Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,625 --> 00:00:40,000
Ďábel nosí Pradu 2
2
00:01:20,250 --> 00:01:22,458
JARNÍ KVĚTINOVÉ VZORY
3
00:01:39,333 --> 00:01:41,291
na motivy postav
lauren weisbergerové
4
00:01:49,916 --> 00:01:51,000
Jo!
5
00:01:51,500 --> 00:01:54,833
NOVINÁŘSKÉ CENY
6
00:01:59,250 --> 00:02:00,500
Co?
7
00:02:00,583 --> 00:02:02,541
Druhý rok po sobě. Skvěle.
8
00:02:02,625 --> 00:02:05,250
Ano, díky. Dej to do médií.
9
00:02:05,750 --> 00:02:07,125
Počkat, to jsme my.
10
00:02:07,208 --> 00:02:10,041
A nyní se dostáváme
k ceně Zlatá klávesa
11
00:02:10,124 --> 00:02:11,916
za reportáž či seriál,
12
00:02:12,000 --> 00:02:15,416
který byl výjimečným počinem
investigativní práce.
13
00:02:15,500 --> 00:02:18,958
První nominovaná
z New York Vanguard je
14
00:02:19,041 --> 00:02:23,208
Andy Sachsová
za „Srdce města: Příběhy odhodlání“.
15
00:02:24,000 --> 00:02:26,291
Druhým nominovaným
z Gotham Sentinel
16
00:02:26,375 --> 00:02:28,125
je George Ali za „Hlasy z metra“.
17
00:02:29,458 --> 00:02:30,458
Z Borough Report
18
00:02:30,541 --> 00:02:33,375
Yvonne Simpsonová
za „Cena lékařské péče je smrtelná“.
19
00:02:34,500 --> 00:02:36,125
Z New York Metro Constitution
20
00:02:36,208 --> 00:02:38,875
Daniel Goldbaum
za „Zahnat oheň ohněm“.
21
00:02:38,958 --> 00:02:39,958
Přišlo to všem.
22
00:02:42,875 --> 00:02:44,416
A vítězem je
23
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Andy Sachsová.
24
00:02:50,666 --> 00:02:51,666
Běž.
25
00:02:52,250 --> 00:02:53,250
Běž.
26
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
To je skvělý!
27
00:02:54,416 --> 00:02:55,541
Výborně, Andy!
28
00:03:08,791 --> 00:03:10,083
Moc za tu cenu děkuju.
29
00:03:11,166 --> 00:03:16,916
Pardon. Já vím, že vám připadám
zaražená spíš než potěšená,
30
00:03:17,458 --> 00:03:18,416
ale…
31
00:03:20,041 --> 00:03:21,750
to je proto, že…
32
00:03:23,041 --> 00:03:29,375
já i všichni ti úžasní, talentovaní
a ocenění profesionálové
33
00:03:29,458 --> 00:03:31,500
z mého časopisu, z Vanguardu,
34
00:03:32,875 --> 00:03:33,875
jsme dostali vyhazov.
35
00:03:33,958 --> 00:03:35,291
Cože?
36
00:03:35,375 --> 00:03:36,750
Esemeskou.
37
00:03:38,291 --> 00:03:43,666
My chápeme, že se žurnalistika mění,
38
00:03:43,750 --> 00:03:47,416
ale stejně je to zdrcující,
když se něco takového stane vám.
39
00:03:48,083 --> 00:03:49,041
Ukázalo se,
40
00:03:49,583 --> 00:03:54,375
že naše mateřská firma
odepisuje 500 milionů dolarů,
41
00:03:54,458 --> 00:03:56,125
takže jsme teď…
42
00:03:57,208 --> 00:03:59,583
technicky vzato odepsaní.
43
00:04:01,416 --> 00:04:02,791
Novináři vyhození po SMS
44
00:04:02,875 --> 00:04:04,833
Nemůžu uvěřit,
že všechny vyhodili.
45
00:04:05,458 --> 00:04:07,500
Aspoň tam máš dobrou fotku.
46
00:04:07,583 --> 00:04:10,166
Je mi hrozně kvůli lidem z redakce.
47
00:04:11,083 --> 00:04:13,083
Johnova žena čeká druhé dítě.
48
00:04:13,166 --> 00:04:15,291
A Allison si zrovna koupila dům.
49
00:04:16,166 --> 00:04:17,458
Je to tak nefér.
50
00:04:17,541 --> 00:04:21,541
Šéf firmy, co nás vlastní,
si loni přišel na 11 milionů.
51
00:04:21,624 --> 00:04:22,583
To mi vysvětli.
52
00:04:23,125 --> 00:04:26,208
Já těžko. Ale ty budeš v pohodě.
53
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Já ti nevím, Lil.
54
00:04:27,791 --> 00:04:29,625
Každý, koho znám, si tím prošel.
55
00:04:29,708 --> 00:04:32,208
Vyhazovy, snižování stavů, fúze.
56
00:04:32,291 --> 00:04:33,875
Je to brutální.
57
00:04:35,125 --> 00:04:36,250
No nic…
58
00:04:37,583 --> 00:04:40,500
Já vím, že mám štěstí
a že jiní jsou na tom hůř.
59
00:04:40,583 --> 00:04:42,541
Většina lidí je na tom hůř,
60
00:04:42,625 --> 00:04:43,791
ale já to dám.
61
00:04:43,875 --> 00:04:45,750
To je hrozně nefér.
62
00:04:45,833 --> 00:04:48,916
Dvacet let jsi té práci dávala všechno.
63
00:04:49,000 --> 00:04:52,333
Procestovala jsi svět a nikdy tě
nelákaly snadno vydělané prachy.
64
00:04:52,416 --> 00:04:53,875
Nikdy jsem nespala s kolegou.
65
00:04:54,750 --> 00:04:56,458
Teda jednou.
66
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
Dvakrát.
67
00:04:58,750 --> 00:05:01,916
Jde o to, že nikdy
s nikým kvůli povýšení,
68
00:05:02,000 --> 00:05:03,833
jen s těmi sexy,
co nic neznamenají.
69
00:05:04,458 --> 00:05:08,791
A určitě nechceš jít ke mně do galerie?
70
00:05:09,625 --> 00:05:11,458
Potřebuju někoho na psaní textů.
71
00:05:11,541 --> 00:05:12,791
A ty zase práci.
72
00:05:12,875 --> 00:05:14,250
Je to milý,
73
00:05:14,333 --> 00:05:16,166
ale ne, díky. Zatím ne.
74
00:05:19,916 --> 00:05:21,416
Co jí teda mám říct?
75
00:05:22,625 --> 00:05:25,333
Tak jo. Dobře. Vydrž.
76
00:05:26,083 --> 00:05:28,416
Víš jistě, že se ta kauza
neprovalí už dneska?
77
00:05:28,500 --> 00:05:30,375
Podle PR máme tak den dva.
78
00:05:30,958 --> 00:05:32,916
Dobře. Aspoň něco.
79
00:05:33,000 --> 00:05:36,833
Řeknu jí to tedy až zítra.
Není důvod jí kazit večer.
80
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
- To je Miranda.
- Je to Miranda?
81
00:06:21,958 --> 00:06:23,375
- Mirando!
- Mirando!
82
00:06:32,125 --> 00:06:33,333
Mirando!
83
00:06:33,416 --> 00:06:34,500
Mirando!
84
00:06:44,916 --> 00:06:46,500
MIRANDA PRIESTLYOVÁ
ZA BLÁZNA:
85
00:06:46,583 --> 00:06:50,125
Runway otiskl oslavný článek
o kontroverzní oděvní značce.
86
00:06:50,208 --> 00:06:51,916
Může za to Runway?
87
00:06:53,958 --> 00:06:55,083
Dneska ne.
88
00:06:56,166 --> 00:06:58,541
Ahoj. Chci ti jen říct,
89
00:06:58,625 --> 00:07:00,375
že ta kauza je už venku.
90
00:07:01,750 --> 00:07:04,916
A Svět módy
to teď dává na sítě.
91
00:07:05,583 --> 00:07:07,708
- Jak je to zlé?
- Katastrofa.
92
00:07:07,791 --> 00:07:10,333
Stal se z toho virál.
Chceš se podívat?
93
00:07:11,458 --> 00:07:12,875
Nigele, copak to přečtu?
94
00:07:12,958 --> 00:07:15,250
- Vidíš, že bych měla brýle?
- Promiň.
95
00:07:15,333 --> 00:07:18,333
Nicméně, úplně všechno
dávají za vinu tobě.
96
00:07:18,416 --> 00:07:20,875
Bože, Irv se z toho zblázní.
97
00:07:20,958 --> 00:07:23,416
- Jo.
- A nemohlo to přijít v horší dobu.
98
00:07:23,500 --> 00:07:24,875
Přesně.
99
00:07:26,166 --> 00:07:28,750
Hlavu vzhůru. Jdeme si to vyžrat.
100
00:07:38,625 --> 00:07:41,916
Tahle otřesná společnost jménem SpeedFash.
101
00:07:42,000 --> 00:07:44,375
Lhali nám o svých pracovních podmínkách.
102
00:07:44,458 --> 00:07:45,958
Podvedli naši reportérku,
103
00:07:46,041 --> 00:07:47,041
takže teď
104
00:07:47,125 --> 00:07:51,833
jsme my ti zlí, kteří propagují
tuhle naprosto odpornou firmu.
105
00:07:51,916 --> 00:07:54,500
Co všechno lidi neudělají pro zisk.
106
00:07:54,583 --> 00:07:56,875
A teď jsme veřejní nepřátelé číslo jedna.
107
00:07:58,291 --> 00:08:00,833
Naservírovaní světu
na stříbrném podnose.
108
00:08:01,708 --> 00:08:03,625
To by ti mohlo prospět.
109
00:08:03,708 --> 00:08:05,833
Padouši jsou vždycky ti zajímavější.
110
00:08:08,750 --> 00:08:09,875
Ach bože, Irv.
111
00:08:11,250 --> 00:08:14,333
To je pro mě znamení jít venčit.
112
00:08:14,416 --> 00:08:17,291
Pojď, Gio, ať to máme za sebou.
113
00:08:17,375 --> 00:08:18,375
Tak honem.
114
00:08:19,458 --> 00:08:20,291
Ahoj, Irve.
115
00:08:20,375 --> 00:08:22,000
Co to má sakra znamenat?
116
00:08:22,083 --> 00:08:23,916
Tati, koukni na tohle.
117
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Na sítích nás úplně cupujou.
118
00:08:26,083 --> 00:08:30,333
Mám naštvané emaily od inzerentů
pro Tiffany, Fendi, Bvlgari!
119
00:08:30,416 --> 00:08:32,916
Kdo bude platit
za ten tvůj předraženej plátek?
120
00:08:32,999 --> 00:08:34,958
Už jsem obvolala inzerenty.
121
00:08:35,041 --> 00:08:36,749
Zítra ráno se s nimi mám setkat
122
00:08:36,833 --> 00:08:39,416
a hned potom si to s Ashley pěkně vyříkám.
123
00:08:39,499 --> 00:08:40,708
Nemusíš. Já to vyřeším.
124
00:08:41,333 --> 00:08:42,708
To načasování je tragický.
125
00:08:42,791 --> 00:08:46,125
Plánuju pro tebe
tu obrovskou změnu, a stane se tohle.
126
00:08:51,083 --> 00:08:52,708
Tati, to je zlý.
127
00:08:52,791 --> 00:08:57,000
Journal se do Runwaye taky naváží.
A odnáší to celá firma Elias-Clarke.
128
00:08:57,083 --> 00:08:58,458
Co jsme si navařili…
129
00:08:58,541 --> 00:08:59,625
Já vím.
130
00:08:59,708 --> 00:09:02,583
Jak získáme zpátky
aspoň kousek důvěryhodnosti?
131
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Možná něco mám.
132
00:09:05,125 --> 00:09:07,000
VÁLKA PISÁLKA:
ŽURNALISTIKA MÁ CO ŘÍCT
133
00:09:07,083 --> 00:09:09,791
Na některých věcech
záleží víc než na penězích.
134
00:09:09,875 --> 00:09:12,416
Žurnalistika má do hajzlu pořád co říct!
135
00:09:29,875 --> 00:09:31,500
NOVINKY
136
00:09:38,625 --> 00:09:39,500
AKCIE
137
00:09:40,083 --> 00:09:42,708
co tu ženskou
drží pohromadě??
138
00:09:43,250 --> 00:09:45,208
No teda.
139
00:09:50,666 --> 00:09:53,833
BUDETE K TOMU CHTÍT LŽI(ČKU)?
140
00:09:53,916 --> 00:09:57,666
Miranda Priestlyová?
Myslela jsem si, že je chytřejší.
141
00:09:57,750 --> 00:09:59,291
V tuhle chvíli je to jedno.
142
00:09:59,375 --> 00:10:00,666
- Bože.
- Je to relikvie.
143
00:10:00,750 --> 00:10:04,041
- Je mrtvá. Je to dinosaurus.
- Je stará, unavená, vyřízená.
144
00:10:04,125 --> 00:10:06,541
Určitě se dívá
na poslední řadu Yellowstone.
145
00:10:06,625 --> 00:10:07,708
Jasný.
146
00:10:13,250 --> 00:10:14,083
Haló?
147
00:10:14,166 --> 00:10:15,000
Andy Sachsová?
148
00:10:15,500 --> 00:10:16,333
Ano.
149
00:10:16,416 --> 00:10:18,875
Irv Ravitz. To byl ale proslov!
150
00:10:19,875 --> 00:10:22,041
- Dobrý den.
- Asi budete potřebovat práci.
151
00:10:24,500 --> 00:10:28,416
Nemůžu uvěřit, že vůbec zvažuju
jít pro ten časopis zase pracovat.
152
00:10:28,500 --> 00:10:29,791
No a co plat?
153
00:10:30,416 --> 00:10:33,250
Dvakrát víc, než jsem měla ve Vanguardu
154
00:10:33,333 --> 00:10:37,583
a Irv mi slíbil, že budu mít
rozpočet na pořádné články
155
00:10:37,666 --> 00:10:40,166
a na pořádné autory jako vy,
takže já nevím.
156
00:10:40,250 --> 00:10:42,333
Hele, nikdo tě tu nesoudí.
157
00:10:42,416 --> 00:10:45,250
Já zrovna rediguju paměti
158
00:10:45,333 --> 00:10:47,375
jedné z čivav Paris Hiltonové,
159
00:10:47,458 --> 00:10:49,791
neposlušného psiska jménem Chi-town.
160
00:10:49,875 --> 00:10:52,208
Já to podporuju. Můžeš najmout nás.
161
00:10:52,291 --> 00:10:55,125
To, že opouštíš svoje zásady,
už něco znamená.
162
00:10:57,083 --> 00:10:58,833
Hlavně mít na nájem.
163
00:11:00,541 --> 00:11:01,958
Víš, co bys mohla?
164
00:11:02,041 --> 00:11:04,333
Vzít tu práci a napsat knihu.
165
00:11:05,125 --> 00:11:09,083
„Kompletní odhalení
o Mirandě Priestlyové.“
166
00:11:09,166 --> 00:11:10,208
Ne, to bych nemohla.
167
00:11:10,291 --> 00:11:13,000
Kniha o Mirandě
od někoho zevnitř by byl trhák.
168
00:11:13,083 --> 00:11:14,541
- Napíšu šéfovi.
- Ne…
169
00:11:14,625 --> 00:11:16,208
- Jsem zvědavá.
- Opovaž se.
170
00:11:16,291 --> 00:11:17,583
- Ve hře je tak 50 tisíc.
- Ne…
171
00:11:17,666 --> 00:11:19,458
Vážně to nedělej. Ne…
172
00:11:19,541 --> 00:11:21,833
Nikdy už bych nesehnala práci. Nikde.
173
00:11:21,916 --> 00:11:24,666
To jo. Ufňukaná holka,
co si stěžuje na šéfovou.
174
00:11:24,750 --> 00:11:28,291
Prý za dobře zpracovaný námět,
a všichni víme, že píšeš dobře,
175
00:11:28,375 --> 00:11:30,583
- by ti to hodilo tak sto tisíc.
- Ne.
176
00:11:30,666 --> 00:11:32,916
- Já jsem nadšená.
- Promiň, já taková nejsem.
177
00:11:33,000 --> 00:11:35,250
Nejsem. Možná z té práce něco vykřešu.
178
00:11:35,333 --> 00:11:38,666
Runway má přece jen
tradici skvělých článků.
179
00:11:38,750 --> 00:11:42,541
Já tam zítra nakráčím
s pořádným úsměvem na tváři
180
00:11:42,625 --> 00:11:45,958
a něco z té práce vykřešu. Jasný?
181
00:11:56,750 --> 00:11:58,041
Co?
182
00:11:58,125 --> 00:12:01,166
„Vyřešil jsem to. V 9:00 uvidíš. Irv.“
183
00:12:01,250 --> 00:12:04,541
A sám víš, kde máme být
na druhém konci města v 9:15,
184
00:12:04,625 --> 00:12:05,958
tak jak stihneme obojí?
185
00:12:06,041 --> 00:12:07,625
Na tohle nemáme čas.
186
00:12:07,708 --> 00:12:10,666
- Co myslí tím „vyřešil“?
- Copak já vím?
187
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Návštěva na devátou.
188
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
Dobrý den.
189
00:12:19,791 --> 00:12:20,750
Mirando.
190
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
Nigele.
191
00:12:22,833 --> 00:12:25,208
Vida, koho nám to módní peklo posílá.
192
00:12:25,791 --> 00:12:27,625
- Ahoj, Šestko.
- Ahoj.
193
00:12:29,875 --> 00:12:32,833
Moc děkuju za tuhle příležitost.
194
00:12:32,916 --> 00:12:35,958
Přiznám se, že mě
Irvův telefonát trochu překvapil.
195
00:12:36,041 --> 00:12:38,500
Přece jen uteklo dost času a já jsem…
196
00:12:39,625 --> 00:12:41,583
vážně vděčná za tu šanci…
197
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Pardon.
198
00:12:42,750 --> 00:12:44,958
Kdo to je? Ty ji znáš? Znám ji já?
199
00:12:45,041 --> 00:12:48,833
Možná si na Andy pamatuješ.
Byla několikátou Emily.
200
00:12:48,916 --> 00:12:49,916
Několikátou co?
201
00:12:50,000 --> 00:12:52,416
- Tou Emily, která…
- Andy Sachsová.
202
00:12:52,666 --> 00:12:54,125
Ta chytrá, tlustá holka.
203
00:12:55,166 --> 00:12:58,666
Bývala jsem vaše asistentka.
Irv vás asi nezasvětil…
204
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Irv tě sem poslal, abys…
205
00:13:00,625 --> 00:13:04,041
Abych vedla publicistiku.
206
00:13:04,708 --> 00:13:07,833
Dělala šéfredaktorku.
Najal mě včera večer.
207
00:13:08,541 --> 00:13:09,583
On vám to neřekl?
208
00:13:14,916 --> 00:13:19,500
Říkal, že potřebujeme…
209
00:13:19,583 --> 00:13:23,125
Že Runway musí převzít kontrolu
nad tím, jak se píše o SpeedFash,
210
00:13:23,208 --> 00:13:25,166
a obnovit svou pověst.
211
00:13:25,250 --> 00:13:29,333
A že má pocit, že někdo s mými
zkušenostmi bude ta správná trefa,
212
00:13:29,416 --> 00:13:33,458
ale čekala jsem,
že jste to nadšeně schválila.
213
00:13:33,541 --> 00:13:35,750
Proto jsem sem naběhla celá…
214
00:13:40,708 --> 00:13:42,291
- Amari?
- Ano?
215
00:13:42,375 --> 00:13:44,416
Vytočte mi Ashley, prosím.
216
00:13:47,333 --> 00:13:48,458
Dobrý den, Mirando.
217
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
Ashley, změna plánu.
218
00:13:50,666 --> 00:13:55,125
Už vás ráno nepotřebujeme,
vlastně už vůbec. Sbalte si věci,
219
00:13:55,208 --> 00:13:58,083
za chvíli za vámi přijde
někdo z personálního.
220
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
Máš radost?
221
00:14:00,833 --> 00:14:04,000
Právě jsi připravila o práci
premiantku z Cornellu.
222
00:14:04,791 --> 00:14:07,708
Byla první z rodiny,
kdo vystudoval vysokou.
223
00:14:08,750 --> 00:14:10,166
No nic, tak pojďte.
224
00:14:10,250 --> 00:14:11,750
Jdeme.
225
00:14:33,458 --> 00:14:35,333
Měla by sis to nechat vyšetřit.
226
00:14:36,333 --> 00:14:38,416
To zranění, diagnózu nebo co to je,
227
00:14:38,500 --> 00:14:40,416
kvůli čemu se takhle plahočíš.
228
00:14:42,208 --> 00:14:47,125
Říkala jsem si,
že až se vrátíme do kanceláře,
229
00:14:47,208 --> 00:14:50,583
ráda bych si sedla
a prošla si vaše priority.
230
00:14:50,666 --> 00:14:53,833
Sdělila bych vám své postřehy
o směřování časopisu.
231
00:14:53,916 --> 00:14:58,541
Teď musíme především
uchlácholit důležitého inzerenta.
232
00:14:58,625 --> 00:15:00,250
- Tam teď jedeme?
- Ano.
233
00:15:00,333 --> 00:15:02,125
Kvůli SpeedFash vidí rudě.
234
00:15:02,666 --> 00:15:05,333
Bůhví co ode mě všechno budou chtít.
235
00:15:05,416 --> 00:15:07,916
Inzerci zdarma? Články na míru?
236
00:15:08,000 --> 00:15:09,208
Oční rohovku?
237
00:15:09,958 --> 00:15:12,291
Naštěstí se nebojím.
238
00:15:12,375 --> 00:15:16,083
Protože mám tebe,
svou spasitelku shůry,
239
00:15:16,166 --> 00:15:19,666
která té naší stoleté instituci
240
00:15:19,750 --> 00:15:22,500
udá svou nekonečnou
moudrostí nový směr.
241
00:15:23,625 --> 00:15:24,708
Jo a zkušenostmi.
242
00:15:25,416 --> 00:15:26,666
Jo.
243
00:15:27,958 --> 00:15:32,083
Dior představuje
16 % našich výdajů za návrháře.
244
00:15:32,166 --> 00:15:35,416
A jsou hlavní sponzoři
našich akcí, a ty nejsou levné.
245
00:15:35,500 --> 00:15:38,583
To vyřešíme. To zvládneme.
S kým musíme promluvit?
246
00:15:45,375 --> 00:15:47,041
Já snad mám halucinace.
247
00:15:47,666 --> 00:15:48,708
Ahoj, Emily.
248
00:15:49,583 --> 00:15:51,041
Páni.
249
00:15:52,208 --> 00:15:54,125
Ty ji taky znáš?
250
00:15:54,208 --> 00:15:56,875
Byly jsme v Runwayi
ve stejnou dobu, Mirando.
251
00:15:57,416 --> 00:15:59,541
Vážně? Kde jsem byla já?
252
00:16:01,541 --> 00:16:04,791
Dobrá. Půjdeme?
253
00:16:07,333 --> 00:16:11,208
Slečno Charltonová, vy jen záříte.
Vidím, že ti prodej pořád svědčí.
254
00:16:11,291 --> 00:16:13,541
Nigele, pořád se tam zuby nehty držíš?
255
00:16:13,625 --> 00:16:15,416
Časopisy už nejsou, co bývaly.
256
00:16:15,500 --> 00:16:18,625
Dobrá, pojďte všichni dál. Posaďte se.
257
00:16:19,708 --> 00:16:21,375
Musíme toho spoustu probrat.
258
00:16:23,875 --> 00:16:25,041
Kde chcete začít?
259
00:16:27,291 --> 00:16:31,000
Takže, já jsem
nová editorka hlavních článků.
260
00:16:31,250 --> 00:16:32,666
Ne, to nejsi.
261
00:16:34,291 --> 00:16:35,583
Ty mluvíš vážně?
262
00:16:35,666 --> 00:16:38,250
Zázraky se dějí.
263
00:16:38,333 --> 00:16:40,583
Já teď vlastně dělám novinařinu.
264
00:16:40,666 --> 00:16:44,166
A moje články otiskli… To je jedno.
265
00:16:44,250 --> 00:16:46,833
Jsme si vědomi toho,
že ta reportáž byla chyba,
266
00:16:46,916 --> 00:16:50,208
- ale podnikáme kroky…
- Nemůžu se z toho vzpamatovat.
267
00:16:50,875 --> 00:16:55,958
To je neskutečné.
Hlavní redaktorka v Runwayi. Ty?
268
00:16:56,041 --> 00:16:57,208
Jo.
269
00:16:57,291 --> 00:16:59,000
Jsme z toho nadšení.
270
00:16:59,750 --> 00:17:03,083
Jenom zírám, jak ses změnila.
Jsi mnohem sebevědomější.
271
00:17:03,958 --> 00:17:05,708
Na to obočí jsi ale nesáhla.
272
00:17:06,583 --> 00:17:09,041
Nuže, Mirando, jak jste se měla?
273
00:17:09,124 --> 00:17:10,333
Tedy, to je ale fiasko.
274
00:17:10,416 --> 00:17:13,291
Musela jsem urovnat
dost nepříjemností, protože jak víte,
275
00:17:13,374 --> 00:17:19,374
naše spolupráce s vámi se zakládá
na vaší neochvějné pověsti.
276
00:17:19,458 --> 00:17:20,958
Pouhá chyba v úsudku.
277
00:17:21,041 --> 00:17:23,583
A děláme vše pro to,
abychom to u vás napravili.
278
00:17:23,666 --> 00:17:25,458
Dobře, protože jsem
z toho byla v šoku.
279
00:17:25,541 --> 00:17:27,166
I když, jak jistě chápeš,
280
00:17:27,249 --> 00:17:29,208
je důležité mít i redakční svobodu.
281
00:17:29,291 --> 00:17:31,083
Zachovat si novinářskou integritu.
282
00:17:31,166 --> 00:17:33,125
Integritu, no jistě.
283
00:17:33,208 --> 00:17:36,000
Nóbl řečičky, Andy.
Je to od tebe ušlechtilé.
284
00:17:36,083 --> 00:17:38,041
Klidně se těmi svými standardy zalkni,
285
00:17:38,125 --> 00:17:41,458
ale když nebudeš mít inzerenty,
nebude žádná Runway.
286
00:17:41,541 --> 00:17:42,791
Bez nás nejste vy.
287
00:17:42,875 --> 00:17:44,708
To chápeme. Naprosto.
288
00:17:44,791 --> 00:17:45,708
Dobře.
289
00:17:45,791 --> 00:17:49,125
Jako následek vašeho chybného úsudku
290
00:17:49,208 --> 00:17:52,208
bychom chtěli pár věcí,
ať to můžeme celé urovnat.
291
00:17:52,291 --> 00:17:55,833
Požadujeme minimálně
tři strany reklamního prostoru
292
00:17:55,916 --> 00:17:59,625
a reportáž o otevření
naší nové vlajkové lodi.
293
00:17:59,708 --> 00:18:00,916
- Na šest stran.
- Tři.
294
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Ne. Pět.
295
00:18:02,083 --> 00:18:02,958
Čtyři.
296
00:18:03,041 --> 00:18:05,208
Jsme snad na rybím trhu, Nigele?
297
00:18:05,291 --> 00:18:08,291
Říkám pět. Se zmínkou
o značce v každém popisku.
298
00:18:09,750 --> 00:18:10,958
Mirando?
299
00:18:11,041 --> 00:18:14,083
Spolehni se.
Okamžitě se o to postaráme.
300
00:18:14,166 --> 00:18:15,083
Skvělé.
301
00:18:21,291 --> 00:18:23,875
Teď se v tom nevyznám.
Vy jste si nechala poroučet?
302
00:18:24,500 --> 00:18:27,375
Jestli vám mám pomoct
vrátit důvěryhodnost…
303
00:18:27,458 --> 00:18:30,291
Ty jsi ji neslyšela?
Bez nich nejsme my.
304
00:18:30,375 --> 00:18:32,000
Potřebujeme inzerenty.
305
00:18:32,083 --> 00:18:34,916
Zářijové číslo je už tak tenké
jako mezizubní nit.
306
00:18:35,000 --> 00:18:38,791
Já vím, že jsou inzerenti důležití.
Nejsem žádný nováček, ale…
307
00:18:38,875 --> 00:18:40,083
Aby bylo jasno,
308
00:18:41,333 --> 00:18:43,750
tu práci nemáš za zásluhy,
já tě nenajala.
309
00:18:43,833 --> 00:18:47,208
Jsi jen poslední Irvův rozmar.
310
00:18:47,291 --> 00:18:50,541
A mně stačí jenom si počkat, až pohoříš.
311
00:18:52,250 --> 00:18:54,333
A taky že… pohoříš.
312
00:18:57,833 --> 00:18:59,333
Ty můžeš jet metrem.
313
00:19:00,916 --> 00:19:02,458
34. ULICE / HUDSON YARDS
314
00:19:24,916 --> 00:19:26,791
Zvládla jsi to.
315
00:19:26,875 --> 00:19:28,541
Zvládla.
316
00:19:29,666 --> 00:19:30,666
Tak jo.
317
00:19:36,791 --> 00:19:38,291
Co má s tím obočím?
318
00:20:01,333 --> 00:20:02,375
- Ahoj!
- Ahoj.
319
00:20:02,458 --> 00:20:05,000
Včera nás nestihli představit.
Andy Sachsová.
320
00:20:05,083 --> 00:20:06,541
Charlie. Druhý asistent.
321
00:20:06,625 --> 00:20:08,041
- Ahoj, Charlie.
- Ahoj.
322
00:20:08,125 --> 00:20:11,500
Pro všechny jsem Přikovaný Charlie,
protože se odsud nesmím hnout.
323
00:20:12,166 --> 00:20:14,708
Ale to neva. Miliony holek
by pro tuhle práci vraždily.
324
00:20:14,791 --> 00:20:15,791
To znám.
325
00:20:16,541 --> 00:20:17,875
- Miranda je…
- Konečně.
326
00:20:18,458 --> 00:20:20,875
„Konečně?“ Vždyť jdu včas.
327
00:20:20,958 --> 00:20:23,833
Ty si taky myslíš,
že včas znamená přesně včas.
328
00:20:24,625 --> 00:20:26,958
Chápu. Tak pojď, ukážu ti kancelář.
329
00:20:27,041 --> 00:20:30,083
Amari, musím čůrat.
Prosím, měl jsem velký kafe.
330
00:20:31,291 --> 00:20:32,708
A stálo za to?
331
00:20:32,791 --> 00:20:33,708
- Ne.
- Ne.
332
00:20:33,791 --> 00:20:35,750
Měla bych se nejdřív
stavit za Mirandou.
333
00:20:35,833 --> 00:20:36,833
Nejdřív kancelář.
334
00:20:38,041 --> 00:20:40,500
- Drž se, Charlie.
- Díky.
335
00:20:41,041 --> 00:20:42,500
Jsem tvoje předchůdkyně.
336
00:20:42,583 --> 00:20:44,416
Slyšela jsem. Je to fascinující.
337
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
Jo, v roce 2006.
338
00:20:48,000 --> 00:20:49,791
Byla jsem i na Pařížském týdnu módy.
339
00:20:49,875 --> 00:20:51,833
Měla jsem pár kousků
z kolekce od Chanelu.
340
00:20:51,916 --> 00:20:54,166
Počkat. To byla ta s tím baretem?
341
00:20:54,250 --> 00:20:56,208
A k tomu ty vysoké kozačky. Jo.
342
00:20:56,291 --> 00:20:57,708
Máš to všechno pořád?
343
00:20:57,791 --> 00:20:58,708
Ne, rozdala jsem to.
344
00:20:59,291 --> 00:21:01,625
- Co?
- Do redakce novin by to bylo moc.
345
00:21:03,916 --> 00:21:04,916
Jsme tady.
346
00:21:05,000 --> 00:21:06,416
Dobře.
347
00:21:13,416 --> 00:21:14,416
Ta je po Ashley?
348
00:21:14,500 --> 00:21:17,000
Ne. Miranda ti bůhvíproč přidělila jinou.
349
00:21:17,083 --> 00:21:18,250
Bůhvíproč. Jasně.
350
00:21:19,375 --> 00:21:20,875
Kdo může rozdávat Chanel?
351
00:21:31,291 --> 00:21:32,541
Ukradeno pro tebe.
352
00:21:33,291 --> 00:21:34,708
Všechno z téhle sezóny.
353
00:21:34,791 --> 00:21:36,833
Ale neříkej, od koho je máš.
354
00:21:37,333 --> 00:21:39,708
Můžeš dostat víc,
ale zase nehamouni.
355
00:21:40,458 --> 00:21:42,791
- Jdeme do jídelny?
- Jo. Mám hotovo.
356
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Tak pojď.
357
00:21:45,916 --> 00:21:48,958
To sako beru na milost. To je…
358
00:21:49,041 --> 00:21:50,041
Margiela.
359
00:21:50,750 --> 00:21:53,416
Ulovila jsem ho v sekáči.
Jedenáct dolarů.
360
00:21:53,500 --> 00:21:55,750
Něčemu jsem se tu přiučila, zlato.
361
00:21:55,833 --> 00:21:57,583
Ujde to, zlato.
362
00:21:59,833 --> 00:22:00,958
Ach ten osud.
363
00:22:01,041 --> 00:22:06,083
Klikatá cesta, která nás přivede ke mně,
abych koukal, jak si nabíráš tu břečku.
364
00:22:08,125 --> 00:22:10,208
- Tak ráda tě zase vidím, Nigele.
- Jo.
365
00:22:10,833 --> 00:22:13,708
Miranda má štěstí,
že jsi v tom časopise vydržel.
366
00:22:14,125 --> 00:22:15,166
Jak v časopise?
367
00:22:15,250 --> 00:22:19,125
Musíš přece vědět, že Runway
už mnoho let není jen časopis.
368
00:22:19,208 --> 00:22:22,541
Sice pořád máme tištěnou verzi,
ale skoro nikdo ji nekupuje.
369
00:22:22,625 --> 00:22:25,375
Ne. Jsme digitální, jsme ke stažení,
370
00:22:25,458 --> 00:22:27,541
jsme na streamech, jsme v éteru.
371
00:22:28,916 --> 00:22:29,958
A rozpočet?
372
00:22:30,041 --> 00:22:34,458
Míval jsem čtyři týdny v Africe
s Avedonem na lesklou dvoustranu,
373
00:22:34,541 --> 00:22:38,291
a teď jsem rád za dva dny v Milk Studios,
374
00:22:38,375 --> 00:22:43,125
abych pořídil content,
který lidi proscrollují, když čůrají.
375
00:22:46,875 --> 00:22:48,416
- Takže…
- Jo?
376
00:22:49,333 --> 00:22:54,041
Připadá to jenom mně, nebo je
Miranda nějaká extra nabroušená?
377
00:22:54,125 --> 00:22:55,791
Viděls ji před tím Diorem?
378
00:22:55,875 --> 00:22:57,916
Hlava se jí málem otočila kolem dokola.
379
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Je celá na trní,
380
00:22:59,083 --> 00:23:02,625
protože ji má Irv povýšit
na globální šéfku obsahu.
381
00:23:02,708 --> 00:23:04,166
- To je hezký místo.
- Jo.
382
00:23:04,250 --> 00:23:08,375
Problémem je, že to fiasko
se SpeedFash by to mohlo celé zhatit.
383
00:23:08,458 --> 00:23:11,750
Takže tím chceš říct,
že mě potřebuje.
384
00:23:17,458 --> 00:23:18,833
Jo ty to myslíš vážně.
385
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
Promiň.
386
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
- Vážně.
- Jo.
387
00:23:21,291 --> 00:23:23,208
- Zajdu za grafiky.
- Tobě se to líbí.
388
00:23:23,291 --> 00:23:24,208
Jo, hodně.
389
00:23:24,291 --> 00:23:25,291
- Vy jste Andy?
- Ano.
390
00:23:25,375 --> 00:23:27,083
Já jsem Jin Chao,
vaše asistentka.
391
00:23:27,166 --> 00:23:28,500
Super, po vás jsem toužila.
392
00:23:28,583 --> 00:23:29,666
Moc mě těší.
393
00:23:29,750 --> 00:23:30,958
Ráno jsem byla stážistka,
394
00:23:31,041 --> 00:23:33,666
ale když se uvolní místo,
stážisti můžou na pohovor.
395
00:23:33,750 --> 00:23:36,291
No a nikdo do vašeho oddělení nechtěl,
396
00:23:36,375 --> 00:23:39,708
protože to není skutečná móda,
takže to dali mně. Jste ráda?
397
00:23:39,791 --> 00:23:40,625
Velmi.
398
00:23:40,708 --> 00:23:43,125
- Vy mě nechcete.
- To jsem neřekla.
399
00:23:43,208 --> 00:23:44,916
Můžete si pozvat někoho jiného.
400
00:23:45,000 --> 00:23:46,208
- To je v pohodě.
- Já…
401
00:23:46,291 --> 00:23:49,166
Vystudovala jsem Yale,
byla jsem první soprán ve sboru,
402
00:23:49,250 --> 00:23:51,291
skóre ACT jsem měla 36 hned napoprvé…
403
00:23:51,375 --> 00:23:53,416
Vážně, přijdeš mi skvělá.
Spolu nám to půjde.
404
00:23:53,500 --> 00:23:54,833
- Skvělý!
- Výborně. Tak jo.
405
00:23:54,916 --> 00:23:56,583
Dneska tu jsem až do večera,
406
00:23:56,666 --> 00:23:59,083
takže budu potřebovat
pár věcí. Zaprvé…
407
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
To si Miranda věší kabát sama?
408
00:24:03,875 --> 00:24:06,208
Jo. Byly na ni stížnosti z personálního.
409
00:24:06,291 --> 00:24:09,375
Předtím prý ty kabáty po lidech házela.
410
00:24:19,916 --> 00:24:21,416
Tady se to ale změnilo.
411
00:24:22,791 --> 00:24:24,375
Takže, budu tu až do noci.
412
00:24:34,916 --> 00:24:37,958
SLIB NAŠIM ČTENÁŘŮM
Andrea Sachsová
413
00:24:40,666 --> 00:24:42,666
Ty pořád musíš čekat na knihu, jo?
414
00:24:42,750 --> 00:24:45,291
No jo. Pořád ji chce vytištěnou.
415
00:24:45,375 --> 00:24:46,375
Pořád?
416
00:24:48,208 --> 00:24:49,625
A můžu ti pro ni něco dát?
417
00:24:49,708 --> 00:24:51,000
Jasně, zanesu jí to.
418
00:24:51,083 --> 00:24:52,333
- Děkuju.
- Jo.
419
00:24:53,000 --> 00:24:55,625
Až půjdeš k ní domů,
za žádnou cenu nechoď
420
00:24:56,125 --> 00:24:58,125
nahoru do patra. Nikdy.
421
00:24:58,958 --> 00:25:00,250
Kterej trouba by to udělal?
422
00:25:00,333 --> 00:25:02,541
- Žádnej.
- Dobře.
423
00:25:12,541 --> 00:25:14,500
RUNWAY A SPEEDFASH
Tolik jsme se spletli
424
00:25:14,583 --> 00:25:16,583
JAK SE VĚCI VYMKLY KONTROLE
425
00:25:22,125 --> 00:25:23,583
Udělali jste správnou věc!
426
00:25:26,416 --> 00:25:31,333
The Times píšou, že ta reportáž
od Andy byla „osvěžující přiznání viny“.
427
00:25:31,416 --> 00:25:36,000
Jo, ale kliknul na ten článek
vůbec někdo jiný než kritici?
428
00:25:36,083 --> 00:25:39,833
To ani ne. Ale touhle optikou
nám to zachránilo krk, ne?
429
00:25:39,916 --> 00:25:41,416
Uvidíme. Ještě není vyhráno.
430
00:25:51,458 --> 00:25:52,833
- Dobré ráno.
- Ahoj.
431
00:25:58,666 --> 00:25:59,708
Nigel není?
432
00:26:00,208 --> 00:26:02,208
Ne. Ještě nepřišel.
433
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Četl jsem tvůj článek.
434
00:26:09,458 --> 00:26:11,875
- Četl jsem tvůj článek. Dobrá práce.
- Děkuju.
435
00:26:13,833 --> 00:26:15,625
Tohle byl skvělý portrét.
436
00:26:15,708 --> 00:26:17,083
To jo. Článek o Barnesových.
437
00:26:17,166 --> 00:26:18,166
VLIVNÝ PÁR
438
00:26:18,250 --> 00:26:20,583
Ještě z doby, než se rozešli.
439
00:26:20,666 --> 00:26:21,583
Jo.
440
00:26:21,666 --> 00:26:23,416
- Sashu zbožňuju.
- Já taky.
441
00:26:23,500 --> 00:26:26,791
O rozhovor s ní jsem se snažila
asi milionkrát, ale vždycky marně.
442
00:26:26,875 --> 00:26:28,875
- Tak to nejsi jediná.
- Vážně?
443
00:26:28,958 --> 00:26:30,208
Miranda by za to vraždila.
444
00:26:30,291 --> 00:26:33,250
Po rozvodu se Sasha řadí
k nejbohatším ženám na světě.
445
00:26:33,333 --> 00:26:34,916
Zajímavé.
446
00:26:35,000 --> 00:26:37,583
O něm bych napsal
knihu „předtím a potom“.
447
00:26:37,666 --> 00:26:41,083
Jako, tohle je původní Benji Barnes,
ajťák s propadlými rameny,
448
00:26:41,166 --> 00:26:43,791
co v životě neviděl posilovnu.
449
00:26:43,875 --> 00:26:45,583
Ale nedávno se objevila jeho fotka.
450
00:26:45,666 --> 00:26:48,416
Steroidy, pár výplní, Ozempic…
451
00:26:48,500 --> 00:26:50,041
Král datových center
452
00:26:50,125 --> 00:26:51,583
- …a voilà!
- Novodobý zázrak.
453
00:26:51,666 --> 00:26:52,958
Novodobý zázrak.
454
00:26:53,041 --> 00:26:54,250
Miluju tyhle proměny.
455
00:26:54,333 --> 00:26:55,333
Má to sílu.
456
00:26:56,500 --> 00:26:58,916
Tak jo.
457
00:27:05,500 --> 00:27:08,250
Vzali jsme pár archivních kousků
od Muglera a Westwoodové
458
00:27:08,333 --> 00:27:11,041
a nafotili je v centru
u Washington Mews.
459
00:27:11,125 --> 00:27:12,208
Tys u toho byl,
460
00:27:12,958 --> 00:27:14,791
když se ty snímky dělaly?
461
00:27:17,041 --> 00:27:18,833
Ano, byl.
462
00:27:18,916 --> 00:27:21,625
Takže to mělo působit fádně a unyle.
463
00:27:21,708 --> 00:27:24,625
Neřekl bych, že to byl ten záměr.
464
00:27:24,708 --> 00:27:29,958
Modelky dostaly pokyn se tam
poflakovat jako hladové kozy
465
00:27:30,041 --> 00:27:33,833
na parkovišti metadonové
kliniky v New Jersey.
466
00:27:34,916 --> 00:27:36,291
- Co je?
- To neříkáme.
467
00:27:36,375 --> 00:27:39,833
Co nesmím říkat?
Metadon? New Jersey?
468
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
No nic…
469
00:27:42,125 --> 00:27:45,458
S tímhle fotografem jsme dělali
poprvé, takže to můžeme přefotit.
470
00:27:45,541 --> 00:27:47,208
Ano, napravte to.
471
00:27:48,208 --> 00:27:52,750
Kdo další? Marto? Co chystáš ty?
472
00:27:52,833 --> 00:27:55,208
V letošní resort kolekci
vidíme hodně gorpcore,
473
00:27:55,291 --> 00:27:59,458
a tak mě napadla
interaktivní vychytávka v aplikaci,
474
00:27:59,541 --> 00:28:04,500
kde si zvolíte národní park
a k tomu pohorky a ledvinku.
475
00:28:04,583 --> 00:28:09,208
Ledvinku? Nechť to mám
za sebou rychle a bezbolestně.
476
00:28:10,208 --> 00:28:11,708
- Ne ne.
- Co zas?
477
00:28:11,791 --> 00:28:12,791
Jaké „ne ne“?
478
00:28:12,875 --> 00:28:16,916
Já nemluvím o zabíjení ostatních. Zatím.
479
00:28:18,708 --> 00:28:22,291
Dobře, fajn. Kdo další?
480
00:28:22,375 --> 00:28:23,416
Ilano, co máš ty?
481
00:28:23,500 --> 00:28:27,291
Ten vysvětlující článek
o SpeedFash měl dobrou odezvu.
482
00:28:27,375 --> 00:28:33,125
Mediální kritici kvitovali naši upřímnost
a to, že jsme převzali zodpovědnost.
483
00:28:33,208 --> 00:28:36,625
Dobře. Ale četl ten článek někdo?
484
00:28:36,708 --> 00:28:37,750
Já to nevím.
485
00:28:37,833 --> 00:28:39,666
Nigele, co nám ukázala čísla?
486
00:28:42,666 --> 00:28:48,041
Víš, jsi tu od toho, abys psala
a redigovala články, které lidé čtou.
487
00:28:48,125 --> 00:28:51,458
Až se tak stane, pak ano,
můžeš přerušovat poradu.
488
00:28:52,208 --> 00:28:53,708
Ale do té doby…
489
00:28:58,583 --> 00:29:03,541
Teď si probereme rodeo motýlky.
Tenhle je hezký.
490
00:29:05,333 --> 00:29:06,458
To už bylo přes čáru.
491
00:29:06,958 --> 00:29:09,458
Přece jsem nás zrovna vyvedla z krize.
492
00:29:09,541 --> 00:29:11,166
To je to tak těžký uznat?
493
00:29:11,250 --> 00:29:14,166
No ovšem,
ta, která se neobejde bez uznání.
494
00:29:14,250 --> 00:29:17,333
Že ti rodiče dávali na ledničku
i čmáranice prstem?
495
00:29:17,416 --> 00:29:19,916
O to nejde.
Nepotřebuju pohladit po vlasech.
496
00:29:20,000 --> 00:29:22,458
Potřebuju vědět, co chce.
497
00:29:22,541 --> 00:29:24,666
Potřebuju konstruktivní zpětnou vazbu.
498
00:29:24,750 --> 00:29:29,041
Zpětnou vazbu. A lízátko k tomu,
nebo jenom zpětnou vazbu?
499
00:29:30,458 --> 00:29:31,666
Potřebovala jsi tu práci?
500
00:29:32,791 --> 00:29:34,208
A vzala jsi tu práci?
501
00:29:35,083 --> 00:29:37,083
Tak se v té práci nauč chodit.
502
00:29:37,166 --> 00:29:38,625
- Ahoj.
- Ahoj.
503
00:29:38,708 --> 00:29:40,375
Ahoj.
504
00:29:55,625 --> 00:29:57,708
Technologie NASA
v kosmetických produktech
505
00:30:09,166 --> 00:30:10,291
Podzimní trendy
506
00:30:10,375 --> 00:30:11,208
Sdíleno.
507
00:30:11,291 --> 00:30:13,291
Když už se bavíme o tom…
508
00:30:13,375 --> 00:30:16,000
Držet se módní stránky věci
a jak to navazuje…
509
00:30:16,083 --> 00:30:17,958
Globální oteplování
a kulturní tvář Evropy
510
00:30:24,000 --> 00:30:26,208
Iniciativa na podporu
studentů módních oborů
511
00:30:41,291 --> 00:30:43,083
Co to má být?
512
00:30:43,166 --> 00:30:44,541
Je to moc růžové, Kene.
513
00:30:44,625 --> 00:30:47,208
My jsme decentní.
Nejsme Valentino, rozumíte?
514
00:30:47,291 --> 00:30:49,583
Je to ten správný vzorek?
„Tulipánový šepot.“
515
00:30:49,666 --> 00:30:50,666
To je on.
516
00:30:51,625 --> 00:30:53,958
To si nemyslím. To se mi nezdá.
517
00:30:54,041 --> 00:30:55,041
Fíha.
518
00:30:55,666 --> 00:30:56,916
Vida, kdo jde.
519
00:30:57,708 --> 00:30:58,666
To jsi zařizovala ty?
520
00:30:58,750 --> 00:31:00,875
- Všechno.
- Máš můj obdiv.
521
00:31:00,958 --> 00:31:03,291
Vím, že máš moc práce.
Díky za tvůj čas.
522
00:31:03,375 --> 00:31:06,708
Naším záměrem je napsat
o vaší vlajkové lodi
523
00:31:06,791 --> 00:31:08,416
a o tvé roli při jejím vzniku.
524
00:31:08,500 --> 00:31:09,625
To byl Mirandin nápad?
525
00:31:09,708 --> 00:31:10,916
Ne, můj.
526
00:31:11,791 --> 00:31:14,958
Jestli myslíš, že to tak
bude nejlepší, proč ne.
527
00:31:15,041 --> 00:31:16,458
Výborně. Provedeš mě tu?
528
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
Dobře.
529
00:31:17,458 --> 00:31:20,250
Kene, tohle není šepot,
ale volání o pomoc.
530
00:31:20,333 --> 00:31:21,916
Tohle je samozřejmě pocta
531
00:31:22,000 --> 00:31:26,708
velkolepému schodišti v původním
ateliéru Dior na Avenue Montaigne.
532
00:31:26,791 --> 00:31:28,750
- Tohle je neskutečný.
- Já vím.
533
00:31:28,833 --> 00:31:30,333
A kolik to stálo?
534
00:31:30,416 --> 00:31:33,458
O tom nesmím mluvit,
Andy, ale je to pálka.
535
00:31:34,375 --> 00:31:36,125
Co je? Co ten nechutný výraz?
536
00:31:36,208 --> 00:31:39,666
Nic. Jen je hezké
vidět tě takhle dospělou.
537
00:31:39,750 --> 00:31:41,666
Bože, sladký řečičky.
538
00:31:41,750 --> 00:31:44,125
Tenhle výraz ti ale zůstal.
539
00:31:44,208 --> 00:31:45,666
Ty jsi byla pořád tak otravná.
540
00:31:45,750 --> 00:31:47,708
Zato ty jsi byla studnice zábavy.
541
00:31:47,791 --> 00:31:51,375
Ne, poslouchej, opravdu tě ráda vidím.
542
00:31:51,458 --> 00:31:53,083
- Co máš nového? Kým teď jsi?
- Ne.
543
00:31:53,166 --> 00:31:56,541
Ne do toho článku.
Jen tak, mezi náma.
544
00:31:56,625 --> 00:32:00,333
Fajn. Jsem rozvedená
s patologickým narcisem, bohudík.
545
00:32:00,416 --> 00:32:02,416
Ale mám dvě hezké děti,
Bronwyn a Roark.
546
00:32:02,500 --> 00:32:04,166
Jsou na Collegiate a na Chapinu.
547
00:32:04,250 --> 00:32:05,916
- Ty se máš.
- Rozkošní, že?
548
00:32:06,000 --> 00:32:07,291
- Jo.
- Ty?
549
00:32:07,958 --> 00:32:10,541
Já jsem na 15 let odešla z New Yorku.
550
00:32:10,625 --> 00:32:13,666
Žila jsem všude možně,
hnala se za příběhy.
551
00:32:14,250 --> 00:32:17,250
Nejsem provdaná,
nenašla jsem toho pravého.
552
00:32:17,750 --> 00:32:20,708
A děti mám u doktora na 85. ulici.
553
00:32:21,208 --> 00:32:22,333
Sice zmražená vajíčka,
554
00:32:22,416 --> 00:32:25,250
ale beru je jako svoje prcky,
Siobhan a Esther.
555
00:32:26,541 --> 00:32:27,708
Proč jsi opustila Runway?
556
00:32:27,791 --> 00:32:29,250
Promiň, jsem u výslechu?
557
00:32:29,333 --> 00:32:31,083
- Jen se ptám.
- To není podstatné.
558
00:32:31,166 --> 00:32:35,666
Zbožňovala jsi to tam.
A Mirandu. Tak proč jsi odešla?
559
00:32:35,750 --> 00:32:37,333
Proč se mě ptáš proč?
560
00:32:37,416 --> 00:32:39,166
Vždyť se tu trochu rozhlídni.
561
00:32:39,250 --> 00:32:42,375
Luxusní obchod je
jediný sektor módního byznysu,
562
00:32:42,458 --> 00:32:45,625
který ještě vydělává peníze.
Jenom ten. Na ostatní zapomeň.
563
00:32:45,708 --> 00:32:48,166
Ano, jsem ráda, že jsem tady.
564
00:32:48,250 --> 00:32:52,333
Před 20 lety se kabelka za sto dolarů
považovala za rozmařilost.
565
00:32:52,416 --> 00:32:53,833
Značky jako my to změnily.
566
00:32:54,416 --> 00:32:58,083
Využily loga a branding,
aby každý pochopil,
567
00:32:58,166 --> 00:33:02,666
a došlo to všem, že tvoje taška,
šátek, parfém nebo deštník…
568
00:33:02,750 --> 00:33:03,583
To si zapiš.
569
00:33:03,666 --> 00:33:06,583
Ukazuje světu, kdo jsi.
Na čem ti záleží.
570
00:33:06,666 --> 00:33:09,125
A teď tu jsou hospodyňky v Banffu,
571
00:33:09,208 --> 00:33:11,958
které nevyjdou z domu
bez naší kabelky za tři tácy.
572
00:33:12,041 --> 00:33:13,000
A to je dobře?
573
00:33:13,083 --> 00:33:15,708
Je snad špatné zprostředkovat
krásu a design každému?
574
00:33:15,791 --> 00:33:18,083
Každému, kdo má tři tácy.
575
00:33:18,166 --> 00:33:19,583
Říkají ti něco Vánoce?
576
00:33:20,375 --> 00:33:22,916
Poslyš, už se nestarej
o mě a moji kariéru,
577
00:33:23,000 --> 00:33:24,041
starej se o sebe.
578
00:33:24,708 --> 00:33:26,833
Zatím žádný tvůj článek neměl ohlas.
579
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
Nic, co by zahýbalo s čísly.
580
00:33:29,500 --> 00:33:30,916
Co na to říká Miranda?
581
00:33:31,916 --> 00:33:33,083
Je na tebe tvrdá?
582
00:33:35,541 --> 00:33:37,583
To je u Mirandy normální.
583
00:33:38,208 --> 00:33:43,083
Ano, Irve. Ta čísla mám teď před sebou.
584
00:33:43,166 --> 00:33:44,166
To je nepřijatelné.
585
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
- Začni konat!
- Dobře…
586
00:33:49,791 --> 00:33:51,583
To znělo jako pohlazení po duši.
587
00:33:52,291 --> 00:33:55,250
Jako by zapomněl, že ji najal on.
588
00:33:56,000 --> 00:33:58,875
Jeho akvizice, můj problém.
589
00:33:58,958 --> 00:34:02,708
Říkal něco o té globální
redaktorské pozici?
590
00:34:02,791 --> 00:34:05,750
Ne, nezmínil se jediným slovem.
591
00:34:05,833 --> 00:34:08,124
Mně šlo vždy o to,
co by lidi měli vědět,
592
00:34:08,208 --> 00:34:10,374
a teď řeším, na co mají kliknout…
593
00:34:10,874 --> 00:34:13,749
Možná jen musíš nějak
skloubit obě věci najednou.
594
00:34:13,833 --> 00:34:16,624
Prostě ty chytré věci i ty zábavné.
595
00:34:17,166 --> 00:34:18,124
Bože můj.
596
00:34:19,041 --> 00:34:22,208
Dobrý den. Nechcete si…
597
00:34:22,291 --> 00:34:25,166
Ne. Nebudu si sedat.
598
00:34:26,374 --> 00:34:31,416
Volal Irv. Je frustrovaný.
Tvoje články nemají odezvu.
599
00:34:31,916 --> 00:34:33,791
To jo, ale musím říct,
600
00:34:33,874 --> 00:34:35,458
že některé si čtenáře našly.
601
00:34:35,541 --> 00:34:36,583
Konkrétně koho?
602
00:34:37,583 --> 00:34:42,166
Já chápu, že chceš přilákat Runwayi
nové čtenáře, a to je skvělé.
603
00:34:42,749 --> 00:34:45,333
Ale taky nechceš odradit ty,
které už máme.
604
00:34:45,416 --> 00:34:47,791
Jo, to nechci…
605
00:34:47,874 --> 00:34:50,999
Ale chystáme pár důležitých věcí.
606
00:34:51,083 --> 00:34:52,999
- Dobře.
- Já…
607
00:34:54,833 --> 00:34:56,333
Rýsuje se profil Sashy Barnesové.
608
00:35:00,416 --> 00:35:04,583
Ty s ní máš domluvený článek?
609
00:35:05,916 --> 00:35:09,583
Skoro. Ještě dolaďujeme
detaily, ale je to slibné.
610
00:35:10,916 --> 00:35:12,541
Sasha Barnesová nedala rozhovor
611
00:35:12,625 --> 00:35:13,875
- tři roky.
- Tři roky.
612
00:35:13,958 --> 00:35:16,041
Z pohledu novináře je to svatý grál.
613
00:35:16,125 --> 00:35:17,958
A proto je to tak vzrušující.
614
00:35:18,041 --> 00:35:19,083
Tak jak k ní?
615
00:35:21,458 --> 00:35:22,875
To právě nevím.
616
00:35:24,083 --> 00:35:25,625
- A je to tu.
- Ne, to je…
617
00:35:25,708 --> 00:35:27,125
To je ale dům. Páni.
618
00:35:27,208 --> 00:35:28,208
Vila ve Vermontu
619
00:35:28,291 --> 00:35:30,500
Už tehdy byli tak neskutečně bohatí.
620
00:35:30,583 --> 00:35:33,625
Abych si to shrnul,
nemáš jak se k Sashe dostat,
621
00:35:33,708 --> 00:35:35,166
ale Mirandě jsi řekla, že jo.
622
00:35:35,250 --> 00:35:36,541
Správně.
623
00:35:36,625 --> 00:35:39,166
Nezahráváš si tak trochu s ohněm?
624
00:35:39,833 --> 00:35:41,041
Já jsem ten oheň.
625
00:35:41,833 --> 00:35:43,125
Ostatním to neříkej.
626
00:35:46,958 --> 00:35:48,541
Jo, ten obraz znám.
627
00:35:48,625 --> 00:35:53,333
To je Cecily Brownová. V roce 2009
se prodal za víc než 600 tisíc.
628
00:35:53,416 --> 00:35:55,875
Dobře. A nevíš, kdo jim to prodal?
629
00:35:55,958 --> 00:35:58,666
Asi kamarádka Paula.
Ta pro Cecily prodává nejvíc.
630
00:35:58,750 --> 00:35:59,750
Sežene mi na ni číslo?
631
00:35:59,833 --> 00:36:01,958
Možná. Zkusím Paule brnknout.
632
00:36:03,125 --> 00:36:04,916
- Můžeš si pospíšit?
- Jen klid.
633
00:36:05,000 --> 00:36:06,083
- Já vím.
- Dobře.
634
00:36:06,166 --> 00:36:08,916
Paula říkala, že máte číslo
na Sashu Barnesovou.
635
00:36:09,541 --> 00:36:11,750
Nemáte.
636
00:36:12,666 --> 00:36:14,833
Trenéra psů? To beru.
637
00:36:14,916 --> 00:36:16,958
Chci se jí jenom na něco zeptat.
638
00:36:17,958 --> 00:36:19,916
Ano, slibuju, že to na vás neřeknu.
639
00:36:21,833 --> 00:36:22,666
Děkuju!
640
00:36:23,666 --> 00:36:26,500
Sasho? Tady zase Andy Sachsová
z časopisu Runway.
641
00:36:26,583 --> 00:36:28,500
Ráda bych si s vámi promluvila.
642
00:36:28,583 --> 00:36:31,791
Zavolejte mi kdykoli. Vážně kdykoli.
643
00:36:31,875 --> 00:36:35,416
Mobil nepouštím z ruky. Děkuju.
644
00:36:36,625 --> 00:36:39,250
Promiň, jsem tolik upnutá na ten rozhovor.
645
00:36:39,333 --> 00:36:41,083
- Nevadí.
- Nechala jsem jí 18 vzkazů
646
00:36:41,166 --> 00:36:44,000
a oslovila každého, koho zná
a s kým se kdy potkala.
647
00:36:44,083 --> 00:36:46,791
- Já ti to přeju.
- Tak kde je ta restaurace?
648
00:36:46,875 --> 00:36:48,125
Tamhle.
649
00:36:49,291 --> 00:36:50,833
Lily, co…
650
00:36:51,583 --> 00:36:54,041
Viděla jsem to na netu.
Není nádhernej?
651
00:36:54,125 --> 00:36:56,333
I kdyby se mi líbil,
nemůžu si to dovolit.
652
00:36:56,416 --> 00:36:58,458
Ale můžeš.
Bereš dvakrát tolik co dřív.
653
00:36:58,541 --> 00:37:00,166
- Ale na jak dlouho?
- Tak pojď.
654
00:37:00,250 --> 00:37:02,583
Jenom mrkneme na vzorovej byt, jo?
655
00:37:03,333 --> 00:37:05,666
Chci, abys měla byt,
jakej si zasloužíš.
656
00:37:10,666 --> 00:37:13,083
No teda. Musíš uznat, že…
657
00:37:14,500 --> 00:37:15,958
Jo, docela ujde.
658
00:37:16,833 --> 00:37:19,916
Tady bys nemusela přemlouvat
kohoutek, aby ti tekla voda.
659
00:37:20,166 --> 00:37:21,708
Laťka je nastavená nízko.
660
00:37:22,791 --> 00:37:23,916
Jdu omrknout ložnici.
661
00:37:33,958 --> 00:37:35,291
- Zdravím.
- Dobrý den.
662
00:37:37,125 --> 00:37:38,583
To je ale byt.
663
00:37:39,625 --> 00:37:40,708
Docela hezký, co?
664
00:37:42,208 --> 00:37:44,000
Jo, když na tohle jste.
665
00:37:44,083 --> 00:37:45,250
Na rekonstrukce?
666
00:37:45,333 --> 00:37:46,958
Na to, co je se společností špatně.
667
00:37:47,041 --> 00:37:48,875
Jo, přesně, naprosto.
668
00:37:48,958 --> 00:37:53,583
Nechápejte mě špatně.
Totiž, já miluju nový byty,
669
00:37:53,666 --> 00:37:56,958
ale drásá mi to srdce,
vzít starou budovu
670
00:37:57,041 --> 00:37:58,666
- a udělat z ní…
- Tohle.
671
00:37:58,750 --> 00:38:00,291
Rve to srdce, ale druhá věc je,
672
00:38:00,375 --> 00:38:02,958
že jsem to byl já.
673
00:38:03,041 --> 00:38:04,958
Jo, já… Tohle je moje budova.
674
00:38:05,041 --> 00:38:06,166
To nic, v pohodě.
675
00:38:06,250 --> 00:38:09,500
- Ne. Já jsem husa.
- Těší mě.
676
00:38:10,416 --> 00:38:11,625
- Já jsem Peter.
- Andy.
677
00:38:11,708 --> 00:38:12,541
Rád vás poznávám.
678
00:38:12,625 --> 00:38:15,500
Ale já nejsem žádný
nenasytný developer. Nejsem.
679
00:38:15,583 --> 00:38:18,500
Já jsem dodavatel.
Našel jsem tenhle barák,
680
00:38:18,583 --> 00:38:20,958
sehnal pár postarších zbohatlíků,
681
00:38:21,041 --> 00:38:23,875
těch příšerných, nechutných,
bezcitných lidí, a ti to koupili.
682
00:38:23,958 --> 00:38:26,500
Mě to nechali opravit
a dali mi menší podíl.
683
00:38:26,583 --> 00:38:29,125
Radnice ten dům chtěla zbourat.
Byl v hrozném stavu.
684
00:38:29,208 --> 00:38:30,875
- Opravdu v hrozném.
- To ne.
685
00:38:30,958 --> 00:38:32,833
- Byly tu krysy.
- Vy jste ho zachránil.
686
00:38:32,916 --> 00:38:35,500
Hrdina je to slovo.
Ne že bych se do té role pasoval.
687
00:38:35,583 --> 00:38:37,500
Běhaly tu krysy velké jako lidi.
688
00:38:37,583 --> 00:38:38,875
- Promiňte.
- Jo.
689
00:38:41,250 --> 00:38:42,750
- Jste v pořádku?
- Jo, jsem.
690
00:38:42,833 --> 00:38:43,916
- Dobře.
- Omlouvám se.
691
00:38:44,000 --> 00:38:46,958
- Ahoj. Lily, tohle je…
- Zdravím.
692
00:38:47,041 --> 00:38:49,083
- Peter Warburton.
- Peter.
693
00:38:49,166 --> 00:38:52,250
- A já teď… musím jít.
- Jo.
694
00:38:52,333 --> 00:38:55,166
- Pardon, že jsem urazila váš dům.
- To nic.
695
00:38:55,250 --> 00:38:56,625
Ozvu se, Lily!
696
00:38:59,500 --> 00:39:00,583
Něco tady proběhlo.
697
00:39:00,666 --> 00:39:01,791
Myslíte?
698
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
- Jaké je vaše pozadí?
- Pozadí?
699
00:39:03,916 --> 00:39:05,333
- Jste singl?
- Jo.
700
00:39:05,416 --> 00:39:07,458
- Proč?
- No…
701
00:39:07,541 --> 00:39:08,750
- Rozvedenej?
- Ano.
702
00:39:08,833 --> 00:39:10,125
- Děti?
- Žádný.
703
00:39:10,208 --> 00:39:12,875
- Máte vizitku?
- Jo, jo. Tady.
704
00:39:13,500 --> 00:39:16,000
- Proklepnu si vás na sockách.
- Dobře.
705
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Já…
706
00:39:25,958 --> 00:39:27,291
- Kde je?
- Proč?
707
00:39:27,375 --> 00:39:28,625
Přikovanej Charlie, kde je?
708
00:39:28,708 --> 00:39:30,125
Dobře, podívám se.
709
00:39:37,041 --> 00:39:40,541
Přemýšleli jsme o viktoriánském
a eduardovském oblečení
710
00:39:40,625 --> 00:39:43,250
a o tom neuvěřitelném spodním prádle
711
00:39:43,333 --> 00:39:47,333
a jak zveličuje a zvýrazňuje
ženskou postavu.
712
00:39:49,833 --> 00:39:50,916
Nelíbí se vám ta mašle.
713
00:39:51,000 --> 00:39:54,958
Mně taky ne. Michaeli,
říkal jsem ti, že se jí nebude líbit.
714
00:39:55,041 --> 00:39:56,291
Mám ten svatý grál.
715
00:40:12,791 --> 00:40:15,958
Proč dáváte rozhovor teď?
716
00:40:16,041 --> 00:40:18,958
Já jsem neměla v plánu
žít veřejným životem.
717
00:40:19,041 --> 00:40:23,500
Udělala jsem si doktorát a učila
antropologii. Benji pořád programoval.
718
00:40:24,291 --> 00:40:27,041
Netušila jsem, že by mě to mohlo
719
00:40:27,125 --> 00:40:30,625
vystřelit na oběžnou dráhu
do tohohle zrcadlového bludiště.
720
00:40:30,708 --> 00:40:32,375
Trochu teď míchám metafory.
721
00:40:32,458 --> 00:40:37,000
Ale jsem tady, mám tohle sídlo,
sbírku umění, a mým cílem je…
722
00:40:37,083 --> 00:40:43,750
tedy mou povinností je všechno,
co mám, nakonec rozdat.
723
00:40:43,833 --> 00:40:47,291
Jsme vám vděční, že jste svolila
k rozhovoru zrovna s námi.
724
00:40:48,041 --> 00:40:50,541
Poslední dobou se zajímám o vaše články.
725
00:40:50,625 --> 00:40:53,291
Mají větší váhu a skutečně osobitý pohled.
726
00:40:54,208 --> 00:40:58,875
Víte, nepoložila jste mi
jedinou otázku na Benjiho.
727
00:40:58,958 --> 00:41:02,041
Ani na starého Benjiho, ani na verzi 2.0.
728
00:41:03,750 --> 00:41:06,708
Přece se tím manželstvím
nenecháte definovat.
729
00:41:06,791 --> 00:41:07,791
On to nedělá.
730
00:41:09,375 --> 00:41:14,958
Máte pravdu. Nenechám.
A nenechám se definovat ani tím druhým.
731
00:41:16,000 --> 00:41:17,416
Jsem zasnoubená.
732
00:41:17,500 --> 00:41:19,416
Potkala jsem někoho,
kdo má vlastní život
733
00:41:19,500 --> 00:41:21,958
a kašle na všechen ten humbuk kolem mě.
734
00:41:22,500 --> 00:41:23,750
Zasnoubená.
735
00:41:24,958 --> 00:41:28,625
Tak o tom jsem neměla nejmenší tušení.
736
00:41:29,166 --> 00:41:31,208
To nikdo, jste první.
737
00:41:31,291 --> 00:41:33,625
Nevím, proč to lidi zajímá,
ale očividně ano.
738
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
Jo.
739
00:41:35,666 --> 00:41:38,458
Ale klidně s tím přijďte jako první.
740
00:41:38,541 --> 00:41:40,416
Je to můj dárek pro vás.
741
00:41:40,500 --> 00:41:41,500
To je něco.
742
00:41:42,083 --> 00:41:43,708
Dechberoucí rozhovor,
743
00:41:44,208 --> 00:41:49,083
který přinášíme
o jedné ikonické a nedostižitelné ženě.
744
00:41:49,166 --> 00:41:50,291
Fotky jsou boží.
745
00:41:50,375 --> 00:41:51,958
Tvůj článek je skvělý.
746
00:41:52,541 --> 00:41:53,916
Můj styling geniální.
747
00:41:54,750 --> 00:41:56,125
Tohle umí Runway nejlíp.
748
00:41:56,208 --> 00:41:57,416
Bude se jí to vůbec líbit?
749
00:41:57,500 --> 00:42:00,166
- Nebuď pesimistka.
- Proč bych byla pesimistka?
750
00:42:01,125 --> 00:42:02,125
Přestaň.
751
00:42:02,208 --> 00:42:03,833
Od nuly
SASHA BARNESOVÁ
752
00:42:05,916 --> 00:42:06,916
Tuhle.
753
00:42:07,958 --> 00:42:09,041
Geniální.
754
00:42:09,125 --> 00:42:10,666
- Že?
- Jo.
755
00:42:10,750 --> 00:42:13,416
Takže to…
756
00:42:14,791 --> 00:42:16,041
dáme jako hlavní článek.
757
00:42:16,125 --> 00:42:19,875
Rozešleme předplatitelům
a přilepíme na všechny sociální sítě.
758
00:42:19,958 --> 00:42:21,458
To je skvělý.
759
00:42:33,083 --> 00:42:35,500
Možná by měl zvážit změnu léků…
760
00:42:35,583 --> 00:42:37,333
Sám nevím, jak s tím naložit.
761
00:42:41,333 --> 00:42:44,666
- Zdravím.
- Vy jste se vrátila.
762
00:42:44,750 --> 00:42:46,000
Vrátila.
763
00:42:46,083 --> 00:42:47,083
Bezva.
764
00:42:47,666 --> 00:42:48,958
Zbyly ještě nějaké byty?
765
00:42:49,041 --> 00:42:51,666
Asi tak patnáct, dvacet.
Kolik jich chcete?
766
00:42:53,250 --> 00:42:54,583
Zatím jeden.
767
00:42:58,125 --> 00:42:59,083
Myslím, že se povedl,
768
00:42:59,166 --> 00:43:01,875
ale taky jsem dneska musela
vydat 11 dalších článků.
769
00:43:01,958 --> 00:43:03,916
O kokosovém mléku,
770
00:43:04,000 --> 00:43:06,333
o vtipkování mezi vámi
a vaším milencem
771
00:43:06,416 --> 00:43:08,041
a o enzymatickém peelingu.
772
00:43:08,125 --> 00:43:09,375
Enzymatickém?
773
00:43:09,458 --> 00:43:10,458
Přesně tak.
774
00:43:10,541 --> 00:43:12,375
Co to je? Na co je ten peeling?
775
00:43:12,458 --> 00:43:14,291
Sloupne ti kůži z obličeje.
776
00:43:14,375 --> 00:43:15,500
- Opravdu?
- Z celého.
777
00:43:15,583 --> 00:43:17,458
Páni. A za to lidi platí?
778
00:43:17,666 --> 00:43:19,333
To potřebuju. Mám starou kůži.
779
00:43:19,416 --> 00:43:22,333
- Kdepak, to už je úplně out.
- Já si připadám out.
780
00:43:22,416 --> 00:43:23,416
Tak to jsi skončil.
781
00:43:23,500 --> 00:43:26,458
Ale dostaneš se i k pořádné
novinařině. Řekni, že jo.
782
00:43:26,541 --> 00:43:29,166
Víš, co bylo úžasné?
783
00:43:29,250 --> 00:43:33,208
Ta tvoje série o Federálním
rezervním systému pro Vanguard.
784
00:43:33,291 --> 00:43:34,541
Ty se mi zdáš.
785
00:43:34,625 --> 00:43:36,458
Ty jsi četl 4dílnou sérii
786
00:43:36,541 --> 00:43:38,208
o vnitřním fungování FEDu,
787
00:43:38,291 --> 00:43:40,000
a nevěděl, jestli mě ještě uvidíš?
788
00:43:40,083 --> 00:43:42,208
Četl. A je to asi divný, co?
789
00:43:42,291 --> 00:43:45,666
Když to slyším od tebe, je to divný.
Neměl jsem ti to říkat.
790
00:43:45,750 --> 00:43:46,875
Je to milý.
791
00:43:47,416 --> 00:43:48,541
Vážně moc.
792
00:43:48,625 --> 00:43:50,833
Měla jsem dlouholeté vztahy s chlapy,
793
00:43:50,916 --> 00:43:53,833
co nepřečetli jediný můj článek.
Takže je to moc milý.
794
00:43:53,916 --> 00:43:55,041
To je hrozný.
795
00:43:55,125 --> 00:43:56,541
Já vím, šílený, ale…
796
00:43:58,416 --> 00:44:00,291
ale nemůžu si pomoct.
797
00:44:00,375 --> 00:44:03,541
Tak trochu doufám,
že Runway je jen zastávka
798
00:44:03,625 --> 00:44:05,625
a odrazový můstek
799
00:44:05,708 --> 00:44:09,416
a že se zase vrátím
k opravdové novinařině, jako…
800
00:44:09,500 --> 00:44:11,875
psát pro noviny nebo seriózní časopis.
801
00:44:11,958 --> 00:44:13,583
Nebo napsat knihu.
802
00:44:13,666 --> 00:44:15,458
Knihu? Na to si troufáš?
803
00:44:16,625 --> 00:44:18,041
Dostala jsem na knihu nabídku.
804
00:44:18,125 --> 00:44:19,208
To je paráda.
805
00:44:19,291 --> 00:44:22,625
Kamarádka chce,
abych napsala knihu o někom slavném.
806
00:44:22,708 --> 00:44:26,416
Jenže ona chce takový ten laciný bulvár.
807
00:44:26,500 --> 00:44:28,750
Ale já chci, aby to mělo úroveň.
808
00:44:28,833 --> 00:44:30,000
To bych asi dokázala.
809
00:44:30,083 --> 00:44:31,625
Z FEDu jsi udělala sexy téma.
810
00:44:31,708 --> 00:44:33,875
S nějakou celebritou si taky poradíš.
811
00:44:33,958 --> 00:44:35,916
To bys pak randil se spisovatelkou.
812
00:44:36,000 --> 00:44:37,375
Protože tohle je…
813
00:44:37,458 --> 00:44:39,541
tohle je… rande.
814
00:44:39,625 --> 00:44:41,458
Když o tom mluvíme, je to menší rande?
815
00:44:41,541 --> 00:44:42,708
Řekl bych, že spíš větší.
816
00:44:42,791 --> 00:44:43,958
My jsme na větším rande?
817
00:44:44,041 --> 00:44:45,458
Na větším rande než předtím.
818
00:44:45,541 --> 00:44:48,125
- Líbí se mi tohle větší rande.
- Na zdraví.
819
00:44:48,750 --> 00:44:51,291
Talio, nemám zájem psát laciný bulvár.
820
00:44:51,375 --> 00:44:53,458
Muselo by to mít zpracování na úrovni.
821
00:44:53,541 --> 00:44:56,541
Myslíš, že by to
tvého vydavatele zajímalo?
822
00:44:56,625 --> 00:44:58,416
Děláš si legraci? Byl by paf.
823
00:44:58,958 --> 00:45:00,541
Tak dobře.
824
00:45:03,333 --> 00:45:04,791
Pošlu pár stránek
825
00:45:04,875 --> 00:45:06,166
a námět a…
826
00:45:06,250 --> 00:45:07,291
Andy, myslíš to vážně?
827
00:45:07,375 --> 00:45:09,333
Ve firmě by mi to šíleně pomohlo.
828
00:45:09,416 --> 00:45:12,041
Běda, jestli mě taháš za nos.
829
00:45:12,125 --> 00:45:13,708
Protože já se zblázním!
830
00:45:13,791 --> 00:45:15,083
Co si vezmeme na křest?
831
00:45:15,166 --> 00:45:16,916
- Prosím…
- Budou nám ladit šaty?
832
00:45:17,000 --> 00:45:18,708
…nech si to zatím pro sebe.
833
00:45:18,791 --> 00:45:20,333
- Díky, čau.
- Budeme dvojčata.
834
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
Páni.
835
00:45:29,166 --> 00:45:30,166
Ahoj.
836
00:45:30,250 --> 00:45:32,708
Dostala jsem zprávu,
že mám přijít v sobotu k Mirandě.
837
00:45:33,250 --> 00:45:34,500
K ní domů v Hamptons.
838
00:45:34,583 --> 00:45:36,041
Ano, pozvala na víkend pár lidí.
839
00:45:36,125 --> 00:45:37,291
Počkat, já jsem „lidi“?
840
00:45:37,375 --> 00:45:39,250
Možná tě tam chce Irv. Prosím?
841
00:45:39,333 --> 00:45:40,333
Irv tam bude taky?
842
00:45:41,291 --> 00:45:43,458
Charlie, co jsme si říkali o tom smíchu?
843
00:45:44,333 --> 00:45:46,333
Stello. Ahoj.
844
00:45:46,416 --> 00:45:48,208
- Kolik je outfitů?
- Jen tři.
845
00:45:48,291 --> 00:45:49,291
Dobře.
846
00:45:52,541 --> 00:45:54,166
Proboha, co je?
847
00:45:54,250 --> 00:45:56,541
Nemám co na sebe do Hamptons.
848
00:45:56,625 --> 00:45:58,125
Já nejsem typ pro Hamptons.
849
00:45:58,208 --> 00:45:59,208
Uklidni se.
850
00:45:59,291 --> 00:46:01,500
Jednou jsem sestavil celý letní šatník
851
00:46:01,583 --> 00:46:03,875
pro Ruth Ginsburgovou
a všem vytřela zrak.
852
00:46:04,916 --> 00:46:07,875
Dobrá, takže víkend v Hamptons…
853
00:46:07,958 --> 00:46:09,708
Vzala mě teda na milost?
854
00:46:09,791 --> 00:46:12,083
- Ne.
- Tak kdy si oddechnu?
855
00:46:13,541 --> 00:46:14,791
Nejdřív v rakvi.
856
00:46:14,875 --> 00:46:16,333
Na to nejsem stavěná.
857
00:46:16,416 --> 00:46:18,166
Dobrá, tady to máme.
858
00:46:18,958 --> 00:46:20,416
Fendi, to se hodí.
859
00:46:20,500 --> 00:46:24,666
Kalhoty od Brunella Cucinelliho.
Ty miluju.
860
00:46:25,250 --> 00:46:27,000
A kde… ano.
861
00:46:27,583 --> 00:46:30,083
Gabriela Hearstová. Nádhera…
862
00:46:30,166 --> 00:46:32,041
A k tomu kabelku Kelly.
863
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
A co tohle?
864
00:46:33,791 --> 00:46:34,666
Ne.
865
00:46:34,750 --> 00:46:36,500
Hledáme tichý luxus.
866
00:46:36,583 --> 00:46:39,416
Tak tichý, že na něj
potřebuješ naslouchátko.
867
00:46:39,500 --> 00:46:43,875
Budeš potřebovat
vyšívaný komplet od Toteme,
868
00:46:43,958 --> 00:46:46,875
ale ne v terakotě,
protože jsi strašně bledá.
869
00:46:47,500 --> 00:46:49,625
Dáme slonovinovou. Ano?
870
00:46:49,708 --> 00:46:53,000
A pamatuj, všechno je jen půjčené.
871
00:46:53,083 --> 00:46:56,375
V pondělí to chci všechno
do posledního kousku zpátky.
872
00:46:56,458 --> 00:46:58,208
- Jasný.
- Tak jo. Dobře.
873
00:46:59,625 --> 00:47:01,708
Ne. To není tichý.
874
00:47:01,791 --> 00:47:04,708
To je vřískající kytarový sólo.
875
00:47:04,791 --> 00:47:07,541
To je tak krásný.
876
00:47:07,625 --> 00:47:08,833
Ano, to je.
877
00:47:08,916 --> 00:47:11,666
Ale na tuhle příležitost
se to nehodí. Promiň.
878
00:47:16,166 --> 00:47:17,541
Ani skvrnku.
879
00:47:18,083 --> 00:47:19,958
Ani náznak skvrnky.
880
00:47:20,041 --> 00:47:21,416
Nic. Naprosto nic.
881
00:47:21,500 --> 00:47:23,500
Prosím tě, nejsem malá.
882
00:47:24,750 --> 00:47:26,416
Bože, na to se nemůžu dívat.
883
00:47:28,000 --> 00:47:29,458
Boty. Řekni si o boty.
884
00:47:29,541 --> 00:47:32,000
…ta čísla hned, jak budou, Jin.
885
00:47:32,791 --> 00:47:34,375
Tak jo. Díky.
886
00:47:36,375 --> 00:47:37,375
- Ahoj.
- Ahoj.
887
00:47:37,458 --> 00:47:39,583
- Andy Sachsová.
- Andy Sachsová.
888
00:47:39,666 --> 00:47:41,208
- Jo, jste tu.
- Děkuju.
889
00:47:46,500 --> 00:47:47,500
Tady to je.
890
00:47:47,583 --> 00:47:49,250
Moc vám děkuju. A hezký den.
891
00:47:53,083 --> 00:47:54,250
Vy budete Andy.
892
00:47:54,333 --> 00:47:55,458
A vy Stuart Simmons.
893
00:47:55,541 --> 00:47:57,083
To jsem. Ukažte, pomůžu vám.
894
00:47:57,166 --> 00:47:59,166
- Moc mě těší.
- Mě taky.
895
00:47:59,250 --> 00:48:01,291
- Jsem fanynka vašeho kvarteta.
- Vážně?
896
00:48:01,375 --> 00:48:03,708
Od včera, kdy jsem se dozvěděla,
že se tu potkáme
897
00:48:03,791 --> 00:48:05,833
- a našla si vás na Spotify.
- To vás lituju.
898
00:48:05,916 --> 00:48:07,125
Ne, líbilo se mi to.
899
00:48:07,208 --> 00:48:08,625
Jste opravdu moc milá.
900
00:48:08,708 --> 00:48:11,583
- A máte úžasné šaty.
- Moc děkuju.
901
00:48:11,666 --> 00:48:13,458
Představím ti mé dva oblíbence.
902
00:48:13,541 --> 00:48:15,000
To je Suleika a Jon.
903
00:48:15,083 --> 00:48:16,333
Viděla jsem vaši symfonii.
904
00:48:16,416 --> 00:48:17,625
- Ano.
- V Carnegie Hall.
905
00:48:17,708 --> 00:48:18,583
Výjimečný zážitek.
906
00:48:18,666 --> 00:48:19,500
Kara Swisherová.
907
00:48:19,583 --> 00:48:20,666
- Zdravím.
- Těší mě.
908
00:48:20,750 --> 00:48:22,166
Nová editorka hlavních článků.
909
00:48:22,250 --> 00:48:23,875
Ten váš článek byl skvělý.
910
00:48:23,958 --> 00:48:24,916
- Moc děkuju.
- Jo.
911
00:48:26,125 --> 00:48:28,041
- Já jsem Karl.
- Anthony Towns.
912
00:48:28,125 --> 00:48:29,458
Ano, ano.
913
00:48:29,541 --> 00:48:30,375
Ahoj.
914
00:48:30,458 --> 00:48:31,875
- Jak je?
- Vážně skvělá série.
915
00:48:31,958 --> 00:48:34,000
- To rád slyším, díky.
- Byl to…
916
00:48:34,083 --> 00:48:35,416
pro Newyorčanku zážitek.
917
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
Jenna Bush Hagerová.
918
00:48:36,583 --> 00:48:39,583
- Dobrý den. Ráda vás poznávám.
- Taky mě moc těší.
919
00:48:39,666 --> 00:48:40,958
To byl panečku rozhovor.
920
00:48:41,041 --> 00:48:43,625
Největší čtenářská odezva
za posledních osm let.
921
00:48:43,708 --> 00:48:46,250
Tomi Adeyemi a Ronny Chieng.
922
00:48:46,333 --> 00:48:48,666
Tohle je Tina Brownová.
Tino, Andy Sachsová.
923
00:48:48,750 --> 00:48:51,750
- Jsem váš fanda.
- Ten váš článek? Neskutečný.
924
00:48:51,833 --> 00:48:54,666
Virál. Každou chvíli pípne notifikace.
925
00:48:56,958 --> 00:49:00,291
Bože. Nemáme dost růžového.
926
00:49:18,250 --> 00:49:19,416
Omluvte mě na vteřinku.
927
00:49:29,208 --> 00:49:31,500
Ať to nezaschne. Ať to nezaschne.
928
00:49:34,333 --> 00:49:36,791
- Mirando.
- Ahoj.
929
00:49:36,875 --> 00:49:38,375
Díky, že jste mě sem pozvala.
930
00:49:38,458 --> 00:49:39,875
Jsou to všechno báječní lidé.
931
00:49:41,458 --> 00:49:43,791
Teď jsem mluvila s Irvem.
932
00:49:47,166 --> 00:49:52,416
Víš o té oslavě, kterou mu Elias-Clarke
chystá k 75. narozeninám?
933
00:49:53,000 --> 00:49:56,500
Tam oznámí tu mou novou pozici.
934
00:49:56,583 --> 00:50:01,375
Bude ze mě globální šéfka obsahu
pro všechny publikace Elias-Clarke.
935
00:50:02,541 --> 00:50:04,666
Tedy to je… věc.
936
00:50:05,583 --> 00:50:08,833
Předhazuje mi to už tak dlouho.
937
00:50:10,583 --> 00:50:12,375
Ani nevím, proč ti to říkám.
938
00:50:12,916 --> 00:50:14,333
Už jsem se toho pomalu vzdala.
939
00:50:14,416 --> 00:50:17,375
Gratuluju. Zasloužíte si to.
940
00:50:18,166 --> 00:50:23,125
A taky říkal, že reportážní
rubrice navýší rozpočet.
941
00:50:23,208 --> 00:50:24,208
- Ne.
- Ano.
942
00:50:24,291 --> 00:50:25,208
Vážně?
943
00:50:25,291 --> 00:50:29,166
Takže ti možná budu muset
brzo pořídit i slušnou kancelář.
944
00:50:29,250 --> 00:50:32,208
To by bylo fajn.
945
00:50:38,000 --> 00:50:42,333
Já jsem vždycky věděla,
že to dotáhneš daleko.
946
00:50:43,750 --> 00:50:45,125
Zapomněla jste, že existuju.
947
00:50:45,208 --> 00:50:49,833
Pravda. Ale předtím jsem to věděla.
948
00:51:17,458 --> 00:51:19,458
Abys věděl, tyhle vybíral Nigel.
949
00:51:19,541 --> 00:51:21,541
- Jsou výrazný.
- Mně se líbí výrazný.
950
00:51:21,625 --> 00:51:22,750
- Opravdu?
- Jo.
951
00:51:22,833 --> 00:51:24,625
- Tak jo, už jdu.
- Jo, pojď.
952
00:51:24,708 --> 00:51:25,708
Jsou výrazný.
953
00:51:28,750 --> 00:51:31,791
Jestli tomuhle říkáš výrazný,
954
00:51:31,875 --> 00:51:33,041
tak se mi to líbí.
955
00:51:33,625 --> 00:51:35,208
- Jako hodně.
- Děkuju.
956
00:51:35,291 --> 00:51:37,458
Až tak, že tam možná ani nedorazíme.
957
00:51:41,000 --> 00:51:42,791
Míň je někdy víc.
958
00:51:42,875 --> 00:51:46,458
VŠECHNO NEJLEPŠÍ, IRVE
959
00:51:52,083 --> 00:51:54,291
Jede v Ozempicu tolik,
že když snědla hot dog…
960
00:51:54,375 --> 00:51:55,416
vyletěla šavle.
961
00:51:55,500 --> 00:51:57,708
- Neznám…
- Chicken Shop Date.
962
00:51:57,791 --> 00:52:00,291
- Myslím, že nemusíme vědět proč.
- Dobře.
963
00:52:02,541 --> 00:52:05,375
Docela dobrá pracovní party.
964
00:52:05,458 --> 00:52:06,833
Když na tohle jsi.
965
00:52:07,375 --> 00:52:10,041
Na všechno, co je
v naší společnosti špatně? Jo.
966
00:52:10,125 --> 00:52:12,875
Zastav. To je Hugh Jackman?
967
00:52:13,375 --> 00:52:14,458
Je to Hugh Jackman.
968
00:52:14,541 --> 00:52:17,125
Měl bych ho jít pozdravit.
Co myslíš? Asi jo.
969
00:52:17,208 --> 00:52:18,208
Ty se s ním znáš?
970
00:52:18,291 --> 00:52:21,166
To ne, ale když se Australani
nepozdraví v zámoří,
971
00:52:21,250 --> 00:52:22,333
je z toho strašný haló.
972
00:52:22,416 --> 00:52:24,333
Takže mu prostě řeknu nazdar. Nazdar.
973
00:52:24,416 --> 00:52:25,833
- Tak fajn.
- Dobře.
974
00:52:35,125 --> 00:52:36,250
Ahoj.
975
00:52:36,333 --> 00:52:38,458
Je to jenom prostá věda.
976
00:52:38,541 --> 00:52:40,750
V budoucnosti nebudeme potřebovat krk.
977
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
To je šílený.
978
00:52:43,208 --> 00:52:46,208
Vážně. Je to nová technologie.
Eliminace průdušnice.
979
00:52:46,291 --> 00:52:47,125
Mám svůj krk rád.
980
00:52:47,208 --> 00:52:49,958
- Ten se hodí.
- Kravaty můžeš rovnou vyhodit.
981
00:52:50,083 --> 00:52:51,250
Věřila bys tomu?
982
00:52:51,333 --> 00:52:52,500
Emily chodí s…
983
00:52:53,666 --> 00:52:58,166
S Benjim Barnesem, správně.
Koukni na něj. Je do ní blázen.
984
00:52:58,250 --> 00:53:00,875
Jen tělo a krk.
Takhle budeme ve vesmíru.
985
00:53:00,958 --> 00:53:04,041
Promítá si do ní holky,
které s ním na střední ani nepromluvily.
986
00:53:04,125 --> 00:53:06,250
Vyšpul je na mě. Ty vousy překážejí.
987
00:53:06,333 --> 00:53:09,000
Neboli… úplně všechny.
988
00:53:10,958 --> 00:53:13,666
Pojďme popřát Irvovi k narozeninám.
989
00:53:13,750 --> 00:53:14,916
To bude zábava.
990
00:53:15,000 --> 00:53:16,833
Dobrý den. Pardon.
991
00:53:19,000 --> 00:53:21,458
Ty večírky bývaly lepší,
když jsem ještě pil.
992
00:53:22,250 --> 00:53:23,333
Pro mě ani ne.
993
00:53:24,208 --> 00:53:25,291
Tady je náš oslavenec.
994
00:53:25,375 --> 00:53:27,583
Ahoj, Mirando. Děkuji, že jste přišli.
995
00:53:27,666 --> 00:53:29,458
Rád vás zase vidím.
996
00:53:29,541 --> 00:53:31,916
- Vypadáš báječně.
- Děkuju. Vy taky.
997
00:53:32,000 --> 00:53:34,250
- Všechno nejlepší, Irve.
- Mockrát děkuju.
998
00:53:34,333 --> 00:53:35,166
- Držíš se?
- Ano.
999
00:53:35,250 --> 00:53:39,125
Takže Irv se chystá oznámit
Mirandinu novou pozici.
1000
00:53:39,750 --> 00:53:40,583
Jako teď?
1001
00:53:41,208 --> 00:53:42,291
Na konci svého projevu.
1002
00:53:43,125 --> 00:53:44,250
Vezmi si.
1003
00:53:44,333 --> 00:53:45,333
Mockrát děkuju.
1004
00:53:45,416 --> 00:53:46,583
Za málo. Na zdraví.
1005
00:53:46,666 --> 00:53:47,666
Na zdraví.
1006
00:53:49,458 --> 00:53:50,500
Docela obdivuju,
1007
00:53:51,166 --> 00:53:53,708
jak ses přenesl přes to,
co se mezi vámi stalo.
1008
00:53:55,541 --> 00:53:57,375
- Co myslíš?
- Tu Paříž.
1009
00:53:59,958 --> 00:54:02,250
Když dala to místo Jacqueline.
1010
00:54:03,041 --> 00:54:04,250
Před dvaceti lety?
1011
00:54:04,333 --> 00:54:08,125
Od té doby mi různé podobné
kousky zopakovala milionkrát.
1012
00:54:09,250 --> 00:54:10,791
A přesto jsem tu.
1013
00:54:11,541 --> 00:54:13,041
Po jejím boku.
1014
00:54:13,125 --> 00:54:16,750
Tedy kousek stranou a pár kroků za ní.
1015
00:54:18,583 --> 00:54:20,125
A nechtěl bys být vepředu?
1016
00:54:21,375 --> 00:54:23,958
Možná bys jí měl říct, co chceš.
1017
00:54:24,750 --> 00:54:26,250
Tak jako ty?
1018
00:54:26,333 --> 00:54:28,000
Jako všichni ostatní?
1019
00:54:28,083 --> 00:54:30,166
Benji, seznámím tě s pár lidmi,
1020
00:54:30,250 --> 00:54:32,500
se kterými jsem
v dřevních dobách pracovala.
1021
00:54:32,583 --> 00:54:34,250
Tohle je Nigel Kipling.
1022
00:54:34,333 --> 00:54:36,083
- Nigel.
- Těší mě.
1023
00:54:36,166 --> 00:54:39,750
- A tohle je Andy kdovíjaká.
- Andy.
1024
00:54:39,833 --> 00:54:42,083
- Sachsová.
- Promiň, nepamatuju se.
1025
00:54:42,166 --> 00:54:43,166
- Ahoj.
- Andy. Ahoj.
1026
00:54:43,250 --> 00:54:46,875
Bože, ty šaty jsou… pecka!
1027
00:54:46,958 --> 00:54:50,333
- Pro tebe je všechno pecka.
- Promiň…
1028
00:54:50,416 --> 00:54:53,666
Moc hezké. Sice konfekce,
nic na zakázku, ale jsou hezké.
1029
00:54:54,541 --> 00:54:58,291
Nejsi ty ta, která napsala
ten článek pro Runway o mojí Emily?
1030
00:54:58,375 --> 00:55:01,083
- To jsem.
- Bože, za to ti musím poděkovat.
1031
00:55:01,166 --> 00:55:05,500
- Vážně?
- Bylo to naprosto fascinující.
1032
00:55:05,583 --> 00:55:07,208
Ten text?
1033
00:55:07,291 --> 00:55:10,083
- Ty fotky. Ty fotky byly výborný.
- To téma.
1034
00:55:10,166 --> 00:55:11,125
Že?
1035
00:55:18,041 --> 00:55:19,875
Proboha!
1036
00:55:20,375 --> 00:55:22,041
Není tu doktor?
1037
00:55:22,125 --> 00:55:23,875
Tati? Tati?
1038
00:55:25,041 --> 00:55:27,375
- Proboha, tati.
- Irve.
1039
00:55:27,458 --> 00:55:28,666
Tati?
1040
00:55:32,416 --> 00:55:35,000
NA PAMÁTKU
IRVA RAVITZE
1041
00:56:00,041 --> 00:56:01,333
Nutí vás to k zamyšlení.
1042
00:56:01,416 --> 00:56:04,791
Takový den člověku srovná
priority o tom, jak ten čas letí.
1043
00:56:06,041 --> 00:56:09,583
Že se máme soustředit
na to podstatné. A na priority.
1044
00:56:10,166 --> 00:56:12,458
Můj otec Runway miloval.
1045
00:56:12,541 --> 00:56:15,666
Přesně tak. Stejně jako váš dědeček.
1046
00:56:15,750 --> 00:56:16,750
Jo.
1047
00:56:16,833 --> 00:56:18,125
To on mě najal, víte?
1048
00:56:19,208 --> 00:56:21,500
A když pak všechno předal Irvovi…
1049
00:56:22,791 --> 00:56:24,791
- Jo.
- …byli jsme stejně staří.
1050
00:56:24,875 --> 00:56:27,541
Úzce jsme spolupracovali.
1051
00:56:27,625 --> 00:56:28,791
Jo, jasně.
1052
00:56:28,875 --> 00:56:30,250
A teď jsme tu my dva.
1053
00:56:31,125 --> 00:56:33,750
Těším se, jak to spolu úspěšně
1054
00:56:34,250 --> 00:56:35,666
dotáhneme až do finále.
1055
00:56:38,958 --> 00:56:42,958
Do finále. Překrásně řečeno.
1056
00:56:52,875 --> 00:56:54,041
Není to hrozné?
1057
00:56:55,583 --> 00:56:57,000
Nemůžu uvěřit, že se to děje.
1058
00:56:57,083 --> 00:56:58,250
Je to moc smutný.
1059
00:56:58,333 --> 00:56:59,458
Ano, velice smutné.
1060
00:56:59,541 --> 00:57:02,125
Dolce tu oblékl snad úplně každého.
1061
00:57:02,750 --> 00:57:05,416
Celý tenhle pohřeb je jejich podzim ’26.
1062
00:57:05,500 --> 00:57:07,250
Určitě to rozvezli všem až domů
1063
00:57:07,333 --> 00:57:08,583
a rozdávali to zdarma.
1064
00:57:08,666 --> 00:57:11,000
Ten všivák Domenico je tak úlisný.
1065
00:57:11,833 --> 00:57:15,250
Mstí se mi, že jsem do našeho finále
v roce ’24 protlačila Kendall.
1066
00:57:16,250 --> 00:57:17,666
No není úžasná?
1067
00:57:17,750 --> 00:57:20,166
Celou tu dobu
se na pomstu jenom třese.
1068
00:57:20,250 --> 00:57:21,250
- Jo.
- Kvůli Kendall.
1069
00:57:21,833 --> 00:57:23,625
Co to je sakra za jméno?
1070
00:57:28,416 --> 00:57:30,333
Co hodlá Jay udělat? Nevíš to?
1071
00:57:30,416 --> 00:57:32,375
Nemáme tušení,
co s Runwayí provede?
1072
00:57:32,458 --> 00:57:34,458
Ne, nemám tušení,
1073
00:57:34,541 --> 00:57:36,541
ale viděla jsi ho sama.
1074
00:57:36,625 --> 00:57:38,625
Módní ikona to zrovna není.
1075
00:57:38,708 --> 00:57:41,750
Od hlavy k patě v technických tkaninách.
1076
00:57:42,250 --> 00:57:45,166
Dej k němu sirku a bafne
jako vánoční stromeček v březnu.
1077
00:57:46,083 --> 00:57:48,125
Ale budeme v pohodě, viď?
1078
00:57:48,708 --> 00:57:50,291
Runway má pořád svou cenu, viď?
1079
00:57:50,375 --> 00:57:52,583
I bez Irva. To musí vědět, viď?
1080
00:57:53,541 --> 00:57:55,750
Promiň, to byly řečnické otázky.
1081
00:57:56,708 --> 00:57:58,000
Nevím, co se bude dít.
1082
00:57:58,083 --> 00:58:00,041
Musíme zatnout zuby a jít dál.
1083
00:58:03,708 --> 00:58:06,333
Italská pobočka Runwaye udělala z Milána
1084
00:58:06,416 --> 00:58:10,416
jednu z nejdůležitějších módních základen,
1085
00:58:10,500 --> 00:58:13,458
a proto si můžeme dovolit obsadit…
1086
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
RUNWAY A MILÁNO
1087
00:58:15,291 --> 00:58:16,500
…Akademii Brera.
1088
00:58:17,041 --> 00:58:20,375
Budeme mít speciální molo
pro módní přehlídky
1089
00:58:20,458 --> 00:58:21,875
a i hudební vystoupení.
1090
00:58:21,958 --> 00:58:26,291
Večer zahájí Miranda
jedním ze svých pověstných projevů.
1091
00:58:26,375 --> 00:58:30,750
Bude o tom, jak je Runway
úzce spjatá s italskou módou.
1092
00:58:30,833 --> 00:58:32,458
Ten projev už skoro mám.
1093
00:58:32,541 --> 00:58:34,791
Do konce týdne ti ho pošlu do e-mailu.
1094
00:58:34,875 --> 00:58:35,833
Ano, Marto?
1095
00:58:35,916 --> 00:58:37,958
Ta záležitost s Irvovým úmrtím…
1096
00:58:38,041 --> 00:58:39,500
Kdy se dozvíme o změnách?
1097
00:58:39,583 --> 00:58:42,083
Jaký má Jay s časopisem plány?
Přebírá ho?
1098
00:58:42,166 --> 00:58:44,791
Má vůbec rád módu?
Vždyť používá Drakkar Noir.
1099
00:58:44,875 --> 00:58:46,166
- Ne, nemá.
- Bože můj.
1100
00:58:46,250 --> 00:58:48,541
Ráda bych probrala modely,
1101
00:58:48,625 --> 00:58:52,875
které představíme
na přehlídce v Akademii Brera.
1102
00:58:52,958 --> 00:58:55,833
Některé ty tvary jsou zajímavé, velmi…
1103
00:58:57,416 --> 00:58:59,333
body negative.
1104
00:59:00,583 --> 00:59:05,666
Nenaznačuj, já vím. Body positive.
1105
00:59:08,250 --> 00:59:12,166
- Ale proč? Když si vezmete, že…
- Panebože, on je tady.
1106
00:59:14,041 --> 00:59:15,708
Jo, to je ten nový majitel.
1107
00:59:29,750 --> 00:59:33,333
Tu vaši kancelář miluju.
Tenhle výhled už jinde nenajdete.
1108
00:59:34,750 --> 00:59:37,833
A ta velikost. Páni.
1109
00:59:37,916 --> 00:59:42,041
Pamatuju si, jak jsi sem
s otcem chodil jako kluk.
1110
00:59:43,208 --> 00:59:47,708
A lakrosovou holí sis tu pohazoval míčkem.
1111
00:59:47,791 --> 00:59:49,250
Odnesla to váza.
1112
00:59:49,333 --> 00:59:51,541
Vážně? To už ani nevím.
1113
00:59:51,625 --> 00:59:56,666
Omlouvám se, že mi trvalo tak dlouho
se tu zastavit nebo zavolat.
1114
00:59:56,750 --> 00:59:58,125
Ani jsme si nevšimli.
1115
00:59:58,208 --> 01:00:01,000
Ale teď jsem připraven
udělat si v tom pořádek,
1116
01:00:01,083 --> 01:00:04,875
probrat s vámi koncepty,
odškrtat si položky. Oběd?
1117
01:00:05,583 --> 01:00:08,375
- Teď?
- Nevhod? Máte fofry?
1118
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
Ovšemže ne.
Nechám nám udělat rezervaci v…
1119
01:00:12,458 --> 01:00:13,458
Jídelna postačí.
1120
01:00:13,541 --> 01:00:16,458
Stejně si musím vyřídit pár hovorů.
1121
01:00:16,958 --> 01:00:19,375
Sejdeme se tam za deset minut.
1122
01:00:24,708 --> 01:00:26,041
Amari?
1123
01:00:27,708 --> 01:00:28,541
Ano?
1124
01:00:28,625 --> 01:00:30,541
My tady máme jídelnu?
1125
01:00:31,083 --> 01:00:32,500
- Ano.
- Opravdu?
1126
01:00:38,791 --> 01:00:40,000
Do jídelny?
1127
01:00:41,458 --> 01:00:44,000
Na tom patře v životě nebyla.
1128
01:00:48,291 --> 01:00:49,583
Zase se to kouslo.
1129
01:00:50,791 --> 01:00:52,375
Přijdu za 20 minut.
1130
01:00:56,291 --> 01:00:58,541
Tak co tady mají?
1131
01:01:00,041 --> 01:01:00,875
Všechno…
1132
01:01:03,458 --> 01:01:04,291
možné.
1133
01:01:04,375 --> 01:01:05,375
Víte co?
1134
01:01:05,458 --> 01:01:08,750
Než se najíme,
seznámím vás s pár chlápky.
1135
01:01:08,833 --> 01:01:11,166
S lidmi. S pár lidmi.
1136
01:01:11,250 --> 01:01:14,416
Nechtěl jsem je na vás
vybalit všechny najednou.
1137
01:01:14,500 --> 01:01:15,500
A přesto…
1138
01:01:15,583 --> 01:01:19,750
Tohle jsou jen konzultanti,
které jsem přizval k reorganizaci.
1139
01:01:19,833 --> 01:01:23,875
Ti nejlepší chlápci. Lidi. Nejlepší lidi.
1140
01:01:23,958 --> 01:01:26,291
Vyjádří se k našemu
organizačnímu uspořádání,
1141
01:01:26,375 --> 01:01:29,416
provozní strategii,
finanční architektuře,
1142
01:01:29,500 --> 01:01:33,958
digitální transformaci,
dojmu uživatelů, ke všemu.
1143
01:01:34,583 --> 01:01:35,583
Ke všemu.
1144
01:01:35,666 --> 01:01:38,750
Sandeepe, zasvětíš
paní Priestlyovou do našich konceptů?
1145
01:01:38,833 --> 01:01:42,125
Samozřejmě. Sandeep Kapoor,
MBA z Harvardu. O to nejde.
1146
01:01:42,666 --> 01:01:45,458
U nás v práci vám říkáme
Miranda Krutopřísná.
1147
01:01:45,541 --> 01:01:46,833
Jste v branži zvíře.
1148
01:01:47,500 --> 01:01:51,041
A bohužel to vypadá,
že to zvíře je teď na vodítku.
1149
01:01:51,125 --> 01:01:54,166
A my musíme to zvíře odvázat.
Pustit ze řetězu.
1150
01:01:55,750 --> 01:01:56,750
To jsou hrobníci.
1151
01:01:57,666 --> 01:02:00,208
Cože? Ne. Poradci managementu.
1152
01:02:00,291 --> 01:02:01,375
Vždyť to říkám.
1153
01:02:01,458 --> 01:02:03,333
Vidím to na McKinsey.
1154
01:02:03,416 --> 01:02:04,416
Bezva.
1155
01:02:05,416 --> 01:02:07,000
Slyšet tak, o čem se baví.
1156
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
Přesně.
1157
01:02:08,375 --> 01:02:09,625
Chce někdo mražený jogurt?
1158
01:02:10,666 --> 01:02:13,000
- Co?
- Co je? Tady mají nejlepší.
1159
01:02:17,666 --> 01:02:19,833
Tahle generace dětí mi dělá starosti.
1160
01:02:19,916 --> 01:02:21,750
To je stav národní nouze.
1161
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Trvalo to hodinu.
1162
01:02:29,083 --> 01:02:32,166
Miranda v kroužku kravaťáků.
1163
01:02:32,250 --> 01:02:33,833
Netuším, na čem se dohodli.
1164
01:02:33,916 --> 01:02:36,625
Určitě zkrouhnou reportáže.
Ty škrtají jako první.
1165
01:02:36,708 --> 01:02:40,500
Podívej, Miranda je vynalézavá.
1166
01:02:40,583 --> 01:02:42,458
Ona si v té situaci cestu najde.
1167
01:02:42,541 --> 01:02:44,333
Věř mi, je vždycky o krok napřed.
1168
01:02:44,416 --> 01:02:46,958
To, že mám konečně pořádnou práci,
1169
01:02:47,041 --> 01:02:50,083
bylo fakt skvělý, víš?
1170
01:02:50,166 --> 01:02:51,791
Jo, já vím.
1171
01:02:51,875 --> 01:02:53,750
- Ahoj. Musím s tebou mluvit.
- Bože.
1172
01:02:53,833 --> 01:02:57,083
- Omluv mě. Co je?
- Dobře.
1173
01:02:57,166 --> 01:02:58,875
Říkala jsi, že bys ráda věděla,
1174
01:02:58,958 --> 01:03:01,125
o čem se Miranda a Jay v té jídelně baví.
1175
01:03:01,208 --> 01:03:02,208
Jo.
1176
01:03:02,291 --> 01:03:03,375
Takže…
1177
01:03:03,916 --> 01:03:04,750
Co to je?
1178
01:03:04,833 --> 01:03:07,333
Když jsem si šla pro ten jogurt,
upustila jsem lžičku,
1179
01:03:07,416 --> 01:03:12,166
pod židli zastrčila mobil
a ten celou dobu nahrával.
1180
01:03:13,875 --> 01:03:14,916
Jin!
1181
01:03:15,000 --> 01:03:18,750
- Jo, jo, jo.
- Ty jsi tak prohnaná!
1182
01:03:18,833 --> 01:03:19,916
Jo, já vím.
1183
01:03:21,041 --> 01:03:22,250
Zkoumali jsme rozpočet
1184
01:03:22,333 --> 01:03:25,541
a rovnou máme pár nápadů na ořezání.
1185
01:03:25,625 --> 01:03:28,625
Dáme trhům najevo, že vyšponujeme zisk.
1186
01:03:28,708 --> 01:03:30,083
Já jenom…
1187
01:03:33,791 --> 01:03:35,166
To nechtěj slyšet.
1188
01:03:35,250 --> 01:03:37,083
Tak mi to neříkej.
1189
01:03:40,333 --> 01:03:44,041
To byl vtip. Ven s tím, mluv.
1190
01:03:44,125 --> 01:03:47,750
Nigele, chtějí všechno ořezat.
1191
01:03:48,750 --> 01:03:51,375
Reportáže? Zredukované na nulu.
1192
01:03:51,458 --> 01:03:52,958
Móda a krása? Jen torzo.
1193
01:03:53,041 --> 01:03:54,583
Škrty ve všech odděleních.
1194
01:03:54,666 --> 01:03:58,333
A každý, kdo je tu déle
než pět let, je drahý a půjde.
1195
01:03:58,416 --> 01:03:59,416
Mrzí mě to.
1196
01:04:00,833 --> 01:04:02,041
To dává smysl.
1197
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
- A víš, co řekla ona?
- Ne.
1198
01:04:04,041 --> 01:04:05,833
Ani jediné slovo.
1199
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
Nigele.
1200
01:04:13,375 --> 01:04:14,583
Víš, co si myslím?
1201
01:04:15,666 --> 01:04:20,791
Myslím, že se mi ta kabelka líbí křížem.
1202
01:04:24,291 --> 01:04:25,583
Tohle si myslím.
1203
01:04:28,166 --> 01:04:29,166
Dobře.
1204
01:04:29,791 --> 01:04:31,000
Tak už tě nechám.
1205
01:04:42,666 --> 01:04:46,958
Nemůžu uvěřit, že je to tu znova.
Další titul vymazán ze světa.
1206
01:04:48,875 --> 01:04:51,833
- Mrzí mě to, Andy.
- Je to v háji.
1207
01:04:56,041 --> 01:04:58,333
Všechno se ubírá tímhle směrem, víš?
1208
01:04:58,541 --> 01:05:01,750
Děje se to všude.
Lékárny, knihkupectví, na co si vzpomeneš.
1209
01:05:01,833 --> 01:05:04,333
Všechno se redukuje.
Všechno se konsoliduje.
1210
01:05:04,416 --> 01:05:06,250
Tohle já neberu.
1211
01:05:06,333 --> 01:05:11,250
Přece nemůžeme všechno
oholit úplně na kost,
1212
01:05:11,333 --> 01:05:14,125
rozkuchat a prodat v novém obalu.
1213
01:05:14,208 --> 01:05:15,708
K čemu to je?
1214
01:05:16,250 --> 01:05:21,958
My to… jenom to nahrazujeme. Zrovna jsi
popsala to, co jsem udělal s tímhle domem.
1215
01:05:22,666 --> 01:05:25,375
Petere, teď tu ale nemluvíme o tobě.
1216
01:05:25,458 --> 01:05:30,750
Přece žurnalistika
je něco víc než luxusní byty.
1217
01:05:32,833 --> 01:05:33,916
To je pravda.
1218
01:05:35,958 --> 01:05:37,625
Promiň, je to…
1219
01:05:38,250 --> 01:05:41,458
Tohle je tak neuvěřitelně
přínosná konverzace. Děkuju.
1220
01:05:41,541 --> 01:05:43,083
- Není snad?
- Ne.
1221
01:05:49,041 --> 01:05:50,583
Asi ti dám chvilku.
1222
01:05:51,166 --> 01:05:52,291
Díky.
1223
01:05:58,291 --> 01:06:00,541
Já vím, že musíš letět do Itálie,
1224
01:06:00,625 --> 01:06:05,125
ale kdybys chtěla…
rád tě zase uvidím, až se vrátíš.
1225
01:06:06,291 --> 01:06:07,583
Ale je to na tobě.
1226
01:06:34,250 --> 01:06:35,333
Ne.
1227
01:06:37,041 --> 01:06:38,583
- Dobrý večer.
- Andy?
1228
01:06:38,666 --> 01:06:39,958
- Ano.
- Jste v pořádku?
1229
01:06:40,666 --> 01:06:42,583
- Můžu dál?
- Jistě, samozřejmě.
1230
01:06:43,083 --> 01:06:44,458
Sice jsme vás nečekali…
1231
01:06:44,541 --> 01:06:49,208
Omlouvám se, že ruším. Potřebuju…
1232
01:06:49,291 --> 01:06:51,041
- Myslím…
- Vydýchejte se.
1233
01:06:51,125 --> 01:06:53,791
Dobře. Nejde to. Je doma?
1234
01:06:54,291 --> 01:06:56,166
Jo. Nahoře.
1235
01:07:03,250 --> 01:07:04,416
Odvážná.
1236
01:07:08,916 --> 01:07:11,041
Nechci rušit, ale musím s vámi mluvit.
1237
01:07:12,166 --> 01:07:14,083
- Mluv.
- Musím vědět…
1238
01:07:14,166 --> 01:07:17,958
Máte plán, že jo? Tajný plán jako…
1239
01:07:18,041 --> 01:07:19,458
- jako tehdy…
- Neslyším tě.
1240
01:07:19,541 --> 01:07:21,375
Nemůžete někomu zavolat?
1241
01:07:21,458 --> 01:07:23,875
Já jenom nechci,
aby všichni přišli o práci.
1242
01:07:23,958 --> 01:07:26,708
Prosím, Mirando.
Začali jsme odvádět skvělou práci.
1243
01:07:26,791 --> 01:07:28,416
Lákáme skvělé autory
1244
01:07:28,500 --> 01:07:30,958
a o časopise se zase začíná mluvit.
1245
01:07:31,041 --> 01:07:35,125
Díky téhle práci jsem zase začala
doufat v naši budoucnost, ve svou.
1246
01:07:35,208 --> 01:07:37,041
Mohla bych si nechat rozmrazit vajíčka.
1247
01:07:37,125 --> 01:07:38,250
Běž domů.
1248
01:07:38,333 --> 01:07:40,166
- Ale…
- Je pozdě.
1249
01:07:40,250 --> 01:07:43,250
S tímhle si starosti dělat nemusíš.
1250
01:07:45,583 --> 01:07:48,125
Tebe se to netýká.
1251
01:08:15,291 --> 01:08:18,916
Námět na knihu:
Biografie Mirandy Priestlyové
1252
01:08:32,499 --> 01:08:34,291
Allora, Milano…
1253
01:08:34,374 --> 01:08:38,833
Nigele, říkal jsi, že máš
nějaká nová nařízení shora.
1254
01:08:39,874 --> 01:08:41,166
Zase škrty?
1255
01:08:41,249 --> 01:08:44,124
Ano, takže co se týče Milána,
1256
01:08:44,208 --> 01:08:46,499
nebude John Legend.
1257
01:08:46,583 --> 01:08:49,833
Chtěl tam dopravit
svoje piano, což je nákladné.
1258
01:08:49,916 --> 01:08:51,541
Takže žádná hudba.
1259
01:08:52,541 --> 01:08:54,458
Leda využít jedné laskavosti.
1260
01:08:56,624 --> 01:08:57,666
Ne.
1261
01:09:01,916 --> 01:09:03,999
Ne, je nemožná.
1262
01:09:04,083 --> 01:09:05,583
Ta obálka mě málem…
1263
01:09:07,041 --> 01:09:07,874
zabila.
1264
01:09:07,958 --> 01:09:13,083
Fajn. Hudba nebude. Hudbu škrtáme.
1265
01:09:13,166 --> 01:09:15,083
- Tak dobře, já jí zavolám.
- Děkuji.
1266
01:09:15,166 --> 01:09:18,999
A pár nových směrnic napříč vedením.
1267
01:09:19,083 --> 01:09:23,416
První, žádná soukromá auta. Pouze Uber.
1268
01:09:24,374 --> 01:09:27,416
A pokud jde o letenky…
1269
01:09:30,291 --> 01:09:31,583
Dobrý den, dámy a pánové,
1270
01:09:31,666 --> 01:09:36,291
vítejte na palubě letu 19 společnosti
United Airlines do italského Milána.
1271
01:09:36,374 --> 01:09:40,791
Cestujícím s business třídou Polaris
budeme podávat šampaňské.
1272
01:09:40,874 --> 01:09:43,749
Sedíte-li v ekonomické třídě,
dnešní let je plně obsazen,
1273
01:09:43,833 --> 01:09:46,999
uložte si tedy svá příruční
zavazadla do horních přihrádek
1274
01:09:47,083 --> 01:09:51,041
a případné tašky si zajistěte
pod sedadlem před vámi.
1275
01:09:51,541 --> 01:09:54,041
Já to nevydržím. Potřebuju se napít.
1276
01:10:01,125 --> 01:10:04,291
Co to s Mirandou je?
Proč si tohle nechá líbit?
1277
01:10:04,916 --> 01:10:06,583
Promiňte. Promiňte?
1278
01:10:07,291 --> 01:10:09,625
Paní Priestlyová
si dá skleničku šampaňského.
1279
01:10:09,708 --> 01:10:11,958
Je mi líto. To se v této třídě nepodává.
1280
01:10:12,583 --> 01:10:14,125
Mají tu svačinové balíčky.
1281
01:10:16,500 --> 01:10:18,000
Nedáte si třeba svačinu?
1282
01:11:30,583 --> 01:11:31,833
Ten je tak nádherný.
1283
01:11:33,208 --> 01:11:34,333
Zacvakni to.
1284
01:11:36,250 --> 01:11:38,208
- Podívej se na to.
- Co myslíš?
1285
01:11:38,291 --> 01:11:42,125
- Jo.
- Co myslíš, Benji?
1286
01:11:43,708 --> 01:11:44,708
Co to děláš?
1287
01:11:46,000 --> 01:11:49,333
Nechala jsem se unést.
Benji kupuje Emily krásný náhrdelník.
1288
01:11:49,416 --> 01:11:51,583
Ano. To mě nepřekvapuje.
1289
01:11:51,666 --> 01:11:55,708
Před týdnem jí koupil Moneta. A Klimta.
1290
01:11:55,791 --> 01:11:57,666
- Vážně?
- Ano.
1291
01:11:59,125 --> 01:11:59,958
Tak pojď.
1292
01:12:00,041 --> 01:12:01,625
- Co?
- Asi si vezmeme…
1293
01:12:01,708 --> 01:12:03,958
Připište mi to na účet.
1294
01:12:13,458 --> 01:12:15,083
Ano, na číslo pokoje.
1295
01:12:15,208 --> 01:12:18,958
Mami, Roark říká, že chce
ten éclair od Miss Madeleine,
1296
01:12:19,041 --> 01:12:20,958
ale byl to můj nápad tam jít.
1297
01:12:21,041 --> 01:12:23,333
Zlatíčko, co děláme,
když nás něco rozčílí?
1298
01:12:23,416 --> 01:12:26,791
- Správně, dýcháme.
- Nádech, zadržet…
1299
01:12:27,750 --> 01:12:28,750
…a výdech.
1300
01:12:28,833 --> 01:12:31,625
A nezapomeň si u toho
poťukávat po obličeji.
1301
01:12:31,708 --> 01:12:33,708
To je ono. Už je to lepší?
1302
01:12:33,791 --> 01:12:35,875
Dobře, jsi andílek.
Dáš mi teď taťku?
1303
01:12:35,958 --> 01:12:37,708
Mám tě ráda.
1304
01:12:37,791 --> 01:12:39,375
- Co je?
- Franku,
1305
01:12:39,458 --> 01:12:41,375
jsem v Miláně a jak vidíš,
1306
01:12:41,458 --> 01:12:43,375
jsem napnutější než stahovací prádlo.
1307
01:12:43,458 --> 01:12:45,583
Tak zkus být taky chvíli rodič,
1308
01:12:45,666 --> 01:12:47,708
běž k Miss Madeleine
a kup jim ten éclair.
1309
01:12:47,791 --> 01:12:50,500
- Nemůžu dělat všechno.
- Ty jsi v Itálii, já tady, takže…
1310
01:13:02,250 --> 01:13:06,000
Kéž mi mosty, které spálím,
posvítí na cestu.
1311
01:13:07,416 --> 01:13:08,416
Bože.
1312
01:13:15,833 --> 01:13:16,916
Ahoj.
1313
01:13:17,000 --> 01:13:18,375
- Andy?
- Máš vteřinku?
1314
01:13:18,458 --> 01:13:20,208
- Ano.
- Tak jo.
1315
01:13:28,208 --> 01:13:29,291
Dobrá.
1316
01:13:29,375 --> 01:13:30,791
Ahoj.
1317
01:13:30,875 --> 01:13:33,458
- Ahoj.
- Vida, vzhůru před úsvitem.
1318
01:13:33,541 --> 01:13:35,041
Já se byl projít. Co děláš ty?
1319
01:13:35,125 --> 01:13:37,041
- Já?
- Jo. Kam máš namířeno?
1320
01:13:37,125 --> 01:13:38,458
Na Como.
1321
01:13:38,541 --> 01:13:40,083
Jo, kvůli článku o vinařstvích.
1322
01:13:40,666 --> 01:13:41,666
No jo.
1323
01:13:41,750 --> 01:13:42,666
To je super.
1324
01:13:42,750 --> 01:13:43,750
Stihneš večeři?
1325
01:13:43,833 --> 01:13:45,708
Scházíme se s Tomem Fordem v Da Giacomo.
1326
01:13:45,791 --> 01:13:47,375
Na trochu drbů.
1327
01:13:47,458 --> 01:13:48,666
Bezva, napíšu ti.
1328
01:13:48,750 --> 01:13:49,750
- Dobře.
- Dobře.
1329
01:13:55,666 --> 01:13:56,500
Přidej.
1330
01:13:56,583 --> 01:13:58,250
Vytáhni okýnko, Nigel se kouká.
1331
01:13:58,333 --> 01:14:00,166
Co? Sakra práce.
1332
01:14:37,708 --> 01:14:38,875
Tak tady jsi.
1333
01:14:38,958 --> 01:14:41,833
Ahoj, zlato. Nedělej to.
1334
01:14:41,916 --> 01:14:43,708
Promiň, jen jsem tě chtěl pozdravit.
1335
01:14:47,875 --> 01:14:49,416
Jak dlouho ten dům už máš?
1336
01:14:50,750 --> 01:14:51,875
Já?
1337
01:14:51,958 --> 01:14:53,333
Bože.
1338
01:14:54,875 --> 01:14:57,625
- Nemám tušení.
- On si nic nepamatuje.
1339
01:14:57,708 --> 01:14:58,958
Nic.
1340
01:14:59,041 --> 01:15:02,166
- Ne, ne, ne.
- Ne, díky, Massimo.
1341
01:15:03,250 --> 01:15:04,125
Ty si nic nedáš?
1342
01:15:04,208 --> 01:15:06,250
Ne, já teď vodu moc nepiju.
1343
01:15:06,333 --> 01:15:08,041
Funguju totiž v akvadeficitu.
1344
01:15:08,125 --> 01:15:09,625
- Je to jed.
- Žádný jed.
1345
01:15:09,708 --> 01:15:11,291
- Je to jed.
- Takže…
1346
01:15:12,416 --> 01:15:13,708
zvládneme to provést?
1347
01:15:13,791 --> 01:15:14,791
Až kolik bude chtít.
1348
01:15:14,875 --> 01:15:16,208
- Ale jdi, Benji.
- Co?
1349
01:15:16,291 --> 01:15:17,958
Ty přesvědčíš kohokoliv o čemkoliv.
1350
01:15:18,041 --> 01:15:18,875
To je pravda.
1351
01:15:18,958 --> 01:15:20,458
Takhle jsem ji dostal…
1352
01:15:20,541 --> 01:15:21,750
…na rande s tebou.
1353
01:15:21,833 --> 01:15:22,833
Já vím.
1354
01:15:23,625 --> 01:15:25,250
I přes ty chlupy v uších.
1355
01:15:25,333 --> 01:15:27,333
Bože můj, prosím.
1356
01:15:27,416 --> 01:15:28,541
To bylo tak strašný.
1357
01:15:28,625 --> 01:15:30,250
Andy, kdybys mě tehdy viděla.
1358
01:15:30,333 --> 01:15:31,333
Chlupy v uších…
1359
01:15:31,416 --> 01:15:33,250
- Hotová džungle.
- Celé trsy.
1360
01:15:33,333 --> 01:15:35,083
Musela jsem mu koupit…
1361
01:15:35,166 --> 01:15:36,458
- Tu věcičku.
- Ten strojek.
1362
01:15:36,541 --> 01:15:38,583
A na zbytek sekačku na trávu.
1363
01:15:39,416 --> 01:15:41,625
Představ si,
jak mi jedeš sekačkou po hrudi.
1364
01:15:41,708 --> 01:15:44,458
Já ho mám ráda jako kostku mýdla.
1365
01:15:45,083 --> 01:15:46,750
Přesně tak, bez chloupků.
1366
01:15:46,833 --> 01:15:47,833
Už jede.
1367
01:15:47,916 --> 01:15:49,416
Potřebujeme sehnat čtyři lidi.
1368
01:15:49,500 --> 01:15:51,666
Musíme sehnat účetního,
obchodního manažera.
1369
01:15:51,750 --> 01:15:53,458
Zapojit celý tým. Úplně všechny.
1370
01:15:53,541 --> 01:15:54,666
Jayi!
1371
01:15:54,750 --> 01:15:55,833
Ale rychle.
1372
01:15:55,916 --> 01:15:57,416
Jestli něco chceš, tak rychle.
1373
01:15:57,500 --> 01:15:58,333
Jay-Jayi!
1374
01:15:58,416 --> 01:15:59,583
Mluvíš hrozně pomalu.
1375
01:15:59,666 --> 01:16:01,625
- To nás nevidí?
- Vůbec.
1376
01:16:09,916 --> 01:16:10,916
Tady jsi.
1377
01:16:11,000 --> 01:16:12,333
- Ahoj.
- Ahoj.
1378
01:16:12,416 --> 01:16:13,541
Ahoj, jaká byla večeře?
1379
01:16:13,625 --> 01:16:15,125
Příjemná. A tvoje?
1380
01:16:15,625 --> 01:16:17,833
- Já měla jen donášku na pokoj.
- Jo?
1381
01:16:17,916 --> 01:16:19,833
Dělají skvělé baccalà mantecato.
1382
01:16:19,916 --> 01:16:22,708
- Bylo moc dobrý.
- Až na to, že to tu nedělají.
1383
01:16:22,791 --> 01:16:24,750
To je benátské jídlo, ne milánské.
1384
01:16:24,833 --> 01:16:26,666
Tak s pravdou ven. O co tu jde?
1385
01:16:26,750 --> 01:16:27,750
Co? Nigele?
1386
01:16:27,833 --> 01:16:28,833
Ty něco tajíš.
1387
01:16:28,916 --> 01:16:31,000
- Já mám na tajnosti čich.
- Já nic…
1388
01:16:31,083 --> 01:16:32,666
- Tak mluv.
- Už je tady.
1389
01:16:32,750 --> 01:16:36,000
- Dobré ráno.
- To je nemožný zapínání.
1390
01:16:36,500 --> 01:16:37,500
Můžeme?
1391
01:16:40,958 --> 01:16:43,916
Samozřejmě tu bude velmi přísná ostraha.
1392
01:16:44,000 --> 01:16:49,916
A najali jsme
rozsáhlou protezione na ta díla.
1393
01:16:55,083 --> 01:16:56,083
Dobrá, vážení,
1394
01:16:56,166 --> 01:17:00,458
rád bych si prošel
tu večeři pro klienty
1395
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
a zasedací pořádek.
1396
01:17:02,458 --> 01:17:04,875
Bude tu stůl ve tvaru U.
1397
01:17:04,958 --> 01:17:06,500
Tamhle nahoře bude čelo.
1398
01:17:07,208 --> 01:17:09,500
A končit bude někde tady.
1399
01:17:09,583 --> 01:17:11,416
Asi pro čtyřicet lidí, ne-li víc.
1400
01:17:11,875 --> 01:17:13,416
Vezmeme jednotlivé značky
1401
01:17:13,500 --> 01:17:15,000
a vzájemně je propojíme…
1402
01:17:15,083 --> 01:17:16,916
Víš toho hodně o Poslední večeři?
1403
01:17:18,083 --> 01:17:19,333
Ne tolik, kolik bych měla.
1404
01:17:20,333 --> 01:17:23,958
Malba této konkrétní scény
nebyla nic nového.
1405
01:17:25,208 --> 01:17:29,208
Fresky na stejné téma jsou po celé Evropě.
1406
01:17:31,166 --> 01:17:36,250
V jiných verzích je však ten nejvyšší
obvykle vyobrazen se svatozáří.
1407
01:17:39,291 --> 01:17:43,333
Lidé se domnívají,
že tím chtěl da Vinci sdělit,
1408
01:17:43,416 --> 01:17:46,416
že jsme jen lidé. Nikdo není dokonalý.
1409
01:17:47,708 --> 01:17:52,250
Člověk je zároveň vznešený,
zároveň chybující.
1410
01:17:53,375 --> 01:17:59,250
A nevyhnutelně klameme a zrazujeme
jeden druhého. Podrážíme se.
1411
01:18:02,250 --> 01:18:04,541
K tomu jsme přímo stvoření.
1412
01:18:08,708 --> 01:18:09,708
Nemám pravdu?
1413
01:18:28,041 --> 01:18:29,333
Dobře. Ano.
1414
01:18:42,750 --> 01:18:45,083
Proč se tady motá Andy?
1415
01:18:48,208 --> 01:18:49,666
- Chceš něco?
- Miranda to ví.
1416
01:18:49,750 --> 01:18:50,958
- Co tím myslíš?
- Ví to.
1417
01:18:51,041 --> 01:18:53,208
- Jak to? Prokecla ses?
- Ne, ale…
1418
01:18:53,291 --> 01:18:55,791
dala mi jasně najevo,
že ví, že se něco chystá.
1419
01:18:55,875 --> 01:18:57,041
- Prokrista.
- Já vím,
1420
01:18:57,125 --> 01:18:58,625
že jí tím chceme pomoct,
1421
01:18:58,708 --> 01:19:01,541
ale já ty tajnosti už nezvládám,
musíme jí to říct.
1422
01:19:01,625 --> 01:19:04,458
Ne. Počkáme, až to bude hotové. Prosím.
1423
01:19:10,000 --> 01:19:11,000
Soustřeď se.
1424
01:19:12,125 --> 01:19:14,500
Miranda to musí vědět.
Musíme jí to hned říct.
1425
01:19:15,333 --> 01:19:17,000
Je mi nevolno.
1426
01:19:19,166 --> 01:19:21,625
Jsem nervózní, nemůžu dýchat,
vyschlo mi v krku.
1427
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Zkus aspoň jednou
něco nedávat najevo, prosím.
1428
01:19:29,625 --> 01:19:30,500
Obě Emily.
1429
01:19:30,583 --> 01:19:32,125
Myslela jsem, že je to Amari.
1430
01:19:32,208 --> 01:19:34,416
Čekám na toho Armaniho.
1431
01:19:34,500 --> 01:19:36,291
To ji někdo unesl?
1432
01:19:38,541 --> 01:19:40,041
Jay se plácnul přes kapsu.
1433
01:19:40,666 --> 01:19:44,833
Je to trochu stísněné. Ale vydržím to.
1434
01:19:44,916 --> 01:19:46,375
S čím vám mohu pomoci?
1435
01:19:47,916 --> 01:19:49,750
Dobře. Mirando?
1436
01:19:50,458 --> 01:19:52,541
To, co chce Jay udělat s Runwayí…
1437
01:19:52,625 --> 01:19:55,958
oseká ji natolik, že už nikdy
nebude připomínat, čím bývala.
1438
01:19:56,041 --> 01:19:59,125
Zredukuje mé oddělení,
Nigela a jeho oddělení…
1439
01:19:59,208 --> 01:20:00,500
Jak o tomhle víš?
1440
01:20:00,583 --> 01:20:05,375
Všichni dobře víme, jak byla
Runway vždycky důležitá.
1441
01:20:05,458 --> 01:20:09,666
Runway je v podstatě
náboženství a musí se chránit.
1442
01:20:09,750 --> 01:20:13,333
Myslím, že otázka zní, kdo má
prostředky na to, aby ji získal?
1443
01:20:13,416 --> 01:20:15,125
Vymáčknete se už konečně?
1444
01:20:16,250 --> 01:20:17,250
Benji kupuje Runway.
1445
01:20:17,333 --> 01:20:19,708
Benji? Benji Barnes?
1446
01:20:19,791 --> 01:20:25,208
Můj Benji udělal Jayovi Ravitzovi
nabídku a ten ji s nadšením přijal.
1447
01:20:25,916 --> 01:20:27,375
A vy jste v tom měly prsty?
1448
01:20:27,458 --> 01:20:30,416
Udělaly jsme to, abychom
Runway ochránily. A vás.
1449
01:20:30,500 --> 01:20:33,250
Budete šéfredaktorkou
tak dlouho, jak budete chtít.
1450
01:20:33,333 --> 01:20:35,041
Já se omlouvám.
1451
01:20:35,125 --> 01:20:38,916
Vím, že jsme měly neshody,
1452
01:20:39,000 --> 01:20:40,166
ale nikdy jsem…
1453
01:20:41,541 --> 01:20:44,958
Nikdy jsem netušila,
že jste schopné až takovéhle zrady.
1454
01:20:45,041 --> 01:20:49,083
Zrady? Ne, Mirando.
My Runway zachraňujeme. Pro vás.
1455
01:20:49,666 --> 01:20:53,750
Ne, kdepak. Tahle Emily
nezachraňuje nic a pro nikoho.
1456
01:20:54,833 --> 01:20:56,875
Ale ano, samozřejmě že ano.
1457
01:20:56,958 --> 01:20:58,000
Emily.
1458
01:21:00,791 --> 01:21:02,958
Emily, řekni jí to.
1459
01:21:03,041 --> 01:21:04,583
Jo, Emily.
1460
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Řekni jí to.
1461
01:21:14,083 --> 01:21:15,250
Má pravdu.
1462
01:21:18,625 --> 01:21:20,625
Benji kupuje Runway pro mě.
1463
01:21:22,375 --> 01:21:23,625
Abych ji mohla vést.
1464
01:21:23,708 --> 01:21:25,208
O čem to tu mluvíš?
1465
01:21:26,250 --> 01:21:27,375
Má za sebou dlouhou éru.
1466
01:21:27,458 --> 01:21:28,833
Historickou éru.
1467
01:21:29,750 --> 01:21:30,833
Ale došel jí dech.
1468
01:21:31,500 --> 01:21:35,000
A já jsem svěžejší a mladší.
1469
01:21:36,458 --> 01:21:38,583
Chci vkus udávat, ne mu jen sloužit.
1470
01:21:38,666 --> 01:21:40,083
Proč jsi to udělala?
1471
01:21:40,166 --> 01:21:41,666
Ona ví proč.
1472
01:21:41,750 --> 01:21:43,791
Já nemám tušení.
1473
01:21:43,875 --> 01:21:45,833
Zbavila jste se mě. Je to tak?
1474
01:21:45,916 --> 01:21:47,291
Nic takového jsem neudělala.
1475
01:21:47,375 --> 01:21:50,833
Zajistila jste mi místo u Diora,
abyste se mě zbavila.
1476
01:21:51,333 --> 01:21:53,458
Proč? Proč jste to udělala?
1477
01:21:55,791 --> 01:21:56,958
Ze stejného důvodu,
1478
01:21:57,041 --> 01:22:00,125
pro který bys nikdy
neměla vést Runway, Emily.
1479
01:22:00,208 --> 01:22:03,250
Jsi sice krásná a inteligentní,
1480
01:22:03,333 --> 01:22:04,541
ale ne…
1481
01:22:06,333 --> 01:22:08,291
nemáš na to, holka.
1482
01:22:09,833 --> 01:22:13,208
Je mi líto, ale ty nejsi vizionářka.
1483
01:22:15,458 --> 01:22:16,750
Jsi prodavačka.
1484
01:22:18,208 --> 01:22:19,916
To nemůžete vědět.
1485
01:22:22,375 --> 01:22:25,208
Nic o mně nevíte.
Nikdy jste se nezajímala…
1486
01:22:25,291 --> 01:22:29,416
Myslím, že vím.
A myslím, že i ty sama víš,
1487
01:22:30,750 --> 01:22:31,750
že mám pravdu.
1488
01:22:36,250 --> 01:22:37,250
To je vše.
1489
01:22:42,958 --> 01:22:46,458
Brzy se vám ozvou Benjiho právníci
1490
01:22:47,333 --> 01:22:48,750
se všemi detaily.
1491
01:22:53,791 --> 01:22:57,958
O tomhle jsem nevěděla.
Moc mě to mrzí.
1492
01:22:58,041 --> 01:23:00,416
Musela jsem něco udělat.
1493
01:23:01,708 --> 01:23:03,916
Doufám, že v tomhle
na tu večeři nejdeš.
1494
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Ahoj. Copak, děje se něco?
1495
01:23:33,166 --> 01:23:36,250
Ty stránky, co jsi poslala…
Můj šéf z toho šílí.
1496
01:23:36,333 --> 01:23:37,625
Je to dokonalý.
1497
01:23:39,541 --> 01:23:41,000
Já jsem o tom přemýšlela…
1498
01:23:41,083 --> 01:23:42,583
Je v tom obrovskej potenciál.
1499
01:23:42,666 --> 01:23:44,750
Posílám ti nabídku a smlouvu.
1500
01:23:44,833 --> 01:23:47,500
Jo a Andy, není to 50.
1501
01:23:47,583 --> 01:23:48,750
Není to 100.
1502
01:23:49,416 --> 01:23:51,125
Je to 350.
1503
01:23:51,208 --> 01:23:52,916
Tři sta padesát tisíc!
1504
01:23:56,458 --> 01:23:57,625
- Ne.
- Ne?
1505
01:23:57,708 --> 01:24:00,833
Jak jako „ne“? Nemyslíš spíš „hurá“?
1506
01:24:00,916 --> 01:24:05,166
Ta kniha by mohla Mirandě ublížit. Já ne…
1507
01:24:05,250 --> 01:24:08,125
Co na tom? Stejně je to megera.
1508
01:24:08,875 --> 01:24:10,750
Ono je to trochu složitější.
1509
01:24:11,250 --> 01:24:15,041
Jasně, volal Stockholm.
Chtějí zpátky svůj syndrom.
1510
01:24:15,125 --> 01:24:18,125
Já jen… Můžu ti zavolat potom?
1511
01:24:18,208 --> 01:24:20,291
Díky, že jsi mi dala vědět. Ahoj.
1512
01:24:25,125 --> 01:24:27,250
Na Měsíc? Tam už jsme ale byli.
1513
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
A teď všichni chtějí na Mars.
1514
01:24:30,625 --> 01:24:31,541
Kašlu na Mars.
1515
01:24:31,625 --> 01:24:34,875
Leťme radši k tý oranžový hvězdě,
který říkáme Slunce.
1516
01:24:34,958 --> 01:24:35,958
Je zcela neprobádaná!
1517
01:24:36,041 --> 01:24:37,583
Díváme se na ni už po staletí.
1518
01:24:37,666 --> 01:24:39,666
Postavím raketu. Pojmenuju ji Ikaros.
1519
01:24:39,750 --> 01:24:41,250
Ikaros doletěl moc blízko.
1520
01:24:41,333 --> 01:24:43,625
- Doletěl moc blízko k Slunci.
- A tam vzplál.
1521
01:24:43,708 --> 01:24:45,375
Tobě uniká ta pointa, zlato.
1522
01:24:45,458 --> 01:24:46,375
Je to ironie.
1523
01:24:46,458 --> 01:24:48,375
- Ne, ani bych neřekl.
- Co se děje?
1524
01:24:48,958 --> 01:24:50,500
Vypadáš jako naježená kočka.
1525
01:24:53,291 --> 01:24:54,625
- Kompliment?
- Ne.
1526
01:24:54,708 --> 01:24:56,583
- Vydrž chvilku.
- Co se děje?
1527
01:24:56,666 --> 01:24:58,125
Já nevím. Jdu to zjistit.
1528
01:24:58,208 --> 01:24:59,208
Pardon.
1529
01:25:11,416 --> 01:25:13,250
Jsem připravena to oznámit,
1530
01:25:13,333 --> 01:25:14,666
jestli i vy.
1531
01:25:14,750 --> 01:25:15,958
Zatím ještě ne.
1532
01:25:16,041 --> 01:25:17,833
Stále dolaďujeme detaily.
1533
01:25:19,166 --> 01:25:20,208
Chápu.
1534
01:25:25,583 --> 01:25:29,166
Je to tak velkorysé, co pro Emily děláte.
1535
01:25:33,291 --> 01:25:35,083
Vím, že má spoustu plánů.
1536
01:25:35,833 --> 01:25:40,541
Ale doufám, že některé tradice
Runwaye budou moci zůstat.
1537
01:25:43,041 --> 01:25:44,083
Kdo ví?
1538
01:25:44,583 --> 01:25:48,500
Svět se mění rychlostí,
na kterou ani já už někdy nestačím.
1539
01:25:48,583 --> 01:25:50,041
Takže tradice…
1540
01:25:50,708 --> 01:25:52,958
Můj odhad je, že brzy přijde doba,
1541
01:25:53,041 --> 01:25:58,791
kdy už Runway nebude potřebovat
modelky, lokace ani návrháře.
1542
01:25:58,875 --> 01:26:01,083
Všechno zastane AI.
1543
01:26:02,666 --> 01:26:06,666
Něco jistě zůstane při starém.
1544
01:26:06,750 --> 01:26:10,333
Oddanost kráse, umění,
1545
01:26:11,791 --> 01:26:16,375
tomu nejlepšímu z lidských úspěchů. Možná.
1546
01:26:16,458 --> 01:26:17,458
Možná.
1547
01:26:18,375 --> 01:26:19,375
Ale…
1548
01:26:21,791 --> 01:26:22,791
rozhlédněte se kolem.
1549
01:26:24,625 --> 01:26:27,916
Jsme ve starobylém městě,
které kdysi patřilo
1550
01:26:28,000 --> 01:26:30,541
k jedné z největších říší,
jaké kdy svět poznal.
1551
01:26:30,625 --> 01:26:33,333
A teď jsou z ní jen trosky.
1552
01:26:35,083 --> 01:26:36,583
Světu vládne změna,
1553
01:26:36,666 --> 01:26:38,333
a to lidé nechtějí pochopit.
1554
01:26:39,083 --> 01:26:41,416
Budoucnost se na nás řítí jako…
1555
01:26:42,250 --> 01:26:44,666
jako láva na Pompeje.
1556
01:26:47,083 --> 01:26:50,041
A my jí musíme dovolit,
ať si vezme, co chce, ne?
1557
01:26:50,666 --> 01:26:53,000
A jednoho dne nás všechny zadusí.
1558
01:26:56,041 --> 01:26:58,041
A možná to tak má být.
1559
01:27:06,250 --> 01:27:07,250
Možná.
1560
01:27:10,916 --> 01:27:12,041
Promiňte.
1561
01:28:00,833 --> 01:28:03,250
TAK VYPADÁ ŠTĚSTÍ
NIALL WILLIAMS
1562
01:28:07,666 --> 01:28:08,666
Ahoj.
1563
01:28:09,833 --> 01:28:11,125
Ty jsi to zvládl!
1564
01:28:11,208 --> 01:28:12,375
Jo, promiň.
1565
01:28:12,458 --> 01:28:15,958
Už bych měl vědět,
že lety z Kodaně mívají vždy zpoždění.
1566
01:28:17,000 --> 01:28:18,166
Copak se stalo?
1567
01:28:26,291 --> 01:28:29,541
Jak poznám, že nadešel čas?
1568
01:28:35,250 --> 01:28:36,500
To poznáš.
1569
01:28:41,666 --> 01:28:42,875
A když odejdu,
1570
01:28:43,791 --> 01:28:44,791
co se stane?
1571
01:28:47,208 --> 01:28:48,208
Co mi zbyde?
1572
01:28:49,416 --> 01:28:50,875
Co ti zbyde?
1573
01:28:52,500 --> 01:28:53,708
Zbydou ti dvojčata.
1574
01:28:55,125 --> 01:28:58,791
Pak taky jeden neposlušný pes.
O něm si promluvíme.
1575
01:28:58,875 --> 01:28:59,875
A…
1576
01:29:03,166 --> 01:29:04,625
máš mě.
1577
01:29:05,458 --> 01:29:06,458
Ano?
1578
01:29:09,250 --> 01:29:11,458
Ano.
1579
01:29:12,041 --> 01:29:13,375
Jo.
1580
01:29:13,458 --> 01:29:14,458
To si piš.
1581
01:29:15,250 --> 01:29:16,291
To si piš.
1582
01:29:25,041 --> 01:29:26,625
Co mi zbyde…
1583
01:29:26,708 --> 01:29:29,583
Nerozhoduj se podle toho,
jak se cítíš teď.
1584
01:29:29,666 --> 01:29:31,458
Představ si zítřek.
1585
01:29:32,333 --> 01:29:34,916
Probudíš se, dáš si espresso,
1586
01:29:35,000 --> 01:29:38,166
podíváš se z okna
na všechny podoby Milána.
1587
01:29:38,250 --> 01:29:42,333
Pak se zamyslíš,
co dalšího budeš chtít udělat.
1588
01:30:06,125 --> 01:30:07,375
Honem.
1589
01:30:07,458 --> 01:30:09,041
Dej se dohromady, čeká nás práce.
1590
01:30:09,125 --> 01:30:11,583
A tím nás myslím tebe.
1591
01:30:11,666 --> 01:30:13,000
Já musím na přehlídky,
1592
01:30:13,083 --> 01:30:14,625
ty musíš telefonovat.
1593
01:30:14,708 --> 01:30:17,875
Mám dlouhý seznam lidí,
které musíš obvolat.
1594
01:30:28,958 --> 01:30:30,583
Musíš teď pro mě něco udělat.
1595
01:30:30,666 --> 01:30:31,541
Prosím, vzbuď ji.
1596
01:30:31,625 --> 01:30:32,625
Můžeš ji vzbudit.
1597
01:30:32,708 --> 01:30:34,666
Tohle za to stojí.
Ještě mi poděkuješ.
1598
01:30:34,750 --> 01:30:36,416
Zavolám ti zpátky.
Tak ho vzbuď.
1599
01:30:44,333 --> 01:30:46,041
Je to pro dobrou věc. Čas běží.
1600
01:30:46,125 --> 01:30:47,250
To číslo, a já zmlknu.
1601
01:30:47,333 --> 01:30:48,541
Ano, ty informace máte.
1602
01:30:48,625 --> 01:30:50,458
Moje šéfová je lepší než vaše.
1603
01:31:10,416 --> 01:31:11,500
Musím s nimi mluvit,
1604
01:31:11,583 --> 01:31:12,500
a to co nejdřív.
1605
01:31:12,583 --> 01:31:13,500
Zkouším to celý den.
1606
01:31:13,583 --> 01:31:14,541
Můžete ho vzbudit?
1607
01:31:14,625 --> 01:31:16,458
Jsem napumpovaná kofeinem, ano.
1608
01:31:21,458 --> 01:31:22,708
Mirando!
1609
01:31:24,416 --> 01:31:25,958
Už je tady Andrea?
1610
01:31:26,041 --> 01:31:27,208
Můžete to zkusit znovu?
1611
01:31:27,291 --> 01:31:29,416
Ne teoreticky hned. Ale hned teď.
1612
01:31:29,500 --> 01:31:30,416
Ty nechceš vyhrát?
1613
01:31:55,375 --> 01:31:56,208
Pardon.
1614
01:31:56,291 --> 01:31:57,916
Už je čas.
1615
01:31:58,000 --> 01:31:59,666
Už se ozvala Andrea?
1616
01:31:59,750 --> 01:32:01,208
Ne, zatím ne.
1617
01:32:01,291 --> 01:32:03,000
- Takže kudy mám jít?
- Tudy.
1618
01:32:08,166 --> 01:32:10,000
Gaga!
1619
01:32:15,375 --> 01:32:17,250
Překvapilo mě, že jste se ozvala.
1620
01:32:18,000 --> 01:32:19,166
Vážně?
1621
01:32:19,250 --> 01:32:20,333
Pročpak?
1622
01:32:21,250 --> 01:32:22,666
Protože mě nemáte ráda.
1623
01:32:23,958 --> 01:32:25,875
To je ale hloupá představa.
1624
01:32:27,083 --> 01:32:30,208
Máme vás moc rádi
1625
01:32:30,291 --> 01:32:33,708
a jsme velmi vděční, že do toho jdete.
1626
01:32:33,791 --> 01:32:34,791
Ovšemže do toho jdu.
1627
01:32:34,875 --> 01:32:38,250
Nigel říkal, že jinak bych se
už znova na obálku nedostala.
1628
01:32:40,291 --> 01:32:41,625
To že říkal?
1629
01:32:41,833 --> 01:32:43,333
Nějak mi to k němu nejde.
1630
01:32:44,416 --> 01:32:45,916
Ne.
1631
01:32:46,000 --> 01:32:47,000
Máte pravdu.
1632
01:32:48,208 --> 01:32:50,333
Sedí mi to spíš na někoho jiného.
1633
01:32:52,208 --> 01:32:53,500
Už se můžete obléknout.
1634
01:32:54,333 --> 01:32:55,333
Tak já půjdu.
1635
01:32:56,166 --> 01:32:57,125
Zlomte vaz.
1636
01:32:57,625 --> 01:32:58,625
Nashle.
1637
01:33:00,416 --> 01:33:01,708
Kdo ji sem pustil?
1638
01:33:01,791 --> 01:33:02,791
Rozumím, jo.
1639
01:33:02,875 --> 01:33:03,875
Ale kdybyste…
1640
01:33:05,208 --> 01:33:06,208
Vážně?
1641
01:33:07,541 --> 01:33:09,041
To je skvělý! Děkuju.
1642
01:33:09,125 --> 01:33:10,666
Ne, děkuju. Jdu jí to říct.
1643
01:33:10,750 --> 01:33:11,750
Mockrát děkuju.
1644
01:33:29,458 --> 01:33:32,916
Trvalo to celý den
a z účtu za telefon mě asi trefí, ale…
1645
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
zvládla jsem to.
1646
01:33:37,250 --> 01:33:38,458
Váš plán vyšel.
1647
01:33:39,625 --> 01:33:40,708
Určitě?
1648
01:33:42,791 --> 01:33:45,541
Ano, ale musíme jet hned.
1649
01:33:45,625 --> 01:33:48,625
- Hned?
- Jdeme do toho, ne?
1650
01:33:49,291 --> 01:33:52,333
Je tu menší problém.
Ten večer uvádím já.
1651
01:33:52,416 --> 01:33:54,083
A musím pronést tu řeč.
1652
01:33:54,166 --> 01:33:55,750
To může udělat někdo jiný.
1653
01:33:57,041 --> 01:33:58,958
Někdo, kdo může mluvit za Runway
1654
01:33:59,041 --> 01:34:01,541
a reprezentovat ji stejně dobře jako vy.
1655
01:34:02,125 --> 01:34:03,291
Kdo?
1656
01:34:09,250 --> 01:34:10,500
On nebude chtít.
1657
01:34:11,833 --> 01:34:13,083
Nestojí o to.
1658
01:34:16,625 --> 01:34:20,000
O tom bych věděla, kdyby chtěl…
1659
01:34:32,750 --> 01:34:34,208
…někdy vystoupit.
1660
01:34:40,875 --> 01:34:42,750
Zkombinujte to s těmi černými.
1661
01:34:42,833 --> 01:34:45,125
Uděláte to pro mě? Tak honem.
1662
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Brala jsem tě jako samozřejmost?
1663
01:34:53,208 --> 01:34:54,208
Co?
1664
01:34:56,208 --> 01:34:58,875
Vedle těch, co jen křičí, nadávají,
1665
01:34:58,958 --> 01:35:03,500
všechno jenom zvorají
a pak to překrucují…
1666
01:35:05,541 --> 01:35:06,541
jsi tu ty.
1667
01:35:08,958 --> 01:35:12,125
Vždycky jsi tady byl.
1668
01:35:14,666 --> 01:35:16,666
Jo, no…
1669
01:35:17,750 --> 01:35:21,333
Potřebuju tě, abys mi pomohl.
1670
01:35:21,416 --> 01:35:22,416
Ano?
1671
01:35:22,500 --> 01:35:24,625
Protože teď musím odjet.
1672
01:35:24,708 --> 01:35:28,250
A potřebuju,
abys promluvil za nás místo mě.
1673
01:35:28,333 --> 01:35:30,166
Ne. To nemůžu.
1674
01:35:31,000 --> 01:35:34,583
- Ale můžeš. Jsi geniální.
- Nemůžu… Nejsem.
1675
01:35:34,666 --> 01:35:36,250
Ovšemže jsi.
1676
01:35:37,083 --> 01:35:39,625
A stejně jsi ten projev psal ty.
1677
01:35:40,416 --> 01:35:41,583
Takže vím, že ho umíš.
1678
01:35:43,041 --> 01:35:44,583
Prosím, Nigele.
1679
01:35:44,666 --> 01:35:47,166
Dobře, dobře. Dobře.
1680
01:35:50,375 --> 01:35:51,416
Děkuju.
1681
01:35:52,458 --> 01:35:53,583
Dobře.
1682
01:38:25,333 --> 01:38:31,000
Dnes večer bych rád pohovořil
o milostném poměru
1683
01:38:31,083 --> 01:38:34,416
mezi Runwayí a Itálií.
1684
01:38:35,458 --> 01:38:42,333
A také o neskonalém úsilí Runwaye
o dokonalost a výjimečnost
1685
01:38:43,083 --> 01:38:45,333
ve světě, který tolik milujeme.
1686
01:38:45,875 --> 01:38:48,916
Ve světě módy.
1687
01:38:50,708 --> 01:38:52,083
Tady nejde o peníze.
1688
01:38:52,166 --> 01:38:54,041
A ani o cenovku.
1689
01:38:54,125 --> 01:38:56,583
Beru to tak, že za ty peníze
dostávám maximum,
1690
01:38:56,666 --> 01:38:57,916
protože získávám časopis,
1691
01:38:58,000 --> 01:39:01,708
ale také kreativní mysl,
která dokáže něco, co já ne.
1692
01:39:01,791 --> 01:39:03,333
Dostala jsem jeden nápad.
1693
01:39:03,416 --> 01:39:05,500
A řekni, jestli to už není trochu moc,
1694
01:39:05,583 --> 01:39:07,333
ale pro to první číslo
1695
01:39:07,416 --> 01:39:09,416
by na obálku mohla přijít…
1696
01:39:09,500 --> 01:39:10,625
třeba…
1697
01:39:12,583 --> 01:39:16,041
Krotitelka lvů? Asistentka kouzelníka?
1698
01:39:17,666 --> 01:39:20,083
- Akrobatka.
- Bože, ty pracuješ v cirkuse?
1699
01:39:20,166 --> 01:39:22,291
Ne. Já. Já. Myslím sebe.
1700
01:39:22,375 --> 01:39:23,375
No jo!
1701
01:39:24,041 --> 01:39:25,041
Výbornej nápad.
1702
01:39:25,125 --> 01:39:26,125
Ano!
1703
01:39:26,208 --> 01:39:27,083
Ano!
1704
01:39:27,166 --> 01:39:28,375
Jsem vzorem pro ostatní
1705
01:39:28,458 --> 01:39:30,833
a moc vzorů nemá předváděcí velikost, ne?
1706
01:39:30,916 --> 01:39:32,666
- Pravda.
- Bývají obvykle statnější.
1707
01:39:34,541 --> 01:39:36,208
Zavolám svojí PR manažerce
1708
01:39:36,291 --> 01:39:38,625
a nechám je vydat prohlášení neprodleně,
1709
01:39:38,708 --> 01:39:41,458
- že budeš na obálce ty.
- Tenhle mě furt nahání.
1710
01:39:41,541 --> 01:39:42,541
Co se děje, Brade?
1711
01:39:44,333 --> 01:39:45,500
Udržíme ty body?
1712
01:39:46,958 --> 01:39:47,958
O kolik jde?
1713
01:39:48,750 --> 01:39:49,750
Akcie?
1714
01:39:50,750 --> 01:39:51,791
Je v tom syndikát?
1715
01:39:51,875 --> 01:39:53,666
- Čistá elegance.
- Jasně.
1716
01:39:53,750 --> 01:39:54,750
Dobře.
1717
01:39:56,083 --> 01:39:57,166
Domluveno.
1718
01:39:57,250 --> 01:39:58,708
Kreativitu nech na mně.
1719
01:39:58,791 --> 01:40:00,291
Nafotíme to černobíle.
1720
01:40:00,375 --> 01:40:01,541
Já to nechci černobíle.
1721
01:40:01,625 --> 01:40:03,083
- Ne?
- Bylo by to staromódní.
1722
01:40:03,166 --> 01:40:04,791
Bylo by to šik. Starej Hollywood.
1723
01:40:04,875 --> 01:40:05,916
Věc se má takhle.
1724
01:40:06,833 --> 01:40:09,125
Už roky se snažím Elias-Clarke zbavit.
1725
01:40:09,666 --> 01:40:10,916
Ale táta to nechtěl,
1726
01:40:11,000 --> 01:40:12,416
měl k tomu citový pouto.
1727
01:40:12,500 --> 01:40:15,375
Ale teď mi jednu nabídku sneslo nebe.
1728
01:40:15,458 --> 01:40:16,458
Tak jsem ji vzal.
1729
01:40:18,250 --> 01:40:19,708
- Promiň…
- Promiň.
1730
01:40:19,791 --> 01:40:23,083
Naznačuješ, že jsi prodal
Runway někomu jinýmu?
1731
01:40:23,166 --> 01:40:28,958
Prodal jsem celej Elias-Clarke
včetně Runwaye někomu jinýmu.
1732
01:40:29,041 --> 01:40:29,875
No to ne.
1733
01:40:29,958 --> 01:40:30,958
Je mi líto, chlapi.
1734
01:40:32,291 --> 01:40:33,291
Teda lidi.
1735
01:40:34,166 --> 01:40:36,875
- Ne. Počkat…
- Třeba je to nakonec dobře.
1736
01:40:36,958 --> 01:40:38,833
- Počkat, počkat…
- Nerozčiluj se.
1737
01:40:38,916 --> 01:40:40,000
…počkat, počkat.
1738
01:40:40,083 --> 01:40:41,041
Nemám to rád.
1739
01:40:41,125 --> 01:40:42,833
Jak jsi tohle mohl dopustit?
1740
01:40:42,916 --> 01:40:45,291
Kdo mi tohle udělal? Kdo?
1741
01:41:06,291 --> 01:41:08,208
Máte mou naprostou důvěru.
1742
01:41:08,291 --> 01:41:09,166
Dobrý den.
1743
01:41:09,250 --> 01:41:12,291
Jako šéfredaktorka Runwaye
a naše globální šéfka obsahu
1744
01:41:12,375 --> 01:41:14,625
budete mít všechny nezbytné prostředky.
1745
01:41:15,250 --> 01:41:17,583
Ukažte světu, co dokážete.
1746
01:41:18,250 --> 01:41:19,250
Ukážeme.
1747
01:41:24,500 --> 01:41:25,708
Ukážeme.
1748
01:41:34,041 --> 01:41:35,791
A nebude se nám do toho plést?
1749
01:41:35,875 --> 01:41:39,458
Slyšela jsi. Dává ruce pryč. Zatím.
1750
01:41:45,541 --> 01:41:47,208
Asi bych ti měla poděkovat.
1751
01:41:47,875 --> 01:41:50,958
Nějak se ti podařilo mě… probrat.
1752
01:41:53,791 --> 01:41:55,208
Ale tu knihu bys napsat měla.
1753
01:41:56,166 --> 01:41:59,375
350 tisíc není vůbec k zahození.
1754
01:42:01,041 --> 01:42:03,833
Jak jsem to věděla? Ale Andy,
1755
01:42:04,333 --> 01:42:06,958
lidi vždy přispěchají
takovou věc prásknout.
1756
01:42:07,541 --> 01:42:08,541
Přetrhnou se.
1757
01:42:09,375 --> 01:42:11,583
Ne, napiš ji
1758
01:42:12,083 --> 01:42:14,291
a dej tam všechny ty pikantnosti.
1759
01:42:14,791 --> 01:42:16,625
Jak moc jsem netrpělivá.
1760
01:42:16,708 --> 01:42:21,375
A… jak náročná a panovačná.
1761
01:42:21,458 --> 01:42:22,500
A taky…
1762
01:42:24,000 --> 01:42:27,708
kolik času ze života
svých dětí jsem ztratila a…
1763
01:42:30,000 --> 01:42:30,833
Jo…
1764
01:42:32,458 --> 01:42:34,583
všechno to tam dej.
1765
01:42:34,666 --> 01:42:36,500
Lidé by to měli vědět.
1766
01:42:38,666 --> 01:42:40,583
Měli by vědět, že to něco stojí.
1767
01:42:44,708 --> 01:42:46,625
Ale bože, já tak miluju práci.
1768
01:42:48,875 --> 01:42:50,208
Opravdu, ty ne?
1769
01:42:51,083 --> 01:42:53,208
Jo, já ji miluju.
1770
01:42:54,708 --> 01:42:56,625
A když tu knihu napíšeš pravdivě,
1771
01:42:56,708 --> 01:42:59,708
mohlo by mě to udržet
dalších pár let na vrcholu.
1772
01:43:00,250 --> 01:43:03,000
To vám neudělám, Mirando.
1773
01:43:03,083 --> 01:43:04,333
Teď už ne.
1774
01:43:05,666 --> 01:43:08,833
Proč ne? Protože jsme teď tým?
1775
01:43:10,958 --> 01:43:12,375
Inu, jen do toho,
1776
01:43:12,458 --> 01:43:16,125
namlouvej si,
že jsi mě chtěla zachránit.
1777
01:43:16,208 --> 01:43:17,666
Je to hezký příběh.
1778
01:43:19,083 --> 01:43:24,041
A ty jsi dobrá vypravěčka, ale to,
co jsi chtěla zachránit, jsi byla ty sama.
1779
01:43:24,583 --> 01:43:30,416
Elias-Clarke je poslední kus dřeva,
co pluje hned vedle Titaniku.
1780
01:43:30,958 --> 01:43:33,708
Ano, zatím je tu místo pro nás obě,
1781
01:43:34,208 --> 01:43:35,208
ale…
1782
01:43:36,291 --> 01:43:37,708
Možná máte pravdu.
1783
01:43:38,375 --> 01:43:40,750
Možná jsem si tím chtěla udržet život…
1784
01:43:44,041 --> 01:43:45,833
I tak můžeme odvést dobrou práci.
1785
01:43:46,375 --> 01:43:48,000
Taky nemáme na vybranou.
1786
01:43:58,333 --> 01:43:59,333
Pinocchio.
1787
01:44:00,625 --> 01:44:01,625
Proboha.
1788
01:44:06,375 --> 01:44:08,625
Andy, to je…
Děkuju. Jsi moc hodná,
1789
01:44:08,708 --> 01:44:10,791
ale ona žádnýho nepotřebuje.
1790
01:44:10,875 --> 01:44:14,166
Nikdo nic nepotřebuje,
ale kdo by nechtěl něco zadarmo?
1791
01:44:15,666 --> 01:44:18,375
To je Valentino. Proboha.
1792
01:44:20,625 --> 01:44:21,750
Líbí se ti?
1793
01:44:23,500 --> 01:44:25,458
- Ty mě miluješ.
- Šíleně.
1794
01:44:27,541 --> 01:44:29,541
- Děkuju.
- Nemáš zač.
1795
01:44:30,708 --> 01:44:33,791
Tak… už jsi mu volala?
1796
01:44:33,875 --> 01:44:34,875
Ne.
1797
01:44:37,500 --> 01:44:39,875
Bojím se, že bych řekla hloupost.
1798
01:44:39,958 --> 01:44:43,458
Andy, běž za ním. Řekni mu hloupost.
1799
01:44:44,750 --> 01:44:45,750
To k tomu patří.
1800
01:44:51,166 --> 01:44:52,375
Stůj.
1801
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
Naučil jsem se: „Rád tě vidím.“
1802
01:45:00,791 --> 01:45:03,416
- V italštině?
- Jo, to bylo italsky.
1803
01:45:04,208 --> 01:45:05,291
Sono…
1804
01:45:06,416 --> 01:45:08,208
Taky tě ráda vidím italsky.
1805
01:45:09,541 --> 01:45:10,625
Poslouchej…
1806
01:45:12,083 --> 01:45:14,291
neměli jsme dokonalý setkání
1807
01:45:14,375 --> 01:45:17,541
a rozhodně jsme neměli
dokonalý rozloučení.
1808
01:45:17,625 --> 01:45:22,291
Ale možná to znamená jenom to,
že nejsme dokonalí.
1809
01:45:23,500 --> 01:45:27,500
A možná bychom měli být nedokonalí spolu.
1810
01:45:28,666 --> 01:45:29,916
To bych si přál.
1811
01:45:31,000 --> 01:45:32,958
- Tak znova ahoj.
- Znova ahoj.
1812
01:45:51,958 --> 01:45:53,000
Ahoj.
1813
01:45:53,083 --> 01:45:54,750
- Hezký vlasy.
- Děkuji.
1814
01:46:00,750 --> 01:46:04,500
Zvorala jsem to. A velkolepě.
1815
01:46:04,583 --> 01:46:05,625
To je v pohodě.
1816
01:46:06,125 --> 01:46:07,208
Vážně?
1817
01:46:07,875 --> 01:46:09,166
Každý občas něco zvoře.
1818
01:46:09,250 --> 01:46:11,333
To od tebe ráda slyším,
1819
01:46:11,416 --> 01:46:16,000
i když mě šokuje, že bys kvůli mně
obětovala ty své proklamované hodnoty.
1820
01:46:16,083 --> 01:46:18,000
Znáš to, někdy člověk musí.
1821
01:46:21,000 --> 01:46:22,333
Jak to jde v Coach?
1822
01:46:22,875 --> 01:46:24,666
Docela fajn. Celkem.
1823
01:46:24,750 --> 01:46:26,208
Je to fajn.
1824
01:46:26,291 --> 01:46:29,750
Ale ti lidi tam si mě dobírali
kvůli mojí francouzštině.
1825
01:46:29,833 --> 01:46:31,375
Už mi to lezlo krkem.
1826
01:46:32,333 --> 01:46:33,791
Víš, že jsem ti volala?
1827
01:46:35,166 --> 01:46:37,458
No jasně, proto tu teď sedíme.
1828
01:46:37,541 --> 01:46:39,500
Ne, když jsi tehdy odešla z Runwaye.
1829
01:46:39,583 --> 01:46:41,208
Já ti volala.
1830
01:46:41,291 --> 01:46:42,500
- Tys mi volala?
- Volala.
1831
01:46:42,583 --> 01:46:43,666
Ty…
1832
01:46:44,166 --> 01:46:47,041
Už vím, vytočila jsi mě v kapse.
1833
01:46:47,125 --> 01:46:48,208
Ne, do háje.
1834
01:46:48,958 --> 01:46:51,291
Ne, chtěla jsem,
1835
01:46:53,666 --> 01:46:55,208
abychom byly kamarádky.
1836
01:46:55,291 --> 01:46:57,541
- Ne, zas ten tvůj výraz.
- Ne. Ale…
1837
01:46:57,625 --> 01:46:59,875
- Co bylo, bylo.
- Chtěla ses kamarádit?
1838
01:46:59,958 --> 01:47:02,041
Ano, ale teď už je na to pozdě, že?
1839
01:47:03,500 --> 01:47:06,083
- Proč?
- Protože jsem persona non grata.
1840
01:47:06,166 --> 01:47:07,250
Proto.
1841
01:47:08,166 --> 01:47:09,208
U mě ne.
1842
01:47:09,750 --> 01:47:11,166
A můžu ti říct,
1843
01:47:11,250 --> 01:47:15,625
že jednou dostaneš šanci
být tím, kým chceš být.
1844
01:47:15,708 --> 01:47:18,625
Tím si nejsem jistá.
Benji se se mnou rozešel.
1845
01:47:20,000 --> 01:47:24,000
A takového mecenáše
už horko těžko najdu.
1846
01:47:24,083 --> 01:47:29,625
Ale ty ho nepotřebuješ,
ani módní dům, ani sponzora, nikoho.
1847
01:47:29,708 --> 01:47:34,250
Vůbec. Ty jsi totiž… legenda.
1848
01:47:42,291 --> 01:47:45,833
Tak to byl krásný kompliment.
1849
01:47:47,833 --> 01:47:48,833
Takže…
1850
01:47:52,541 --> 01:47:53,375
kamarádky?
1851
01:47:53,458 --> 01:47:56,291
Nechci tě vzít za ruku,
ale ano, kamarádky.
1852
01:47:57,791 --> 01:47:58,791
Dobře.
1853
01:48:00,625 --> 01:48:02,916
A co máš pořád s mým obočím?
1854
01:48:03,000 --> 01:48:05,583
Hele, není to… tragédie.
1855
01:48:06,833 --> 01:48:10,125
Někam tě vezmu a bude to transformace.
1856
01:48:10,208 --> 01:48:11,208
- Dobrá.
- Dobrá.
1857
01:48:11,291 --> 01:48:13,500
- Moc děkuju.
- Tohle jsem si…
1858
01:48:13,583 --> 01:48:15,125
Ne, objednala jsem to já.
1859
01:48:15,208 --> 01:48:17,250
Nepoučuj mě o sacharidech.
Je to na chuť.
1860
01:48:18,000 --> 01:48:20,583
Ty nevíš, že sdílené sacharidy
neobsahují kalorie?
1861
01:48:22,125 --> 01:48:24,583
Představ si, že to vím.
1862
01:49:04,625 --> 01:49:07,833
Jin, tohle už nemusíš.
Teď jsi redaktorka.
1863
01:49:07,916 --> 01:49:10,875
Aspoň ladíme. Dávám si co ty,
protože chci být jako ty.
1864
01:49:10,958 --> 01:49:13,375
Děkuju. Ty šaty jsou…
1865
01:49:13,458 --> 01:49:17,916
Gaultier? Jo, z druhé ruky.
Ale v inzerátu měli překlep. Krádež.
1866
01:49:18,708 --> 01:49:20,458
- Dostal jsi ten…
- Ano.
1867
01:49:20,541 --> 01:49:21,750
Musíme si hlídat rozpočet.
1868
01:49:22,750 --> 01:49:26,000
To je hezký.
My dva zase spolu na dlouhé trati.
1869
01:49:26,083 --> 01:49:27,791
Jak jsi říkal, osud si s námi pohrál.
1870
01:49:27,875 --> 01:49:29,375
Jo, to je pravda.
1871
01:49:29,458 --> 01:49:34,833
Osud a pár zpráv Jayovi Ravitzovi
v tu správnou chvíli.
1872
01:49:38,000 --> 01:49:40,208
S mým vřelým doporučením, samozřejmě.
1873
01:49:43,166 --> 01:49:47,458
Celou tu dobu sis myslela,
že ti ta práce spadla do klína.
1874
01:49:49,000 --> 01:49:50,125
Pojď ke mně.
1875
01:49:51,916 --> 01:49:53,125
To je milý.
1876
01:49:55,875 --> 01:49:57,250
Navždy moje holka.
1877
01:50:05,666 --> 01:50:09,041
Nesu poslední složku
pro asistenta číslo jedna.
1878
01:50:09,125 --> 01:50:11,083
To jsem já. Děkuju.
1879
01:50:11,666 --> 01:50:13,625
Gratuluju k povýšení, Amari.
1880
01:50:13,708 --> 01:50:16,291
Děkuju. Ale že jsem si to zasloužila, co?
1881
01:50:16,833 --> 01:50:17,875
Rozhodně.
1882
01:50:19,625 --> 01:50:21,333
- Gratuluju.
- Děkuju.
1883
01:50:21,916 --> 01:50:22,958
Ahoj.
1884
01:50:23,041 --> 01:50:24,333
Kancelář Mirandy Priestlyové.
1885
01:50:32,500 --> 01:50:34,875
Koncept dalšího hlavního článku.
Na papíře.
1886
01:50:34,958 --> 01:50:36,416
- Děkuji.
- Není zač.
1887
01:50:46,500 --> 01:50:47,875
Ještě něco?
1888
01:50:49,500 --> 01:50:50,541
Zatím ne.
1889
01:50:52,583 --> 01:50:53,666
Běž.
1890
01:51:43,166 --> 01:51:46,625
Ďábel nosí Pradu 2
1891
01:58:53,666 --> 01:58:55,666
České titulky: Petr Finkous
137162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.