257
00:22:40,449 --> 00:22:41,992
Kepada para kutu tahi!
258
00:22:42,075 --> 00:22:45,120
Kepada semua kutu tahi kota ini!
259
00:22:48,498 --> 00:22:50,792
{\an8}BERSAMBUNG
260
00:23:47,933 --> 00:23:48,934
DI EPISODE BERIKUTNYA
261
00:23:49,017 --> 00:23:51,645
Kasuga dan Nakamuramewujudkan rencana terbesar mereka
262
00:23:51,728 --> 00:23:54,898
sambil dikelilingi kutu tahi.
263
00:23:54,982 --> 00:23:56,608
Berikutnya, di episode delapan,
264
00:23:57,442 --> 00:24:00,737
akankah kedua anak mudamencapai sisi lain?
265
00:24:00,821 --> 00:24:02,865
Diterjemahkan oleh Sudirman Lius
17395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.