All language subtitles for The.Devil.Wears.Prada.2.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,625 --> 00:00:40,000 Ďábel nosí Pradu 2 2 00:01:20,250 --> 00:01:22,458 JARNÍ KVĚTINOVÉ VZORY 3 00:01:39,333 --> 00:01:41,291 na motivy postav lauren weisbergerové 4 00:01:49,916 --> 00:01:51,000 Jo! 5 00:01:51,500 --> 00:01:54,833 NOVINÁŘSKÉ CENY 6 00:01:59,250 --> 00:02:00,500 Co? 7 00:02:00,583 --> 00:02:02,541 Druhý rok po sobě. Skvěle. 8 00:02:02,625 --> 00:02:05,250 Ano, díky. Dej to do médií. 9 00:02:05,750 --> 00:02:07,125 Počkat, to jsme my. 10 00:02:07,208 --> 00:02:10,041 A nyní se dostáváme k ceně Zlatá klávesa 11 00:02:10,124 --> 00:02:11,916 za reportáž či seriál, 12 00:02:12,000 --> 00:02:15,416 který byl výjimečným počinem investigativní práce. 13 00:02:15,500 --> 00:02:18,958 První nominovaná z New York Vanguard je 14 00:02:19,041 --> 00:02:23,208 Andy Sachsová za „Srdce města: Příběhy odhodlání“. 15 00:02:24,000 --> 00:02:26,291 Druhým nominovaným z Gotham Sentinel 16 00:02:26,375 --> 00:02:28,125 je George Ali za „Hlasy z metra“. 17 00:02:29,458 --> 00:02:30,458 Z Borough Report 18 00:02:30,541 --> 00:02:33,375 Yvonne Simpsonová za „Cena lékařské péče je smrtelná“. 19 00:02:34,500 --> 00:02:36,125 Z New York Metro Constitution 20 00:02:36,208 --> 00:02:38,875 Daniel Goldbaum za „Zahnat oheň ohněm“. 21 00:02:38,958 --> 00:02:39,958 Přišlo to všem. 22 00:02:42,875 --> 00:02:44,416 A vítězem je 23 00:02:44,500 --> 00:02:45,500 Andy Sachsová. 24 00:02:50,666 --> 00:02:51,666 Běž. 25 00:02:52,250 --> 00:02:53,250 Běž. 26 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 To je skvělý! 27 00:02:54,416 --> 00:02:55,541 Výborně, Andy! 28 00:03:08,791 --> 00:03:10,083 Moc za tu cenu děkuju. 29 00:03:11,166 --> 00:03:16,916 Pardon. Já vím, že vám připadám zaražená spíš než potěšená, 30 00:03:17,458 --> 00:03:18,416 ale… 31 00:03:20,041 --> 00:03:21,750 to je proto, že… 32 00:03:23,041 --> 00:03:29,375 já i všichni ti úžasní, talentovaní a ocenění profesionálové 33 00:03:29,458 --> 00:03:31,500 z mého časopisu, z Vanguardu, 34 00:03:32,875 --> 00:03:33,875 jsme dostali vyhazov. 35 00:03:33,958 --> 00:03:35,291 Cože? 36 00:03:35,375 --> 00:03:36,750 Esemeskou. 37 00:03:38,291 --> 00:03:43,666 My chápeme, že se žurnalistika mění, 38 00:03:43,750 --> 00:03:47,416 ale stejně je to zdrcující, když se něco takového stane vám. 39 00:03:48,083 --> 00:03:49,041 Ukázalo se, 40 00:03:49,583 --> 00:03:54,375 že naše mateřská firma odepisuje 500 milionů dolarů, 41 00:03:54,458 --> 00:03:56,125 takže jsme teď… 42 00:03:57,208 --> 00:03:59,583 technicky vzato odepsaní. 43 00:04:01,416 --> 00:04:02,791 Novináři vyhození po SMS 44 00:04:02,875 --> 00:04:04,833 Nemůžu uvěřit, že všechny vyhodili. 45 00:04:05,458 --> 00:04:07,500 Aspoň tam máš dobrou fotku. 46 00:04:07,583 --> 00:04:10,166 Je mi hrozně kvůli lidem z redakce. 47 00:04:11,083 --> 00:04:13,083 Johnova žena čeká druhé dítě. 48 00:04:13,166 --> 00:04:15,291 A Allison si zrovna koupila dům. 49 00:04:16,166 --> 00:04:17,458 Je to tak nefér. 50 00:04:17,541 --> 00:04:21,541 Šéf firmy, co nás vlastní, si loni přišel na 11 milionů. 51 00:04:21,624 --> 00:04:22,583 To mi vysvětli. 52 00:04:23,125 --> 00:04:26,208 Já těžko. Ale ty budeš v pohodě. 53 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Já ti nevím, Lil. 54 00:04:27,791 --> 00:04:29,625 Každý, koho znám, si tím prošel. 55 00:04:29,708 --> 00:04:32,208 Vyhazovy, snižování stavů, fúze. 56 00:04:32,291 --> 00:04:33,875 Je to brutální. 57 00:04:35,125 --> 00:04:36,250 No nic… 58 00:04:37,583 --> 00:04:40,500 Já vím, že mám štěstí a že jiní jsou na tom hůř. 59 00:04:40,583 --> 00:04:42,541 Většina lidí je na tom hůř, 60 00:04:42,625 --> 00:04:43,791 ale já to dám. 61 00:04:43,875 --> 00:04:45,750 To je hrozně nefér. 62 00:04:45,833 --> 00:04:48,916 Dvacet let jsi té práci dávala všechno. 63 00:04:49,000 --> 00:04:52,333 Procestovala jsi svět a nikdy tě nelákaly snadno vydělané prachy. 64 00:04:52,416 --> 00:04:53,875 Nikdy jsem nespala s kolegou. 65 00:04:54,750 --> 00:04:56,458 Teda jednou. 66 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 Dvakrát. 67 00:04:58,750 --> 00:05:01,916 Jde o to, že nikdy s nikým kvůli povýšení, 68 00:05:02,000 --> 00:05:03,833 jen s těmi sexy, co nic neznamenají. 69 00:05:04,458 --> 00:05:08,791 A určitě nechceš jít ke mně do galerie? 70 00:05:09,625 --> 00:05:11,458 Potřebuju někoho na psaní textů. 71 00:05:11,541 --> 00:05:12,791 A ty zase práci. 72 00:05:12,875 --> 00:05:14,250 Je to milý, 73 00:05:14,333 --> 00:05:16,166 ale ne, díky. Zatím ne. 74 00:05:19,916 --> 00:05:21,416 Co jí teda mám říct? 75 00:05:22,625 --> 00:05:25,333 Tak jo. Dobře. Vydrž. 76 00:05:26,083 --> 00:05:28,416 Víš jistě, že se ta kauza neprovalí už dneska? 77 00:05:28,500 --> 00:05:30,375 Podle PR máme tak den dva. 78 00:05:30,958 --> 00:05:32,916 Dobře. Aspoň něco. 79 00:05:33,000 --> 00:05:36,833 Řeknu jí to tedy až zítra. Není důvod jí kazit večer. 80 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 - To je Miranda. - Je to Miranda? 81 00:06:21,958 --> 00:06:23,375 - Mirando! - Mirando! 82 00:06:32,125 --> 00:06:33,333 Mirando! 83 00:06:33,416 --> 00:06:34,500 Mirando! 84 00:06:44,916 --> 00:06:46,500 MIRANDA PRIESTLYOVÁ ZA BLÁZNA: 85 00:06:46,583 --> 00:06:50,125 Runway otiskl oslavný článek o kontroverzní oděvní značce. 86 00:06:50,208 --> 00:06:51,916 Může za to Runway? 87 00:06:53,958 --> 00:06:55,083 Dneska ne. 88 00:06:56,166 --> 00:06:58,541 Ahoj. Chci ti jen říct, 89 00:06:58,625 --> 00:07:00,375 že ta kauza je už venku. 90 00:07:01,750 --> 00:07:04,916 A Svět módy to teď dává na sítě. 91 00:07:05,583 --> 00:07:07,708 - Jak je to zlé? - Katastrofa. 92 00:07:07,791 --> 00:07:10,333 Stal se z toho virál. Chceš se podívat? 93 00:07:11,458 --> 00:07:12,875 Nigele, copak to přečtu? 94 00:07:12,958 --> 00:07:15,250 - Vidíš, že bych měla brýle? - Promiň. 95 00:07:15,333 --> 00:07:18,333 Nicméně, úplně všechno dávají za vinu tobě. 96 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 Bože, Irv se z toho zblázní. 97 00:07:20,958 --> 00:07:23,416 - Jo. - A nemohlo to přijít v horší dobu. 98 00:07:23,500 --> 00:07:24,875 Přesně. 99 00:07:26,166 --> 00:07:28,750 Hlavu vzhůru. Jdeme si to vyžrat. 100 00:07:38,625 --> 00:07:41,916 Tahle otřesná společnost jménem SpeedFash. 101 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 Lhali nám o svých pracovních podmínkách. 102 00:07:44,458 --> 00:07:45,958 Podvedli naši reportérku, 103 00:07:46,041 --> 00:07:47,041 takže teď 104 00:07:47,125 --> 00:07:51,833 jsme my ti zlí, kteří propagují tuhle naprosto odpornou firmu. 105 00:07:51,916 --> 00:07:54,500 Co všechno lidi neudělají pro zisk. 106 00:07:54,583 --> 00:07:56,875 A teď jsme veřejní nepřátelé číslo jedna. 107 00:07:58,291 --> 00:08:00,833 Naservírovaní světu na stříbrném podnose. 108 00:08:01,708 --> 00:08:03,625 To by ti mohlo prospět. 109 00:08:03,708 --> 00:08:05,833 Padouši jsou vždycky ti zajímavější. 110 00:08:08,750 --> 00:08:09,875 Ach bože, Irv. 111 00:08:11,250 --> 00:08:14,333 To je pro mě znamení jít venčit. 112 00:08:14,416 --> 00:08:17,291 Pojď, Gio, ať to máme za sebou. 113 00:08:17,375 --> 00:08:18,375 Tak honem. 114 00:08:19,458 --> 00:08:20,291 Ahoj, Irve. 115 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 Co to má sakra znamenat? 116 00:08:22,083 --> 00:08:23,916 Tati, koukni na tohle. 117 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Na sítích nás úplně cupujou. 118 00:08:26,083 --> 00:08:30,333 Mám naštvané emaily od inzerentů pro Tiffany, Fendi, Bvlgari! 119 00:08:30,416 --> 00:08:32,916 Kdo bude platit za ten tvůj předraženej plátek? 120 00:08:32,999 --> 00:08:34,958 Už jsem obvolala inzerenty. 121 00:08:35,041 --> 00:08:36,749 Zítra ráno se s nimi mám setkat 122 00:08:36,833 --> 00:08:39,416 a hned potom si to s Ashley pěkně vyříkám. 123 00:08:39,499 --> 00:08:40,708 Nemusíš. Já to vyřeším. 124 00:08:41,333 --> 00:08:42,708 To načasování je tragický. 125 00:08:42,791 --> 00:08:46,125 Plánuju pro tebe tu obrovskou změnu, a stane se tohle. 126 00:08:51,083 --> 00:08:52,708 Tati, to je zlý. 127 00:08:52,791 --> 00:08:57,000 Journal se do Runwaye taky naváží. A odnáší to celá firma Elias-Clarke. 128 00:08:57,083 --> 00:08:58,458 Co jsme si navařili… 129 00:08:58,541 --> 00:08:59,625 Já vím. 130 00:08:59,708 --> 00:09:02,583 Jak získáme zpátky aspoň kousek důvěryhodnosti? 131 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Možná něco mám. 132 00:09:05,125 --> 00:09:07,000 VÁLKA PISÁLKA: ŽURNALISTIKA MÁ CO ŘÍCT 133 00:09:07,083 --> 00:09:09,791 Na některých věcech záleží víc než na penězích. 134 00:09:09,875 --> 00:09:12,416 Žurnalistika má do hajzlu pořád co říct! 135 00:09:29,875 --> 00:09:31,500 NOVINKY 136 00:09:38,625 --> 00:09:39,500 AKCIE 137 00:09:40,083 --> 00:09:42,708 co tu ženskou drží pohromadě?? 138 00:09:43,250 --> 00:09:45,208 No teda. 139 00:09:50,666 --> 00:09:53,833 BUDETE K TOMU CHTÍT LŽI(ČKU)? 140 00:09:53,916 --> 00:09:57,666 Miranda Priestlyová? Myslela jsem si, že je chytřejší. 141 00:09:57,750 --> 00:09:59,291 V tuhle chvíli je to jedno. 142 00:09:59,375 --> 00:10:00,666 - Bože. - Je to relikvie. 143 00:10:00,750 --> 00:10:04,041 - Je mrtvá. Je to dinosaurus. - Je stará, unavená, vyřízená. 144 00:10:04,125 --> 00:10:06,541 Určitě se dívá na poslední řadu Yellowstone. 145 00:10:06,625 --> 00:10:07,708 Jasný. 146 00:10:13,250 --> 00:10:14,083 Haló? 147 00:10:14,166 --> 00:10:15,000 Andy Sachsová? 148 00:10:15,500 --> 00:10:16,333 Ano. 149 00:10:16,416 --> 00:10:18,875 Irv Ravitz. To byl ale proslov! 150 00:10:19,875 --> 00:10:22,041 - Dobrý den. - Asi budete potřebovat práci. 151 00:10:24,500 --> 00:10:28,416 Nemůžu uvěřit, že vůbec zvažuju jít pro ten časopis zase pracovat. 152 00:10:28,500 --> 00:10:29,791 No a co plat? 153 00:10:30,416 --> 00:10:33,250 Dvakrát víc, než jsem měla ve Vanguardu 154 00:10:33,333 --> 00:10:37,583 a Irv mi slíbil, že budu mít rozpočet na pořádné články 155 00:10:37,666 --> 00:10:40,166 a na pořádné autory jako vy, takže já nevím. 156 00:10:40,250 --> 00:10:42,333 Hele, nikdo tě tu nesoudí. 157 00:10:42,416 --> 00:10:45,250 Já zrovna rediguju paměti 158 00:10:45,333 --> 00:10:47,375 jedné z čivav Paris Hiltonové, 159 00:10:47,458 --> 00:10:49,791 neposlušného psiska jménem Chi-town. 160 00:10:49,875 --> 00:10:52,208 Já to podporuju. Můžeš najmout nás. 161 00:10:52,291 --> 00:10:55,125 To, že opouštíš svoje zásady, už něco znamená. 162 00:10:57,083 --> 00:10:58,833 Hlavně mít na nájem. 163 00:11:00,541 --> 00:11:01,958 Víš, co bys mohla? 164 00:11:02,041 --> 00:11:04,333 Vzít tu práci a napsat knihu. 165 00:11:05,125 --> 00:11:09,083 „Kompletní odhalení o Mirandě Priestlyové.“ 166 00:11:09,166 --> 00:11:10,208 Ne, to bych nemohla. 167 00:11:10,291 --> 00:11:13,000 Kniha o Mirandě od někoho zevnitř by byl trhák. 168 00:11:13,083 --> 00:11:14,541 - Napíšu šéfovi. - Ne… 169 00:11:14,625 --> 00:11:16,208 - Jsem zvědavá. - Opovaž se. 170 00:11:16,291 --> 00:11:17,583 - Ve hře je tak 50 tisíc. - Ne… 171 00:11:17,666 --> 00:11:19,458 Vážně to nedělej. Ne… 172 00:11:19,541 --> 00:11:21,833 Nikdy už bych nesehnala práci. Nikde. 173 00:11:21,916 --> 00:11:24,666 To jo. Ufňukaná holka, co si stěžuje na šéfovou. 174 00:11:24,750 --> 00:11:28,291 Prý za dobře zpracovaný námět, a všichni víme, že píšeš dobře, 175 00:11:28,375 --> 00:11:30,583 - by ti to hodilo tak sto tisíc. - Ne. 176 00:11:30,666 --> 00:11:32,916 - Já jsem nadšená. - Promiň, já taková nejsem. 177 00:11:33,000 --> 00:11:35,250 Nejsem. Možná z té práce něco vykřešu. 178 00:11:35,333 --> 00:11:38,666 Runway má přece jen tradici skvělých článků. 179 00:11:38,750 --> 00:11:42,541 Já tam zítra nakráčím s pořádným úsměvem na tváři 180 00:11:42,625 --> 00:11:45,958 a něco z té práce vykřešu. Jasný? 181 00:11:56,750 --> 00:11:58,041 Co? 182 00:11:58,125 --> 00:12:01,166 „Vyřešil jsem to. V 9:00 uvidíš. Irv.“ 183 00:12:01,250 --> 00:12:04,541 A sám víš, kde máme být na druhém konci města v 9:15, 184 00:12:04,625 --> 00:12:05,958 tak jak stihneme obojí? 185 00:12:06,041 --> 00:12:07,625 Na tohle nemáme čas. 186 00:12:07,708 --> 00:12:10,666 - Co myslí tím „vyřešil“? - Copak já vím? 187 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Návštěva na devátou. 188 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 Dobrý den. 189 00:12:19,791 --> 00:12:20,750 Mirando. 190 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 Nigele. 191 00:12:22,833 --> 00:12:25,208 Vida, koho nám to módní peklo posílá. 192 00:12:25,791 --> 00:12:27,625 - Ahoj, Šestko. - Ahoj. 193 00:12:29,875 --> 00:12:32,833 Moc děkuju za tuhle příležitost. 194 00:12:32,916 --> 00:12:35,958 Přiznám se, že mě Irvův telefonát trochu překvapil. 195 00:12:36,041 --> 00:12:38,500 Přece jen uteklo dost času a já jsem… 196 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 vážně vděčná za tu šanci… 197 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Pardon. 198 00:12:42,750 --> 00:12:44,958 Kdo to je? Ty ji znáš? Znám ji já? 199 00:12:45,041 --> 00:12:48,833 Možná si na Andy pamatuješ. Byla několikátou Emily. 200 00:12:48,916 --> 00:12:49,916 Několikátou co? 201 00:12:50,000 --> 00:12:52,416 - Tou Emily, která… - Andy Sachsová. 202 00:12:52,666 --> 00:12:54,125 Ta chytrá, tlustá holka. 203 00:12:55,166 --> 00:12:58,666 Bývala jsem vaše asistentka. Irv vás asi nezasvětil… 204 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 Irv tě sem poslal, abys… 205 00:13:00,625 --> 00:13:04,041 Abych vedla publicistiku. 206 00:13:04,708 --> 00:13:07,833 Dělala šéfredaktorku. Najal mě včera večer. 207 00:13:08,541 --> 00:13:09,583 On vám to neřekl? 208 00:13:14,916 --> 00:13:19,500 Říkal, že potřebujeme… 209 00:13:19,583 --> 00:13:23,125 Že Runway musí převzít kontrolu nad tím, jak se píše o SpeedFash, 210 00:13:23,208 --> 00:13:25,166 a obnovit svou pověst. 211 00:13:25,250 --> 00:13:29,333 A že má pocit, že někdo s mými zkušenostmi bude ta správná trefa, 212 00:13:29,416 --> 00:13:33,458 ale čekala jsem, že jste to nadšeně schválila. 213 00:13:33,541 --> 00:13:35,750 Proto jsem sem naběhla celá… 214 00:13:40,708 --> 00:13:42,291 - Amari? - Ano? 215 00:13:42,375 --> 00:13:44,416 Vytočte mi Ashley, prosím. 216 00:13:47,333 --> 00:13:48,458 Dobrý den, Mirando. 217 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 Ashley, změna plánu. 218 00:13:50,666 --> 00:13:55,125 Už vás ráno nepotřebujeme, vlastně už vůbec. Sbalte si věci, 219 00:13:55,208 --> 00:13:58,083 za chvíli za vámi přijde někdo z personálního. 220 00:13:58,750 --> 00:13:59,750 Máš radost? 221 00:14:00,833 --> 00:14:04,000 Právě jsi připravila o práci premiantku z Cornellu. 222 00:14:04,791 --> 00:14:07,708 Byla první z rodiny, kdo vystudoval vysokou. 223 00:14:08,750 --> 00:14:10,166 No nic, tak pojďte. 224 00:14:10,250 --> 00:14:11,750 Jdeme. 225 00:14:33,458 --> 00:14:35,333 Měla by sis to nechat vyšetřit. 226 00:14:36,333 --> 00:14:38,416 To zranění, diagnózu nebo co to je, 227 00:14:38,500 --> 00:14:40,416 kvůli čemu se takhle plahočíš. 228 00:14:42,208 --> 00:14:47,125 Říkala jsem si, že až se vrátíme do kanceláře, 229 00:14:47,208 --> 00:14:50,583 ráda bych si sedla a prošla si vaše priority. 230 00:14:50,666 --> 00:14:53,833 Sdělila bych vám své postřehy o směřování časopisu. 231 00:14:53,916 --> 00:14:58,541 Teď musíme především uchlácholit důležitého inzerenta. 232 00:14:58,625 --> 00:15:00,250 - Tam teď jedeme? - Ano. 233 00:15:00,333 --> 00:15:02,125 Kvůli SpeedFash vidí rudě. 234 00:15:02,666 --> 00:15:05,333 Bůhví co ode mě všechno budou chtít. 235 00:15:05,416 --> 00:15:07,916 Inzerci zdarma? Články na míru? 236 00:15:08,000 --> 00:15:09,208 Oční rohovku? 237 00:15:09,958 --> 00:15:12,291 Naštěstí se nebojím. 238 00:15:12,375 --> 00:15:16,083 Protože mám tebe, svou spasitelku shůry, 239 00:15:16,166 --> 00:15:19,666 která té naší stoleté instituci 240 00:15:19,750 --> 00:15:22,500 udá svou nekonečnou moudrostí nový směr. 241 00:15:23,625 --> 00:15:24,708 Jo a zkušenostmi. 242 00:15:25,416 --> 00:15:26,666 Jo. 243 00:15:27,958 --> 00:15:32,083 Dior představuje 16 % našich výdajů za návrháře. 244 00:15:32,166 --> 00:15:35,416 A jsou hlavní sponzoři našich akcí, a ty nejsou levné. 245 00:15:35,500 --> 00:15:38,583 To vyřešíme. To zvládneme. S kým musíme promluvit? 246 00:15:45,375 --> 00:15:47,041 Já snad mám halucinace. 247 00:15:47,666 --> 00:15:48,708 Ahoj, Emily. 248 00:15:49,583 --> 00:15:51,041 Páni. 249 00:15:52,208 --> 00:15:54,125 Ty ji taky znáš? 250 00:15:54,208 --> 00:15:56,875 Byly jsme v Runwayi ve stejnou dobu, Mirando. 251 00:15:57,416 --> 00:15:59,541 Vážně? Kde jsem byla já? 252 00:16:01,541 --> 00:16:04,791 Dobrá. Půjdeme? 253 00:16:07,333 --> 00:16:11,208 Slečno Charltonová, vy jen záříte. Vidím, že ti prodej pořád svědčí. 254 00:16:11,291 --> 00:16:13,541 Nigele, pořád se tam zuby nehty držíš? 255 00:16:13,625 --> 00:16:15,416 Časopisy už nejsou, co bývaly. 256 00:16:15,500 --> 00:16:18,625 Dobrá, pojďte všichni dál. Posaďte se. 257 00:16:19,708 --> 00:16:21,375 Musíme toho spoustu probrat. 258 00:16:23,875 --> 00:16:25,041 Kde chcete začít? 259 00:16:27,291 --> 00:16:31,000 Takže, já jsem nová editorka hlavních článků. 260 00:16:31,250 --> 00:16:32,666 Ne, to nejsi. 261 00:16:34,291 --> 00:16:35,583 Ty mluvíš vážně? 262 00:16:35,666 --> 00:16:38,250 Zázraky se dějí. 263 00:16:38,333 --> 00:16:40,583 Já teď vlastně dělám novinařinu. 264 00:16:40,666 --> 00:16:44,166 A moje články otiskli… To je jedno. 265 00:16:44,250 --> 00:16:46,833 Jsme si vědomi toho, že ta reportáž byla chyba, 266 00:16:46,916 --> 00:16:50,208 - ale podnikáme kroky… - Nemůžu se z toho vzpamatovat. 267 00:16:50,875 --> 00:16:55,958 To je neskutečné. Hlavní redaktorka v Runwayi. Ty? 268 00:16:56,041 --> 00:16:57,208 Jo. 269 00:16:57,291 --> 00:16:59,000 Jsme z toho nadšení. 270 00:16:59,750 --> 00:17:03,083 Jenom zírám, jak ses změnila. Jsi mnohem sebevědomější. 271 00:17:03,958 --> 00:17:05,708 Na to obočí jsi ale nesáhla. 272 00:17:06,583 --> 00:17:09,041 Nuže, Mirando, jak jste se měla? 273 00:17:09,124 --> 00:17:10,333 Tedy, to je ale fiasko. 274 00:17:10,416 --> 00:17:13,291 Musela jsem urovnat dost nepříjemností, protože jak víte, 275 00:17:13,374 --> 00:17:19,374 naše spolupráce s vámi se zakládá na vaší neochvějné pověsti. 276 00:17:19,458 --> 00:17:20,958 Pouhá chyba v úsudku. 277 00:17:21,041 --> 00:17:23,583 A děláme vše pro to, abychom to u vás napravili. 278 00:17:23,666 --> 00:17:25,458 Dobře, protože jsem z toho byla v šoku. 279 00:17:25,541 --> 00:17:27,166 I když, jak jistě chápeš, 280 00:17:27,249 --> 00:17:29,208 je důležité mít i redakční svobodu. 281 00:17:29,291 --> 00:17:31,083 Zachovat si novinářskou integritu. 282 00:17:31,166 --> 00:17:33,125 Integritu, no jistě. 283 00:17:33,208 --> 00:17:36,000 Nóbl řečičky, Andy. Je to od tebe ušlechtilé. 284 00:17:36,083 --> 00:17:38,041 Klidně se těmi svými standardy zalkni, 285 00:17:38,125 --> 00:17:41,458 ale když nebudeš mít inzerenty, nebude žádná Runway. 286 00:17:41,541 --> 00:17:42,791 Bez nás nejste vy. 287 00:17:42,875 --> 00:17:44,708 To chápeme. Naprosto. 288 00:17:44,791 --> 00:17:45,708 Dobře. 289 00:17:45,791 --> 00:17:49,125 Jako následek vašeho chybného úsudku 290 00:17:49,208 --> 00:17:52,208 bychom chtěli pár věcí, ať to můžeme celé urovnat. 291 00:17:52,291 --> 00:17:55,833 Požadujeme minimálně tři strany reklamního prostoru 292 00:17:55,916 --> 00:17:59,625 a reportáž o otevření naší nové vlajkové lodi. 293 00:17:59,708 --> 00:18:00,916 - Na šest stran. - Tři. 294 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Ne. Pět. 295 00:18:02,083 --> 00:18:02,958 Čtyři. 296 00:18:03,041 --> 00:18:05,208 Jsme snad na rybím trhu, Nigele? 297 00:18:05,291 --> 00:18:08,291 Říkám pět. Se zmínkou o značce v každém popisku. 298 00:18:09,750 --> 00:18:10,958 Mirando? 299 00:18:11,041 --> 00:18:14,083 Spolehni se. Okamžitě se o to postaráme. 300 00:18:14,166 --> 00:18:15,083 Skvělé. 301 00:18:21,291 --> 00:18:23,875 Teď se v tom nevyznám. Vy jste si nechala poroučet? 302 00:18:24,500 --> 00:18:27,375 Jestli vám mám pomoct vrátit důvěryhodnost… 303 00:18:27,458 --> 00:18:30,291 Ty jsi ji neslyšela? Bez nich nejsme my. 304 00:18:30,375 --> 00:18:32,000 Potřebujeme inzerenty. 305 00:18:32,083 --> 00:18:34,916 Zářijové číslo je už tak tenké jako mezizubní nit. 306 00:18:35,000 --> 00:18:38,791 Já vím, že jsou inzerenti důležití. Nejsem žádný nováček, ale… 307 00:18:38,875 --> 00:18:40,083 Aby bylo jasno, 308 00:18:41,333 --> 00:18:43,750 tu práci nemáš za zásluhy, já tě nenajala. 309 00:18:43,833 --> 00:18:47,208 Jsi jen poslední Irvův rozmar. 310 00:18:47,291 --> 00:18:50,541 A mně stačí jenom si počkat, až pohoříš. 311 00:18:52,250 --> 00:18:54,333 A taky že… pohoříš. 312 00:18:57,833 --> 00:18:59,333 Ty můžeš jet metrem. 313 00:19:00,916 --> 00:19:02,458 34. ULICE / HUDSON YARDS 314 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Zvládla jsi to. 315 00:19:26,875 --> 00:19:28,541 Zvládla. 316 00:19:29,666 --> 00:19:30,666 Tak jo. 317 00:19:36,791 --> 00:19:38,291 Co má s tím obočím? 318 00:20:01,333 --> 00:20:02,375 - Ahoj! - Ahoj. 319 00:20:02,458 --> 00:20:05,000 Včera nás nestihli představit. Andy Sachsová. 320 00:20:05,083 --> 00:20:06,541 Charlie. Druhý asistent. 321 00:20:06,625 --> 00:20:08,041 - Ahoj, Charlie. - Ahoj. 322 00:20:08,125 --> 00:20:11,500 Pro všechny jsem Přikovaný Charlie, protože se odsud nesmím hnout. 323 00:20:12,166 --> 00:20:14,708 Ale to neva. Miliony holek by pro tuhle práci vraždily. 324 00:20:14,791 --> 00:20:15,791 To znám. 325 00:20:16,541 --> 00:20:17,875 - Miranda je… - Konečně. 326 00:20:18,458 --> 00:20:20,875 „Konečně?“ Vždyť jdu včas. 327 00:20:20,958 --> 00:20:23,833 Ty si taky myslíš, že včas znamená přesně včas. 328 00:20:24,625 --> 00:20:26,958 Chápu. Tak pojď, ukážu ti kancelář. 329 00:20:27,041 --> 00:20:30,083 Amari, musím čůrat. Prosím, měl jsem velký kafe. 330 00:20:31,291 --> 00:20:32,708 A stálo za to? 331 00:20:32,791 --> 00:20:33,708 - Ne. - Ne. 332 00:20:33,791 --> 00:20:35,750 Měla bych se nejdřív stavit za Mirandou. 333 00:20:35,833 --> 00:20:36,833 Nejdřív kancelář. 334 00:20:38,041 --> 00:20:40,500 - Drž se, Charlie. - Díky. 335 00:20:41,041 --> 00:20:42,500 Jsem tvoje předchůdkyně. 336 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 Slyšela jsem. Je to fascinující. 337 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 Jo, v roce 2006. 338 00:20:48,000 --> 00:20:49,791 Byla jsem i na Pařížském týdnu módy. 339 00:20:49,875 --> 00:20:51,833 Měla jsem pár kousků z kolekce od Chanelu. 340 00:20:51,916 --> 00:20:54,166 Počkat. To byla ta s tím baretem? 341 00:20:54,250 --> 00:20:56,208 A k tomu ty vysoké kozačky. Jo. 342 00:20:56,291 --> 00:20:57,708 Máš to všechno pořád? 343 00:20:57,791 --> 00:20:58,708 Ne, rozdala jsem to. 344 00:20:59,291 --> 00:21:01,625 - Co? - Do redakce novin by to bylo moc. 345 00:21:03,916 --> 00:21:04,916 Jsme tady. 346 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Dobře. 347 00:21:13,416 --> 00:21:14,416 Ta je po Ashley? 348 00:21:14,500 --> 00:21:17,000 Ne. Miranda ti bůhvíproč přidělila jinou. 349 00:21:17,083 --> 00:21:18,250 Bůhvíproč. Jasně. 350 00:21:19,375 --> 00:21:20,875 Kdo může rozdávat Chanel? 351 00:21:31,291 --> 00:21:32,541 Ukradeno pro tebe. 352 00:21:33,291 --> 00:21:34,708 Všechno z téhle sezóny. 353 00:21:34,791 --> 00:21:36,833 Ale neříkej, od koho je máš. 354 00:21:37,333 --> 00:21:39,708 Můžeš dostat víc, ale zase nehamouni. 355 00:21:40,458 --> 00:21:42,791 - Jdeme do jídelny? - Jo. Mám hotovo. 356 00:21:42,875 --> 00:21:43,875 Tak pojď. 357 00:21:45,916 --> 00:21:48,958 To sako beru na milost. To je… 358 00:21:49,041 --> 00:21:50,041 Margiela. 359 00:21:50,750 --> 00:21:53,416 Ulovila jsem ho v sekáči. Jedenáct dolarů. 360 00:21:53,500 --> 00:21:55,750 Něčemu jsem se tu přiučila, zlato. 361 00:21:55,833 --> 00:21:57,583 Ujde to, zlato. 362 00:21:59,833 --> 00:22:00,958 Ach ten osud. 363 00:22:01,041 --> 00:22:06,083 Klikatá cesta, která nás přivede ke mně, abych koukal, jak si nabíráš tu břečku. 364 00:22:08,125 --> 00:22:10,208 - Tak ráda tě zase vidím, Nigele. - Jo. 365 00:22:10,833 --> 00:22:13,708 Miranda má štěstí, že jsi v tom časopise vydržel. 366 00:22:14,125 --> 00:22:15,166 Jak v časopise? 367 00:22:15,250 --> 00:22:19,125 Musíš přece vědět, že Runway už mnoho let není jen časopis. 368 00:22:19,208 --> 00:22:22,541 Sice pořád máme tištěnou verzi, ale skoro nikdo ji nekupuje. 369 00:22:22,625 --> 00:22:25,375 Ne. Jsme digitální, jsme ke stažení, 370 00:22:25,458 --> 00:22:27,541 jsme na streamech, jsme v éteru. 371 00:22:28,916 --> 00:22:29,958 A rozpočet? 372 00:22:30,041 --> 00:22:34,458 Míval jsem čtyři týdny v Africe s Avedonem na lesklou dvoustranu, 373 00:22:34,541 --> 00:22:38,291 a teď jsem rád za dva dny v Milk Studios, 374 00:22:38,375 --> 00:22:43,125 abych pořídil content, který lidi proscrollují, když čůrají. 375 00:22:46,875 --> 00:22:48,416 - Takže… - Jo? 376 00:22:49,333 --> 00:22:54,041 Připadá to jenom mně, nebo je Miranda nějaká extra nabroušená? 377 00:22:54,125 --> 00:22:55,791 Viděls ji před tím Diorem? 378 00:22:55,875 --> 00:22:57,916 Hlava se jí málem otočila kolem dokola. 379 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Je celá na trní, 380 00:22:59,083 --> 00:23:02,625 protože ji má Irv povýšit na globální šéfku obsahu. 381 00:23:02,708 --> 00:23:04,166 - To je hezký místo. - Jo. 382 00:23:04,250 --> 00:23:08,375 Problémem je, že to fiasko se SpeedFash by to mohlo celé zhatit. 383 00:23:08,458 --> 00:23:11,750 Takže tím chceš říct, že mě potřebuje. 384 00:23:17,458 --> 00:23:18,833 Jo ty to myslíš vážně. 385 00:23:19,458 --> 00:23:20,291 Promiň. 386 00:23:20,375 --> 00:23:21,208 - Vážně. - Jo. 387 00:23:21,291 --> 00:23:23,208 - Zajdu za grafiky. - Tobě se to líbí. 388 00:23:23,291 --> 00:23:24,208 Jo, hodně. 389 00:23:24,291 --> 00:23:25,291 - Vy jste Andy? - Ano. 390 00:23:25,375 --> 00:23:27,083 Já jsem Jin Chao, vaše asistentka. 391 00:23:27,166 --> 00:23:28,500 Super, po vás jsem toužila. 392 00:23:28,583 --> 00:23:29,666 Moc mě těší. 393 00:23:29,750 --> 00:23:30,958 Ráno jsem byla stážistka, 394 00:23:31,041 --> 00:23:33,666 ale když se uvolní místo, stážisti můžou na pohovor. 395 00:23:33,750 --> 00:23:36,291 No a nikdo do vašeho oddělení nechtěl, 396 00:23:36,375 --> 00:23:39,708 protože to není skutečná móda, takže to dali mně. Jste ráda? 397 00:23:39,791 --> 00:23:40,625 Velmi. 398 00:23:40,708 --> 00:23:43,125 - Vy mě nechcete. - To jsem neřekla. 399 00:23:43,208 --> 00:23:44,916 Můžete si pozvat někoho jiného. 400 00:23:45,000 --> 00:23:46,208 - To je v pohodě. - Já… 401 00:23:46,291 --> 00:23:49,166 Vystudovala jsem Yale, byla jsem první soprán ve sboru, 402 00:23:49,250 --> 00:23:51,291 skóre ACT jsem měla 36 hned napoprvé… 403 00:23:51,375 --> 00:23:53,416 Vážně, přijdeš mi skvělá. Spolu nám to půjde. 404 00:23:53,500 --> 00:23:54,833 - Skvělý! - Výborně. Tak jo. 405 00:23:54,916 --> 00:23:56,583 Dneska tu jsem až do večera, 406 00:23:56,666 --> 00:23:59,083 takže budu potřebovat pár věcí. Zaprvé… 407 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 To si Miranda věší kabát sama? 408 00:24:03,875 --> 00:24:06,208 Jo. Byly na ni stížnosti z personálního. 409 00:24:06,291 --> 00:24:09,375 Předtím prý ty kabáty po lidech házela. 410 00:24:19,916 --> 00:24:21,416 Tady se to ale změnilo. 411 00:24:22,791 --> 00:24:24,375 Takže, budu tu až do noci. 412 00:24:34,916 --> 00:24:37,958 SLIB NAŠIM ČTENÁŘŮM Andrea Sachsová 413 00:24:40,666 --> 00:24:42,666 Ty pořád musíš čekat na knihu, jo? 414 00:24:42,750 --> 00:24:45,291 No jo. Pořád ji chce vytištěnou. 415 00:24:45,375 --> 00:24:46,375 Pořád? 416 00:24:48,208 --> 00:24:49,625 A můžu ti pro ni něco dát? 417 00:24:49,708 --> 00:24:51,000 Jasně, zanesu jí to. 418 00:24:51,083 --> 00:24:52,333 - Děkuju. - Jo. 419 00:24:53,000 --> 00:24:55,625 Až půjdeš k ní domů, za žádnou cenu nechoď 420 00:24:56,125 --> 00:24:58,125 nahoru do patra. Nikdy. 421 00:24:58,958 --> 00:25:00,250 Kterej trouba by to udělal? 422 00:25:00,333 --> 00:25:02,541 - Žádnej. - Dobře. 423 00:25:12,541 --> 00:25:14,500 RUNWAY A SPEEDFASH Tolik jsme se spletli 424 00:25:14,583 --> 00:25:16,583 JAK SE VĚCI VYMKLY KONTROLE 425 00:25:22,125 --> 00:25:23,583 Udělali jste správnou věc! 426 00:25:26,416 --> 00:25:31,333 The Times píšou, že ta reportáž od Andy byla „osvěžující přiznání viny“. 427 00:25:31,416 --> 00:25:36,000 Jo, ale kliknul na ten článek vůbec někdo jiný než kritici? 428 00:25:36,083 --> 00:25:39,833 To ani ne. Ale touhle optikou nám to zachránilo krk, ne? 429 00:25:39,916 --> 00:25:41,416 Uvidíme. Ještě není vyhráno. 430 00:25:51,458 --> 00:25:52,833 - Dobré ráno. - Ahoj. 431 00:25:58,666 --> 00:25:59,708 Nigel není? 432 00:26:00,208 --> 00:26:02,208 Ne. Ještě nepřišel. 433 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Četl jsem tvůj článek. 434 00:26:09,458 --> 00:26:11,875 - Četl jsem tvůj článek. Dobrá práce. - Děkuju. 435 00:26:13,833 --> 00:26:15,625 Tohle byl skvělý portrét. 436 00:26:15,708 --> 00:26:17,083 To jo. Článek o Barnesových. 437 00:26:17,166 --> 00:26:18,166 VLIVNÝ PÁR 438 00:26:18,250 --> 00:26:20,583 Ještě z doby, než se rozešli. 439 00:26:20,666 --> 00:26:21,583 Jo. 440 00:26:21,666 --> 00:26:23,416 - Sashu zbožňuju. - Já taky. 441 00:26:23,500 --> 00:26:26,791 O rozhovor s ní jsem se snažila asi milionkrát, ale vždycky marně. 442 00:26:26,875 --> 00:26:28,875 - Tak to nejsi jediná. - Vážně? 443 00:26:28,958 --> 00:26:30,208 Miranda by za to vraždila. 444 00:26:30,291 --> 00:26:33,250 Po rozvodu se Sasha řadí k nejbohatším ženám na světě. 445 00:26:33,333 --> 00:26:34,916 Zajímavé. 446 00:26:35,000 --> 00:26:37,583 O něm bych napsal knihu „předtím a potom“. 447 00:26:37,666 --> 00:26:41,083 Jako, tohle je původní Benji Barnes, ajťák s propadlými rameny, 448 00:26:41,166 --> 00:26:43,791 co v životě neviděl posilovnu. 449 00:26:43,875 --> 00:26:45,583 Ale nedávno se objevila jeho fotka. 450 00:26:45,666 --> 00:26:48,416 Steroidy, pár výplní, Ozempic… 451 00:26:48,500 --> 00:26:50,041 Král datových center 452 00:26:50,125 --> 00:26:51,583 - …a voilà! - Novodobý zázrak. 453 00:26:51,666 --> 00:26:52,958 Novodobý zázrak. 454 00:26:53,041 --> 00:26:54,250 Miluju tyhle proměny. 455 00:26:54,333 --> 00:26:55,333 Má to sílu. 456 00:26:56,500 --> 00:26:58,916 Tak jo. 457 00:27:05,500 --> 00:27:08,250 Vzali jsme pár archivních kousků od Muglera a Westwoodové 458 00:27:08,333 --> 00:27:11,041 a nafotili je v centru u Washington Mews. 459 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 Tys u toho byl, 460 00:27:12,958 --> 00:27:14,791 když se ty snímky dělaly? 461 00:27:17,041 --> 00:27:18,833 Ano, byl. 462 00:27:18,916 --> 00:27:21,625 Takže to mělo působit fádně a unyle. 463 00:27:21,708 --> 00:27:24,625 Neřekl bych, že to byl ten záměr. 464 00:27:24,708 --> 00:27:29,958 Modelky dostaly pokyn se tam poflakovat jako hladové kozy 465 00:27:30,041 --> 00:27:33,833 na parkovišti metadonové kliniky v New Jersey. 466 00:27:34,916 --> 00:27:36,291 - Co je? - To neříkáme. 467 00:27:36,375 --> 00:27:39,833 Co nesmím říkat? Metadon? New Jersey? 468 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 No nic… 469 00:27:42,125 --> 00:27:45,458 S tímhle fotografem jsme dělali poprvé, takže to můžeme přefotit. 470 00:27:45,541 --> 00:27:47,208 Ano, napravte to. 471 00:27:48,208 --> 00:27:52,750 Kdo další? Marto? Co chystáš ty? 472 00:27:52,833 --> 00:27:55,208 V letošní resort kolekci vidíme hodně gorpcore, 473 00:27:55,291 --> 00:27:59,458 a tak mě napadla interaktivní vychytávka v aplikaci, 474 00:27:59,541 --> 00:28:04,500 kde si zvolíte národní park a k tomu pohorky a ledvinku. 475 00:28:04,583 --> 00:28:09,208 Ledvinku? Nechť to mám za sebou rychle a bezbolestně. 476 00:28:10,208 --> 00:28:11,708 - Ne ne. - Co zas? 477 00:28:11,791 --> 00:28:12,791 Jaké „ne ne“? 478 00:28:12,875 --> 00:28:16,916 Já nemluvím o zabíjení ostatních. Zatím. 479 00:28:18,708 --> 00:28:22,291 Dobře, fajn. Kdo další? 480 00:28:22,375 --> 00:28:23,416 Ilano, co máš ty? 481 00:28:23,500 --> 00:28:27,291 Ten vysvětlující článek o SpeedFash měl dobrou odezvu. 482 00:28:27,375 --> 00:28:33,125 Mediální kritici kvitovali naši upřímnost a to, že jsme převzali zodpovědnost. 483 00:28:33,208 --> 00:28:36,625 Dobře. Ale četl ten článek někdo? 484 00:28:36,708 --> 00:28:37,750 Já to nevím. 485 00:28:37,833 --> 00:28:39,666 Nigele, co nám ukázala čísla? 486 00:28:42,666 --> 00:28:48,041 Víš, jsi tu od toho, abys psala a redigovala články, které lidé čtou. 487 00:28:48,125 --> 00:28:51,458 Až se tak stane, pak ano, můžeš přerušovat poradu. 488 00:28:52,208 --> 00:28:53,708 Ale do té doby… 489 00:28:58,583 --> 00:29:03,541 Teď si probereme rodeo motýlky. Tenhle je hezký. 490 00:29:05,333 --> 00:29:06,458 To už bylo přes čáru. 491 00:29:06,958 --> 00:29:09,458 Přece jsem nás zrovna vyvedla z krize. 492 00:29:09,541 --> 00:29:11,166 To je to tak těžký uznat? 493 00:29:11,250 --> 00:29:14,166 No ovšem, ta, která se neobejde bez uznání. 494 00:29:14,250 --> 00:29:17,333 Že ti rodiče dávali na ledničku i čmáranice prstem? 495 00:29:17,416 --> 00:29:19,916 O to nejde. Nepotřebuju pohladit po vlasech. 496 00:29:20,000 --> 00:29:22,458 Potřebuju vědět, co chce. 497 00:29:22,541 --> 00:29:24,666 Potřebuju konstruktivní zpětnou vazbu. 498 00:29:24,750 --> 00:29:29,041 Zpětnou vazbu. A lízátko k tomu, nebo jenom zpětnou vazbu? 499 00:29:30,458 --> 00:29:31,666 Potřebovala jsi tu práci? 500 00:29:32,791 --> 00:29:34,208 A vzala jsi tu práci? 501 00:29:35,083 --> 00:29:37,083 Tak se v té práci nauč chodit. 502 00:29:37,166 --> 00:29:38,625 - Ahoj. - Ahoj. 503 00:29:38,708 --> 00:29:40,375 Ahoj. 504 00:29:55,625 --> 00:29:57,708 Technologie NASA v kosmetických produktech 505 00:30:09,166 --> 00:30:10,291 Podzimní trendy 506 00:30:10,375 --> 00:30:11,208 Sdíleno. 507 00:30:11,291 --> 00:30:13,291 Když už se bavíme o tom… 508 00:30:13,375 --> 00:30:16,000 Držet se módní stránky věci a jak to navazuje… 509 00:30:16,083 --> 00:30:17,958 Globální oteplování a kulturní tvář Evropy 510 00:30:24,000 --> 00:30:26,208 Iniciativa na podporu studentů módních oborů 511 00:30:41,291 --> 00:30:43,083 Co to má být? 512 00:30:43,166 --> 00:30:44,541 Je to moc růžové, Kene. 513 00:30:44,625 --> 00:30:47,208 My jsme decentní. Nejsme Valentino, rozumíte? 514 00:30:47,291 --> 00:30:49,583 Je to ten správný vzorek? „Tulipánový šepot.“ 515 00:30:49,666 --> 00:30:50,666 To je on. 516 00:30:51,625 --> 00:30:53,958 To si nemyslím. To se mi nezdá. 517 00:30:54,041 --> 00:30:55,041 Fíha. 518 00:30:55,666 --> 00:30:56,916 Vida, kdo jde. 519 00:30:57,708 --> 00:30:58,666 To jsi zařizovala ty? 520 00:30:58,750 --> 00:31:00,875 - Všechno. - Máš můj obdiv. 521 00:31:00,958 --> 00:31:03,291 Vím, že máš moc práce. Díky za tvůj čas. 522 00:31:03,375 --> 00:31:06,708 Naším záměrem je napsat o vaší vlajkové lodi 523 00:31:06,791 --> 00:31:08,416 a o tvé roli při jejím vzniku. 524 00:31:08,500 --> 00:31:09,625 To byl Mirandin nápad? 525 00:31:09,708 --> 00:31:10,916 Ne, můj. 526 00:31:11,791 --> 00:31:14,958 Jestli myslíš, že to tak bude nejlepší, proč ne. 527 00:31:15,041 --> 00:31:16,458 Výborně. Provedeš mě tu? 528 00:31:16,541 --> 00:31:17,375 Dobře. 529 00:31:17,458 --> 00:31:20,250 Kene, tohle není šepot, ale volání o pomoc. 530 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 Tohle je samozřejmě pocta 531 00:31:22,000 --> 00:31:26,708 velkolepému schodišti v původním ateliéru Dior na Avenue Montaigne. 532 00:31:26,791 --> 00:31:28,750 - Tohle je neskutečný. - Já vím. 533 00:31:28,833 --> 00:31:30,333 A kolik to stálo? 534 00:31:30,416 --> 00:31:33,458 O tom nesmím mluvit, Andy, ale je to pálka. 535 00:31:34,375 --> 00:31:36,125 Co je? Co ten nechutný výraz? 536 00:31:36,208 --> 00:31:39,666 Nic. Jen je hezké vidět tě takhle dospělou. 537 00:31:39,750 --> 00:31:41,666 Bože, sladký řečičky. 538 00:31:41,750 --> 00:31:44,125 Tenhle výraz ti ale zůstal. 539 00:31:44,208 --> 00:31:45,666 Ty jsi byla pořád tak otravná. 540 00:31:45,750 --> 00:31:47,708 Zato ty jsi byla studnice zábavy. 541 00:31:47,791 --> 00:31:51,375 Ne, poslouchej, opravdu tě ráda vidím. 542 00:31:51,458 --> 00:31:53,083 - Co máš nového? Kým teď jsi? - Ne. 543 00:31:53,166 --> 00:31:56,541 Ne do toho článku. Jen tak, mezi náma. 544 00:31:56,625 --> 00:32:00,333 Fajn. Jsem rozvedená s patologickým narcisem, bohudík. 545 00:32:00,416 --> 00:32:02,416 Ale mám dvě hezké děti, Bronwyn a Roark. 546 00:32:02,500 --> 00:32:04,166 Jsou na Collegiate a na Chapinu. 547 00:32:04,250 --> 00:32:05,916 - Ty se máš. - Rozkošní, že? 548 00:32:06,000 --> 00:32:07,291 - Jo. - Ty? 549 00:32:07,958 --> 00:32:10,541 Já jsem na 15 let odešla z New Yorku. 550 00:32:10,625 --> 00:32:13,666 Žila jsem všude možně, hnala se za příběhy. 551 00:32:14,250 --> 00:32:17,250 Nejsem provdaná, nenašla jsem toho pravého. 552 00:32:17,750 --> 00:32:20,708 A děti mám u doktora na 85. ulici. 553 00:32:21,208 --> 00:32:22,333 Sice zmražená vajíčka, 554 00:32:22,416 --> 00:32:25,250 ale beru je jako svoje prcky, Siobhan a Esther. 555 00:32:26,541 --> 00:32:27,708 Proč jsi opustila Runway? 556 00:32:27,791 --> 00:32:29,250 Promiň, jsem u výslechu? 557 00:32:29,333 --> 00:32:31,083 - Jen se ptám. - To není podstatné. 558 00:32:31,166 --> 00:32:35,666 Zbožňovala jsi to tam. A Mirandu. Tak proč jsi odešla? 559 00:32:35,750 --> 00:32:37,333 Proč se mě ptáš proč? 560 00:32:37,416 --> 00:32:39,166 Vždyť se tu trochu rozhlídni. 561 00:32:39,250 --> 00:32:42,375 Luxusní obchod je jediný sektor módního byznysu, 562 00:32:42,458 --> 00:32:45,625 který ještě vydělává peníze. Jenom ten. Na ostatní zapomeň. 563 00:32:45,708 --> 00:32:48,166 Ano, jsem ráda, že jsem tady. 564 00:32:48,250 --> 00:32:52,333 Před 20 lety se kabelka za sto dolarů považovala za rozmařilost. 565 00:32:52,416 --> 00:32:53,833 Značky jako my to změnily. 566 00:32:54,416 --> 00:32:58,083 Využily loga a branding, aby každý pochopil, 567 00:32:58,166 --> 00:33:02,666 a došlo to všem, že tvoje taška, šátek, parfém nebo deštník… 568 00:33:02,750 --> 00:33:03,583 To si zapiš. 569 00:33:03,666 --> 00:33:06,583 Ukazuje světu, kdo jsi. Na čem ti záleží. 570 00:33:06,666 --> 00:33:09,125 A teď tu jsou hospodyňky v Banffu, 571 00:33:09,208 --> 00:33:11,958 které nevyjdou z domu bez naší kabelky za tři tácy. 572 00:33:12,041 --> 00:33:13,000 A to je dobře? 573 00:33:13,083 --> 00:33:15,708 Je snad špatné zprostředkovat krásu a design každému? 574 00:33:15,791 --> 00:33:18,083 Každému, kdo má tři tácy. 575 00:33:18,166 --> 00:33:19,583 Říkají ti něco Vánoce? 576 00:33:20,375 --> 00:33:22,916 Poslyš, už se nestarej o mě a moji kariéru, 577 00:33:23,000 --> 00:33:24,041 starej se o sebe. 578 00:33:24,708 --> 00:33:26,833 Zatím žádný tvůj článek neměl ohlas. 579 00:33:26,916 --> 00:33:28,750 Nic, co by zahýbalo s čísly. 580 00:33:29,500 --> 00:33:30,916 Co na to říká Miranda? 581 00:33:31,916 --> 00:33:33,083 Je na tebe tvrdá? 582 00:33:35,541 --> 00:33:37,583 To je u Mirandy normální. 583 00:33:38,208 --> 00:33:43,083 Ano, Irve. Ta čísla mám teď před sebou. 584 00:33:43,166 --> 00:33:44,166 To je nepřijatelné. 585 00:33:44,250 --> 00:33:45,916 - Začni konat! - Dobře… 586 00:33:49,791 --> 00:33:51,583 To znělo jako pohlazení po duši. 587 00:33:52,291 --> 00:33:55,250 Jako by zapomněl, že ji najal on. 588 00:33:56,000 --> 00:33:58,875 Jeho akvizice, můj problém. 589 00:33:58,958 --> 00:34:02,708 Říkal něco o té globální redaktorské pozici? 590 00:34:02,791 --> 00:34:05,750 Ne, nezmínil se jediným slovem. 591 00:34:05,833 --> 00:34:08,124 Mně šlo vždy o to, co by lidi měli vědět, 592 00:34:08,208 --> 00:34:10,374 a teď řeším, na co mají kliknout… 593 00:34:10,874 --> 00:34:13,749 Možná jen musíš nějak skloubit obě věci najednou. 594 00:34:13,833 --> 00:34:16,624 Prostě ty chytré věci i ty zábavné. 595 00:34:17,166 --> 00:34:18,124 Bože můj. 596 00:34:19,041 --> 00:34:22,208 Dobrý den. Nechcete si… 597 00:34:22,291 --> 00:34:25,166 Ne. Nebudu si sedat. 598 00:34:26,374 --> 00:34:31,416 Volal Irv. Je frustrovaný. Tvoje články nemají odezvu. 599 00:34:31,916 --> 00:34:33,791 To jo, ale musím říct, 600 00:34:33,874 --> 00:34:35,458 že některé si čtenáře našly. 601 00:34:35,541 --> 00:34:36,583 Konkrétně koho? 602 00:34:37,583 --> 00:34:42,166 Já chápu, že chceš přilákat Runwayi nové čtenáře, a to je skvělé. 603 00:34:42,749 --> 00:34:45,333 Ale taky nechceš odradit ty, které už máme. 604 00:34:45,416 --> 00:34:47,791 Jo, to nechci… 605 00:34:47,874 --> 00:34:50,999 Ale chystáme pár důležitých věcí. 606 00:34:51,083 --> 00:34:52,999 - Dobře. - Já… 607 00:34:54,833 --> 00:34:56,333 Rýsuje se profil Sashy Barnesové. 608 00:35:00,416 --> 00:35:04,583 Ty s ní máš domluvený článek? 609 00:35:05,916 --> 00:35:09,583 Skoro. Ještě dolaďujeme detaily, ale je to slibné. 610 00:35:10,916 --> 00:35:12,541 Sasha Barnesová nedala rozhovor 611 00:35:12,625 --> 00:35:13,875 - tři roky. - Tři roky. 612 00:35:13,958 --> 00:35:16,041 Z pohledu novináře je to svatý grál. 613 00:35:16,125 --> 00:35:17,958 A proto je to tak vzrušující. 614 00:35:18,041 --> 00:35:19,083 Tak jak k ní? 615 00:35:21,458 --> 00:35:22,875 To právě nevím. 616 00:35:24,083 --> 00:35:25,625 - A je to tu. - Ne, to je… 617 00:35:25,708 --> 00:35:27,125 To je ale dům. Páni. 618 00:35:27,208 --> 00:35:28,208 Vila ve Vermontu 619 00:35:28,291 --> 00:35:30,500 Už tehdy byli tak neskutečně bohatí. 620 00:35:30,583 --> 00:35:33,625 Abych si to shrnul, nemáš jak se k Sashe dostat, 621 00:35:33,708 --> 00:35:35,166 ale Mirandě jsi řekla, že jo. 622 00:35:35,250 --> 00:35:36,541 Správně. 623 00:35:36,625 --> 00:35:39,166 Nezahráváš si tak trochu s ohněm? 624 00:35:39,833 --> 00:35:41,041 Já jsem ten oheň. 625 00:35:41,833 --> 00:35:43,125 Ostatním to neříkej. 626 00:35:46,958 --> 00:35:48,541 Jo, ten obraz znám. 627 00:35:48,625 --> 00:35:53,333 To je Cecily Brownová. V roce 2009 se prodal za víc než 600 tisíc. 628 00:35:53,416 --> 00:35:55,875 Dobře. A nevíš, kdo jim to prodal? 629 00:35:55,958 --> 00:35:58,666 Asi kamarádka Paula. Ta pro Cecily prodává nejvíc. 630 00:35:58,750 --> 00:35:59,750 Sežene mi na ni číslo? 631 00:35:59,833 --> 00:36:01,958 Možná. Zkusím Paule brnknout. 632 00:36:03,125 --> 00:36:04,916 - Můžeš si pospíšit? - Jen klid. 633 00:36:05,000 --> 00:36:06,083 - Já vím. - Dobře. 634 00:36:06,166 --> 00:36:08,916 Paula říkala, že máte číslo na Sashu Barnesovou. 635 00:36:09,541 --> 00:36:11,750 Nemáte. 636 00:36:12,666 --> 00:36:14,833 Trenéra psů? To beru. 637 00:36:14,916 --> 00:36:16,958 Chci se jí jenom na něco zeptat. 638 00:36:17,958 --> 00:36:19,916 Ano, slibuju, že to na vás neřeknu. 639 00:36:21,833 --> 00:36:22,666 Děkuju! 640 00:36:23,666 --> 00:36:26,500 Sasho? Tady zase Andy Sachsová z časopisu Runway. 641 00:36:26,583 --> 00:36:28,500 Ráda bych si s vámi promluvila. 642 00:36:28,583 --> 00:36:31,791 Zavolejte mi kdykoli. Vážně kdykoli. 643 00:36:31,875 --> 00:36:35,416 Mobil nepouštím z ruky. Děkuju. 644 00:36:36,625 --> 00:36:39,250 Promiň, jsem tolik upnutá na ten rozhovor. 645 00:36:39,333 --> 00:36:41,083 - Nevadí. - Nechala jsem jí 18 vzkazů 646 00:36:41,166 --> 00:36:44,000 a oslovila každého, koho zná a s kým se kdy potkala. 647 00:36:44,083 --> 00:36:46,791 - Já ti to přeju. - Tak kde je ta restaurace? 648 00:36:46,875 --> 00:36:48,125 Tamhle. 649 00:36:49,291 --> 00:36:50,833 Lily, co… 650 00:36:51,583 --> 00:36:54,041 Viděla jsem to na netu. Není nádhernej? 651 00:36:54,125 --> 00:36:56,333 I kdyby se mi líbil, nemůžu si to dovolit. 652 00:36:56,416 --> 00:36:58,458 Ale můžeš. Bereš dvakrát tolik co dřív. 653 00:36:58,541 --> 00:37:00,166 - Ale na jak dlouho? - Tak pojď. 654 00:37:00,250 --> 00:37:02,583 Jenom mrkneme na vzorovej byt, jo? 655 00:37:03,333 --> 00:37:05,666 Chci, abys měla byt, jakej si zasloužíš. 656 00:37:10,666 --> 00:37:13,083 No teda. Musíš uznat, že… 657 00:37:14,500 --> 00:37:15,958 Jo, docela ujde. 658 00:37:16,833 --> 00:37:19,916 Tady bys nemusela přemlouvat kohoutek, aby ti tekla voda. 659 00:37:20,166 --> 00:37:21,708 Laťka je nastavená nízko. 660 00:37:22,791 --> 00:37:23,916 Jdu omrknout ložnici. 661 00:37:33,958 --> 00:37:35,291 - Zdravím. - Dobrý den. 662 00:37:37,125 --> 00:37:38,583 To je ale byt. 663 00:37:39,625 --> 00:37:40,708 Docela hezký, co? 664 00:37:42,208 --> 00:37:44,000 Jo, když na tohle jste. 665 00:37:44,083 --> 00:37:45,250 Na rekonstrukce? 666 00:37:45,333 --> 00:37:46,958 Na to, co je se společností špatně. 667 00:37:47,041 --> 00:37:48,875 Jo, přesně, naprosto. 668 00:37:48,958 --> 00:37:53,583 Nechápejte mě špatně. Totiž, já miluju nový byty, 669 00:37:53,666 --> 00:37:56,958 ale drásá mi to srdce, vzít starou budovu 670 00:37:57,041 --> 00:37:58,666 - a udělat z ní… - Tohle. 671 00:37:58,750 --> 00:38:00,291 Rve to srdce, ale druhá věc je, 672 00:38:00,375 --> 00:38:02,958 že jsem to byl já. 673 00:38:03,041 --> 00:38:04,958 Jo, já… Tohle je moje budova. 674 00:38:05,041 --> 00:38:06,166 To nic, v pohodě. 675 00:38:06,250 --> 00:38:09,500 - Ne. Já jsem husa. - Těší mě. 676 00:38:10,416 --> 00:38:11,625 - Já jsem Peter. - Andy. 677 00:38:11,708 --> 00:38:12,541 Rád vás poznávám. 678 00:38:12,625 --> 00:38:15,500 Ale já nejsem žádný nenasytný developer. Nejsem. 679 00:38:15,583 --> 00:38:18,500 Já jsem dodavatel. Našel jsem tenhle barák, 680 00:38:18,583 --> 00:38:20,958 sehnal pár postarších zbohatlíků, 681 00:38:21,041 --> 00:38:23,875 těch příšerných, nechutných, bezcitných lidí, a ti to koupili. 682 00:38:23,958 --> 00:38:26,500 Mě to nechali opravit a dali mi menší podíl. 683 00:38:26,583 --> 00:38:29,125 Radnice ten dům chtěla zbourat. Byl v hrozném stavu. 684 00:38:29,208 --> 00:38:30,875 - Opravdu v hrozném. - To ne. 685 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 - Byly tu krysy. - Vy jste ho zachránil. 686 00:38:32,916 --> 00:38:35,500 Hrdina je to slovo. Ne že bych se do té role pasoval. 687 00:38:35,583 --> 00:38:37,500 Běhaly tu krysy velké jako lidi. 688 00:38:37,583 --> 00:38:38,875 - Promiňte. - Jo. 689 00:38:41,250 --> 00:38:42,750 - Jste v pořádku? - Jo, jsem. 690 00:38:42,833 --> 00:38:43,916 - Dobře. - Omlouvám se. 691 00:38:44,000 --> 00:38:46,958 - Ahoj. Lily, tohle je… - Zdravím. 692 00:38:47,041 --> 00:38:49,083 - Peter Warburton. - Peter. 693 00:38:49,166 --> 00:38:52,250 - A já teď… musím jít. - Jo. 694 00:38:52,333 --> 00:38:55,166 - Pardon, že jsem urazila váš dům. - To nic. 695 00:38:55,250 --> 00:38:56,625 Ozvu se, Lily! 696 00:38:59,500 --> 00:39:00,583 Něco tady proběhlo. 697 00:39:00,666 --> 00:39:01,791 Myslíte? 698 00:39:01,875 --> 00:39:03,833 - Jaké je vaše pozadí? - Pozadí? 699 00:39:03,916 --> 00:39:05,333 - Jste singl? - Jo. 700 00:39:05,416 --> 00:39:07,458 - Proč? - No… 701 00:39:07,541 --> 00:39:08,750 - Rozvedenej? - Ano. 702 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 - Děti? - Žádný. 703 00:39:10,208 --> 00:39:12,875 - Máte vizitku? - Jo, jo. Tady. 704 00:39:13,500 --> 00:39:16,000 - Proklepnu si vás na sockách. - Dobře. 705 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Já… 706 00:39:25,958 --> 00:39:27,291 - Kde je? - Proč? 707 00:39:27,375 --> 00:39:28,625 Přikovanej Charlie, kde je? 708 00:39:28,708 --> 00:39:30,125 Dobře, podívám se. 709 00:39:37,041 --> 00:39:40,541 Přemýšleli jsme o viktoriánském a eduardovském oblečení 710 00:39:40,625 --> 00:39:43,250 a o tom neuvěřitelném spodním prádle 711 00:39:43,333 --> 00:39:47,333 a jak zveličuje a zvýrazňuje ženskou postavu. 712 00:39:49,833 --> 00:39:50,916 Nelíbí se vám ta mašle. 713 00:39:51,000 --> 00:39:54,958 Mně taky ne. Michaeli, říkal jsem ti, že se jí nebude líbit. 714 00:39:55,041 --> 00:39:56,291 Mám ten svatý grál. 715 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Proč dáváte rozhovor teď? 716 00:40:16,041 --> 00:40:18,958 Já jsem neměla v plánu žít veřejným životem. 717 00:40:19,041 --> 00:40:23,500 Udělala jsem si doktorát a učila antropologii. Benji pořád programoval. 718 00:40:24,291 --> 00:40:27,041 Netušila jsem, že by mě to mohlo 719 00:40:27,125 --> 00:40:30,625 vystřelit na oběžnou dráhu do tohohle zrcadlového bludiště. 720 00:40:30,708 --> 00:40:32,375 Trochu teď míchám metafory. 721 00:40:32,458 --> 00:40:37,000 Ale jsem tady, mám tohle sídlo, sbírku umění, a mým cílem je… 722 00:40:37,083 --> 00:40:43,750 tedy mou povinností je všechno, co mám, nakonec rozdat. 723 00:40:43,833 --> 00:40:47,291 Jsme vám vděční, že jste svolila k rozhovoru zrovna s námi. 724 00:40:48,041 --> 00:40:50,541 Poslední dobou se zajímám o vaše články. 725 00:40:50,625 --> 00:40:53,291 Mají větší váhu a skutečně osobitý pohled. 726 00:40:54,208 --> 00:40:58,875 Víte, nepoložila jste mi jedinou otázku na Benjiho. 727 00:40:58,958 --> 00:41:02,041 Ani na starého Benjiho, ani na verzi 2.0. 728 00:41:03,750 --> 00:41:06,708 Přece se tím manželstvím nenecháte definovat. 729 00:41:06,791 --> 00:41:07,791 On to nedělá. 730 00:41:09,375 --> 00:41:14,958 Máte pravdu. Nenechám. A nenechám se definovat ani tím druhým. 731 00:41:16,000 --> 00:41:17,416 Jsem zasnoubená. 732 00:41:17,500 --> 00:41:19,416 Potkala jsem někoho, kdo má vlastní život 733 00:41:19,500 --> 00:41:21,958 a kašle na všechen ten humbuk kolem mě. 734 00:41:22,500 --> 00:41:23,750 Zasnoubená. 735 00:41:24,958 --> 00:41:28,625 Tak o tom jsem neměla nejmenší tušení. 736 00:41:29,166 --> 00:41:31,208 To nikdo, jste první. 737 00:41:31,291 --> 00:41:33,625 Nevím, proč to lidi zajímá, ale očividně ano. 738 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 Jo. 739 00:41:35,666 --> 00:41:38,458 Ale klidně s tím přijďte jako první. 740 00:41:38,541 --> 00:41:40,416 Je to můj dárek pro vás. 741 00:41:40,500 --> 00:41:41,500 To je něco. 742 00:41:42,083 --> 00:41:43,708 Dechberoucí rozhovor, 743 00:41:44,208 --> 00:41:49,083 který přinášíme o jedné ikonické a nedostižitelné ženě. 744 00:41:49,166 --> 00:41:50,291 Fotky jsou boží. 745 00:41:50,375 --> 00:41:51,958 Tvůj článek je skvělý. 746 00:41:52,541 --> 00:41:53,916 Můj styling geniální. 747 00:41:54,750 --> 00:41:56,125 Tohle umí Runway nejlíp. 748 00:41:56,208 --> 00:41:57,416 Bude se jí to vůbec líbit? 749 00:41:57,500 --> 00:42:00,166 - Nebuď pesimistka. - Proč bych byla pesimistka? 750 00:42:01,125 --> 00:42:02,125 Přestaň. 751 00:42:02,208 --> 00:42:03,833 Od nuly SASHA BARNESOVÁ 752 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Tuhle. 753 00:42:07,958 --> 00:42:09,041 Geniální. 754 00:42:09,125 --> 00:42:10,666 - Že? - Jo. 755 00:42:10,750 --> 00:42:13,416 Takže to… 756 00:42:14,791 --> 00:42:16,041 dáme jako hlavní článek. 757 00:42:16,125 --> 00:42:19,875 Rozešleme předplatitelům a přilepíme na všechny sociální sítě. 758 00:42:19,958 --> 00:42:21,458 To je skvělý. 759 00:42:33,083 --> 00:42:35,500 Možná by měl zvážit změnu léků… 760 00:42:35,583 --> 00:42:37,333 Sám nevím, jak s tím naložit. 761 00:42:41,333 --> 00:42:44,666 - Zdravím. - Vy jste se vrátila. 762 00:42:44,750 --> 00:42:46,000 Vrátila. 763 00:42:46,083 --> 00:42:47,083 Bezva. 764 00:42:47,666 --> 00:42:48,958 Zbyly ještě nějaké byty? 765 00:42:49,041 --> 00:42:51,666 Asi tak patnáct, dvacet. Kolik jich chcete? 766 00:42:53,250 --> 00:42:54,583 Zatím jeden. 767 00:42:58,125 --> 00:42:59,083 Myslím, že se povedl, 768 00:42:59,166 --> 00:43:01,875 ale taky jsem dneska musela vydat 11 dalších článků. 769 00:43:01,958 --> 00:43:03,916 O kokosovém mléku, 770 00:43:04,000 --> 00:43:06,333 o vtipkování mezi vámi a vaším milencem 771 00:43:06,416 --> 00:43:08,041 a o enzymatickém peelingu. 772 00:43:08,125 --> 00:43:09,375 Enzymatickém? 773 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 Přesně tak. 774 00:43:10,541 --> 00:43:12,375 Co to je? Na co je ten peeling? 775 00:43:12,458 --> 00:43:14,291 Sloupne ti kůži z obličeje. 776 00:43:14,375 --> 00:43:15,500 - Opravdu? - Z celého. 777 00:43:15,583 --> 00:43:17,458 Páni. A za to lidi platí? 778 00:43:17,666 --> 00:43:19,333 To potřebuju. Mám starou kůži. 779 00:43:19,416 --> 00:43:22,333 - Kdepak, to už je úplně out. - Já si připadám out. 780 00:43:22,416 --> 00:43:23,416 Tak to jsi skončil. 781 00:43:23,500 --> 00:43:26,458 Ale dostaneš se i k pořádné novinařině. Řekni, že jo. 782 00:43:26,541 --> 00:43:29,166 Víš, co bylo úžasné? 783 00:43:29,250 --> 00:43:33,208 Ta tvoje série o Federálním rezervním systému pro Vanguard. 784 00:43:33,291 --> 00:43:34,541 Ty se mi zdáš. 785 00:43:34,625 --> 00:43:36,458 Ty jsi četl 4dílnou sérii 786 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 o vnitřním fungování FEDu, 787 00:43:38,291 --> 00:43:40,000 a nevěděl, jestli mě ještě uvidíš? 788 00:43:40,083 --> 00:43:42,208 Četl. A je to asi divný, co? 789 00:43:42,291 --> 00:43:45,666 Když to slyším od tebe, je to divný. Neměl jsem ti to říkat. 790 00:43:45,750 --> 00:43:46,875 Je to milý. 791 00:43:47,416 --> 00:43:48,541 Vážně moc. 792 00:43:48,625 --> 00:43:50,833 Měla jsem dlouholeté vztahy s chlapy, 793 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 co nepřečetli jediný můj článek. Takže je to moc milý. 794 00:43:53,916 --> 00:43:55,041 To je hrozný. 795 00:43:55,125 --> 00:43:56,541 Já vím, šílený, ale… 796 00:43:58,416 --> 00:44:00,291 ale nemůžu si pomoct. 797 00:44:00,375 --> 00:44:03,541 Tak trochu doufám, že Runway je jen zastávka 798 00:44:03,625 --> 00:44:05,625 a odrazový můstek 799 00:44:05,708 --> 00:44:09,416 a že se zase vrátím k opravdové novinařině, jako… 800 00:44:09,500 --> 00:44:11,875 psát pro noviny nebo seriózní časopis. 801 00:44:11,958 --> 00:44:13,583 Nebo napsat knihu. 802 00:44:13,666 --> 00:44:15,458 Knihu? Na to si troufáš? 803 00:44:16,625 --> 00:44:18,041 Dostala jsem na knihu nabídku. 804 00:44:18,125 --> 00:44:19,208 To je paráda. 805 00:44:19,291 --> 00:44:22,625 Kamarádka chce, abych napsala knihu o někom slavném. 806 00:44:22,708 --> 00:44:26,416 Jenže ona chce takový ten laciný bulvár. 807 00:44:26,500 --> 00:44:28,750 Ale já chci, aby to mělo úroveň. 808 00:44:28,833 --> 00:44:30,000 To bych asi dokázala. 809 00:44:30,083 --> 00:44:31,625 Z FEDu jsi udělala sexy téma. 810 00:44:31,708 --> 00:44:33,875 S nějakou celebritou si taky poradíš. 811 00:44:33,958 --> 00:44:35,916 To bys pak randil se spisovatelkou. 812 00:44:36,000 --> 00:44:37,375 Protože tohle je… 813 00:44:37,458 --> 00:44:39,541 tohle je… rande. 814 00:44:39,625 --> 00:44:41,458 Když o tom mluvíme, je to menší rande? 815 00:44:41,541 --> 00:44:42,708 Řekl bych, že spíš větší. 816 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 My jsme na větším rande? 817 00:44:44,041 --> 00:44:45,458 Na větším rande než předtím. 818 00:44:45,541 --> 00:44:48,125 - Líbí se mi tohle větší rande. - Na zdraví. 819 00:44:48,750 --> 00:44:51,291 Talio, nemám zájem psát laciný bulvár. 820 00:44:51,375 --> 00:44:53,458 Muselo by to mít zpracování na úrovni. 821 00:44:53,541 --> 00:44:56,541 Myslíš, že by to tvého vydavatele zajímalo? 822 00:44:56,625 --> 00:44:58,416 Děláš si legraci? Byl by paf. 823 00:44:58,958 --> 00:45:00,541 Tak dobře. 824 00:45:03,333 --> 00:45:04,791 Pošlu pár stránek 825 00:45:04,875 --> 00:45:06,166 a námět a… 826 00:45:06,250 --> 00:45:07,291 Andy, myslíš to vážně? 827 00:45:07,375 --> 00:45:09,333 Ve firmě by mi to šíleně pomohlo. 828 00:45:09,416 --> 00:45:12,041 Běda, jestli mě taháš za nos. 829 00:45:12,125 --> 00:45:13,708 Protože já se zblázním! 830 00:45:13,791 --> 00:45:15,083 Co si vezmeme na křest? 831 00:45:15,166 --> 00:45:16,916 - Prosím… - Budou nám ladit šaty? 832 00:45:17,000 --> 00:45:18,708 …nech si to zatím pro sebe. 833 00:45:18,791 --> 00:45:20,333 - Díky, čau. - Budeme dvojčata. 834 00:45:23,541 --> 00:45:24,541 Páni. 835 00:45:29,166 --> 00:45:30,166 Ahoj. 836 00:45:30,250 --> 00:45:32,708 Dostala jsem zprávu, že mám přijít v sobotu k Mirandě. 837 00:45:33,250 --> 00:45:34,500 K ní domů v Hamptons. 838 00:45:34,583 --> 00:45:36,041 Ano, pozvala na víkend pár lidí. 839 00:45:36,125 --> 00:45:37,291 Počkat, já jsem „lidi“? 840 00:45:37,375 --> 00:45:39,250 Možná tě tam chce Irv. Prosím? 841 00:45:39,333 --> 00:45:40,333 Irv tam bude taky? 842 00:45:41,291 --> 00:45:43,458 Charlie, co jsme si říkali o tom smíchu? 843 00:45:44,333 --> 00:45:46,333 Stello. Ahoj. 844 00:45:46,416 --> 00:45:48,208 - Kolik je outfitů? - Jen tři. 845 00:45:48,291 --> 00:45:49,291 Dobře. 846 00:45:52,541 --> 00:45:54,166 Proboha, co je? 847 00:45:54,250 --> 00:45:56,541 Nemám co na sebe do Hamptons. 848 00:45:56,625 --> 00:45:58,125 Já nejsem typ pro Hamptons. 849 00:45:58,208 --> 00:45:59,208 Uklidni se. 850 00:45:59,291 --> 00:46:01,500 Jednou jsem sestavil celý letní šatník 851 00:46:01,583 --> 00:46:03,875 pro Ruth Ginsburgovou a všem vytřela zrak. 852 00:46:04,916 --> 00:46:07,875 Dobrá, takže víkend v Hamptons… 853 00:46:07,958 --> 00:46:09,708 Vzala mě teda na milost? 854 00:46:09,791 --> 00:46:12,083 - Ne. - Tak kdy si oddechnu? 855 00:46:13,541 --> 00:46:14,791 Nejdřív v rakvi. 856 00:46:14,875 --> 00:46:16,333 Na to nejsem stavěná. 857 00:46:16,416 --> 00:46:18,166 Dobrá, tady to máme. 858 00:46:18,958 --> 00:46:20,416 Fendi, to se hodí. 859 00:46:20,500 --> 00:46:24,666 Kalhoty od Brunella Cucinelliho. Ty miluju. 860 00:46:25,250 --> 00:46:27,000 A kde… ano. 861 00:46:27,583 --> 00:46:30,083 Gabriela Hearstová. Nádhera… 862 00:46:30,166 --> 00:46:32,041 A k tomu kabelku Kelly. 863 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 A co tohle? 864 00:46:33,791 --> 00:46:34,666 Ne. 865 00:46:34,750 --> 00:46:36,500 Hledáme tichý luxus. 866 00:46:36,583 --> 00:46:39,416 Tak tichý, že na něj potřebuješ naslouchátko. 867 00:46:39,500 --> 00:46:43,875 Budeš potřebovat vyšívaný komplet od Toteme, 868 00:46:43,958 --> 00:46:46,875 ale ne v terakotě, protože jsi strašně bledá. 869 00:46:47,500 --> 00:46:49,625 Dáme slonovinovou. Ano? 870 00:46:49,708 --> 00:46:53,000 A pamatuj, všechno je jen půjčené. 871 00:46:53,083 --> 00:46:56,375 V pondělí to chci všechno do posledního kousku zpátky. 872 00:46:56,458 --> 00:46:58,208 - Jasný. - Tak jo. Dobře. 873 00:46:59,625 --> 00:47:01,708 Ne. To není tichý. 874 00:47:01,791 --> 00:47:04,708 To je vřískající kytarový sólo. 875 00:47:04,791 --> 00:47:07,541 To je tak krásný. 876 00:47:07,625 --> 00:47:08,833 Ano, to je. 877 00:47:08,916 --> 00:47:11,666 Ale na tuhle příležitost se to nehodí. Promiň. 878 00:47:16,166 --> 00:47:17,541 Ani skvrnku. 879 00:47:18,083 --> 00:47:19,958 Ani náznak skvrnky. 880 00:47:20,041 --> 00:47:21,416 Nic. Naprosto nic. 881 00:47:21,500 --> 00:47:23,500 Prosím tě, nejsem malá. 882 00:47:24,750 --> 00:47:26,416 Bože, na to se nemůžu dívat. 883 00:47:28,000 --> 00:47:29,458 Boty. Řekni si o boty. 884 00:47:29,541 --> 00:47:32,000 …ta čísla hned, jak budou, Jin. 885 00:47:32,791 --> 00:47:34,375 Tak jo. Díky. 886 00:47:36,375 --> 00:47:37,375 - Ahoj. - Ahoj. 887 00:47:37,458 --> 00:47:39,583 - Andy Sachsová. - Andy Sachsová. 888 00:47:39,666 --> 00:47:41,208 - Jo, jste tu. - Děkuju. 889 00:47:46,500 --> 00:47:47,500 Tady to je. 890 00:47:47,583 --> 00:47:49,250 Moc vám děkuju. A hezký den. 891 00:47:53,083 --> 00:47:54,250 Vy budete Andy. 892 00:47:54,333 --> 00:47:55,458 A vy Stuart Simmons. 893 00:47:55,541 --> 00:47:57,083 To jsem. Ukažte, pomůžu vám. 894 00:47:57,166 --> 00:47:59,166 - Moc mě těší. - Mě taky. 895 00:47:59,250 --> 00:48:01,291 - Jsem fanynka vašeho kvarteta. - Vážně? 896 00:48:01,375 --> 00:48:03,708 Od včera, kdy jsem se dozvěděla, že se tu potkáme 897 00:48:03,791 --> 00:48:05,833 - a našla si vás na Spotify. - To vás lituju. 898 00:48:05,916 --> 00:48:07,125 Ne, líbilo se mi to. 899 00:48:07,208 --> 00:48:08,625 Jste opravdu moc milá. 900 00:48:08,708 --> 00:48:11,583 - A máte úžasné šaty. - Moc děkuju. 901 00:48:11,666 --> 00:48:13,458 Představím ti mé dva oblíbence. 902 00:48:13,541 --> 00:48:15,000 To je Suleika a Jon. 903 00:48:15,083 --> 00:48:16,333 Viděla jsem vaši symfonii. 904 00:48:16,416 --> 00:48:17,625 - Ano. - V Carnegie Hall. 905 00:48:17,708 --> 00:48:18,583 Výjimečný zážitek. 906 00:48:18,666 --> 00:48:19,500 Kara Swisherová. 907 00:48:19,583 --> 00:48:20,666 - Zdravím. - Těší mě. 908 00:48:20,750 --> 00:48:22,166 Nová editorka hlavních článků. 909 00:48:22,250 --> 00:48:23,875 Ten váš článek byl skvělý. 910 00:48:23,958 --> 00:48:24,916 - Moc děkuju. - Jo. 911 00:48:26,125 --> 00:48:28,041 - Já jsem Karl. - Anthony Towns. 912 00:48:28,125 --> 00:48:29,458 Ano, ano. 913 00:48:29,541 --> 00:48:30,375 Ahoj. 914 00:48:30,458 --> 00:48:31,875 - Jak je? - Vážně skvělá série. 915 00:48:31,958 --> 00:48:34,000 - To rád slyším, díky. - Byl to… 916 00:48:34,083 --> 00:48:35,416 pro Newyorčanku zážitek. 917 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 Jenna Bush Hagerová. 918 00:48:36,583 --> 00:48:39,583 - Dobrý den. Ráda vás poznávám. - Taky mě moc těší. 919 00:48:39,666 --> 00:48:40,958 To byl panečku rozhovor. 920 00:48:41,041 --> 00:48:43,625 Největší čtenářská odezva za posledních osm let. 921 00:48:43,708 --> 00:48:46,250 Tomi Adeyemi a Ronny Chieng. 922 00:48:46,333 --> 00:48:48,666 Tohle je Tina Brownová. Tino, Andy Sachsová. 923 00:48:48,750 --> 00:48:51,750 - Jsem váš fanda. - Ten váš článek? Neskutečný. 924 00:48:51,833 --> 00:48:54,666 Virál. Každou chvíli pípne notifikace. 925 00:48:56,958 --> 00:49:00,291 Bože. Nemáme dost růžového. 926 00:49:18,250 --> 00:49:19,416 Omluvte mě na vteřinku. 927 00:49:29,208 --> 00:49:31,500 Ať to nezaschne. Ať to nezaschne. 928 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 - Mirando. - Ahoj. 929 00:49:36,875 --> 00:49:38,375 Díky, že jste mě sem pozvala. 930 00:49:38,458 --> 00:49:39,875 Jsou to všechno báječní lidé. 931 00:49:41,458 --> 00:49:43,791 Teď jsem mluvila s Irvem. 932 00:49:47,166 --> 00:49:52,416 Víš o té oslavě, kterou mu Elias-Clarke chystá k 75. narozeninám? 933 00:49:53,000 --> 00:49:56,500 Tam oznámí tu mou novou pozici. 934 00:49:56,583 --> 00:50:01,375 Bude ze mě globální šéfka obsahu pro všechny publikace Elias-Clarke. 935 00:50:02,541 --> 00:50:04,666 Tedy to je… věc. 936 00:50:05,583 --> 00:50:08,833 Předhazuje mi to už tak dlouho. 937 00:50:10,583 --> 00:50:12,375 Ani nevím, proč ti to říkám. 938 00:50:12,916 --> 00:50:14,333 Už jsem se toho pomalu vzdala. 939 00:50:14,416 --> 00:50:17,375 Gratuluju. Zasloužíte si to. 940 00:50:18,166 --> 00:50:23,125 A taky říkal, že reportážní rubrice navýší rozpočet. 941 00:50:23,208 --> 00:50:24,208 - Ne. - Ano. 942 00:50:24,291 --> 00:50:25,208 Vážně? 943 00:50:25,291 --> 00:50:29,166 Takže ti možná budu muset brzo pořídit i slušnou kancelář. 944 00:50:29,250 --> 00:50:32,208 To by bylo fajn. 945 00:50:38,000 --> 00:50:42,333 Já jsem vždycky věděla, že to dotáhneš daleko. 946 00:50:43,750 --> 00:50:45,125 Zapomněla jste, že existuju. 947 00:50:45,208 --> 00:50:49,833 Pravda. Ale předtím jsem to věděla. 948 00:51:17,458 --> 00:51:19,458 Abys věděl, tyhle vybíral Nigel. 949 00:51:19,541 --> 00:51:21,541 - Jsou výrazný. - Mně se líbí výrazný. 950 00:51:21,625 --> 00:51:22,750 - Opravdu? - Jo. 951 00:51:22,833 --> 00:51:24,625 - Tak jo, už jdu. - Jo, pojď. 952 00:51:24,708 --> 00:51:25,708 Jsou výrazný. 953 00:51:28,750 --> 00:51:31,791 Jestli tomuhle říkáš výrazný, 954 00:51:31,875 --> 00:51:33,041 tak se mi to líbí. 955 00:51:33,625 --> 00:51:35,208 - Jako hodně. - Děkuju. 956 00:51:35,291 --> 00:51:37,458 Až tak, že tam možná ani nedorazíme. 957 00:51:41,000 --> 00:51:42,791 Míň je někdy víc. 958 00:51:42,875 --> 00:51:46,458 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, IRVE 959 00:51:52,083 --> 00:51:54,291 Jede v Ozempicu tolik, že když snědla hot dog… 960 00:51:54,375 --> 00:51:55,416 vyletěla šavle. 961 00:51:55,500 --> 00:51:57,708 - Neznám… - Chicken Shop Date. 962 00:51:57,791 --> 00:52:00,291 - Myslím, že nemusíme vědět proč. - Dobře. 963 00:52:02,541 --> 00:52:05,375 Docela dobrá pracovní party. 964 00:52:05,458 --> 00:52:06,833 Když na tohle jsi. 965 00:52:07,375 --> 00:52:10,041 Na všechno, co je v naší společnosti špatně? Jo. 966 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 Zastav. To je Hugh Jackman? 967 00:52:13,375 --> 00:52:14,458 Je to Hugh Jackman. 968 00:52:14,541 --> 00:52:17,125 Měl bych ho jít pozdravit. Co myslíš? Asi jo. 969 00:52:17,208 --> 00:52:18,208 Ty se s ním znáš? 970 00:52:18,291 --> 00:52:21,166 To ne, ale když se Australani nepozdraví v zámoří, 971 00:52:21,250 --> 00:52:22,333 je z toho strašný haló. 972 00:52:22,416 --> 00:52:24,333 Takže mu prostě řeknu nazdar. Nazdar. 973 00:52:24,416 --> 00:52:25,833 - Tak fajn. - Dobře. 974 00:52:35,125 --> 00:52:36,250 Ahoj. 975 00:52:36,333 --> 00:52:38,458 Je to jenom prostá věda. 976 00:52:38,541 --> 00:52:40,750 V budoucnosti nebudeme potřebovat krk. 977 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 To je šílený. 978 00:52:43,208 --> 00:52:46,208 Vážně. Je to nová technologie. Eliminace průdušnice. 979 00:52:46,291 --> 00:52:47,125 Mám svůj krk rád. 980 00:52:47,208 --> 00:52:49,958 - Ten se hodí. - Kravaty můžeš rovnou vyhodit. 981 00:52:50,083 --> 00:52:51,250 Věřila bys tomu? 982 00:52:51,333 --> 00:52:52,500 Emily chodí s… 983 00:52:53,666 --> 00:52:58,166 S Benjim Barnesem, správně. Koukni na něj. Je do ní blázen. 984 00:52:58,250 --> 00:53:00,875 Jen tělo a krk. Takhle budeme ve vesmíru. 985 00:53:00,958 --> 00:53:04,041 Promítá si do ní holky, které s ním na střední ani nepromluvily. 986 00:53:04,125 --> 00:53:06,250 Vyšpul je na mě. Ty vousy překážejí. 987 00:53:06,333 --> 00:53:09,000 Neboli… úplně všechny. 988 00:53:10,958 --> 00:53:13,666 Pojďme popřát Irvovi k narozeninám. 989 00:53:13,750 --> 00:53:14,916 To bude zábava. 990 00:53:15,000 --> 00:53:16,833 Dobrý den. Pardon. 991 00:53:19,000 --> 00:53:21,458 Ty večírky bývaly lepší, když jsem ještě pil. 992 00:53:22,250 --> 00:53:23,333 Pro mě ani ne. 993 00:53:24,208 --> 00:53:25,291 Tady je náš oslavenec. 994 00:53:25,375 --> 00:53:27,583 Ahoj, Mirando. Děkuji, že jste přišli. 995 00:53:27,666 --> 00:53:29,458 Rád vás zase vidím. 996 00:53:29,541 --> 00:53:31,916 - Vypadáš báječně. - Děkuju. Vy taky. 997 00:53:32,000 --> 00:53:34,250 - Všechno nejlepší, Irve. - Mockrát děkuju. 998 00:53:34,333 --> 00:53:35,166 - Držíš se? - Ano. 999 00:53:35,250 --> 00:53:39,125 Takže Irv se chystá oznámit Mirandinu novou pozici. 1000 00:53:39,750 --> 00:53:40,583 Jako teď? 1001 00:53:41,208 --> 00:53:42,291 Na konci svého projevu. 1002 00:53:43,125 --> 00:53:44,250 Vezmi si. 1003 00:53:44,333 --> 00:53:45,333 Mockrát děkuju. 1004 00:53:45,416 --> 00:53:46,583 Za málo. Na zdraví. 1005 00:53:46,666 --> 00:53:47,666 Na zdraví. 1006 00:53:49,458 --> 00:53:50,500 Docela obdivuju, 1007 00:53:51,166 --> 00:53:53,708 jak ses přenesl přes to, co se mezi vámi stalo. 1008 00:53:55,541 --> 00:53:57,375 - Co myslíš? - Tu Paříž. 1009 00:53:59,958 --> 00:54:02,250 Když dala to místo Jacqueline. 1010 00:54:03,041 --> 00:54:04,250 Před dvaceti lety? 1011 00:54:04,333 --> 00:54:08,125 Od té doby mi různé podobné kousky zopakovala milionkrát. 1012 00:54:09,250 --> 00:54:10,791 A přesto jsem tu. 1013 00:54:11,541 --> 00:54:13,041 Po jejím boku. 1014 00:54:13,125 --> 00:54:16,750 Tedy kousek stranou a pár kroků za ní. 1015 00:54:18,583 --> 00:54:20,125 A nechtěl bys být vepředu? 1016 00:54:21,375 --> 00:54:23,958 Možná bys jí měl říct, co chceš. 1017 00:54:24,750 --> 00:54:26,250 Tak jako ty? 1018 00:54:26,333 --> 00:54:28,000 Jako všichni ostatní? 1019 00:54:28,083 --> 00:54:30,166 Benji, seznámím tě s pár lidmi, 1020 00:54:30,250 --> 00:54:32,500 se kterými jsem v dřevních dobách pracovala. 1021 00:54:32,583 --> 00:54:34,250 Tohle je Nigel Kipling. 1022 00:54:34,333 --> 00:54:36,083 - Nigel. - Těší mě. 1023 00:54:36,166 --> 00:54:39,750 - A tohle je Andy kdovíjaká. - Andy. 1024 00:54:39,833 --> 00:54:42,083 - Sachsová. - Promiň, nepamatuju se. 1025 00:54:42,166 --> 00:54:43,166 - Ahoj. - Andy. Ahoj. 1026 00:54:43,250 --> 00:54:46,875 Bože, ty šaty jsou… pecka! 1027 00:54:46,958 --> 00:54:50,333 - Pro tebe je všechno pecka. - Promiň… 1028 00:54:50,416 --> 00:54:53,666 Moc hezké. Sice konfekce, nic na zakázku, ale jsou hezké. 1029 00:54:54,541 --> 00:54:58,291 Nejsi ty ta, která napsala ten článek pro Runway o mojí Emily? 1030 00:54:58,375 --> 00:55:01,083 - To jsem. - Bože, za to ti musím poděkovat. 1031 00:55:01,166 --> 00:55:05,500 - Vážně? - Bylo to naprosto fascinující. 1032 00:55:05,583 --> 00:55:07,208 Ten text? 1033 00:55:07,291 --> 00:55:10,083 - Ty fotky. Ty fotky byly výborný. - To téma. 1034 00:55:10,166 --> 00:55:11,125 Že? 1035 00:55:18,041 --> 00:55:19,875 Proboha! 1036 00:55:20,375 --> 00:55:22,041 Není tu doktor? 1037 00:55:22,125 --> 00:55:23,875 Tati? Tati? 1038 00:55:25,041 --> 00:55:27,375 - Proboha, tati. - Irve. 1039 00:55:27,458 --> 00:55:28,666 Tati? 1040 00:55:32,416 --> 00:55:35,000 NA PAMÁTKU IRVA RAVITZE 1041 00:56:00,041 --> 00:56:01,333 Nutí vás to k zamyšlení. 1042 00:56:01,416 --> 00:56:04,791 Takový den člověku srovná priority o tom, jak ten čas letí. 1043 00:56:06,041 --> 00:56:09,583 Že se máme soustředit na to podstatné. A na priority. 1044 00:56:10,166 --> 00:56:12,458 Můj otec Runway miloval. 1045 00:56:12,541 --> 00:56:15,666 Přesně tak. Stejně jako váš dědeček. 1046 00:56:15,750 --> 00:56:16,750 Jo. 1047 00:56:16,833 --> 00:56:18,125 To on mě najal, víte? 1048 00:56:19,208 --> 00:56:21,500 A když pak všechno předal Irvovi… 1049 00:56:22,791 --> 00:56:24,791 - Jo. - …byli jsme stejně staří. 1050 00:56:24,875 --> 00:56:27,541 Úzce jsme spolupracovali. 1051 00:56:27,625 --> 00:56:28,791 Jo, jasně. 1052 00:56:28,875 --> 00:56:30,250 A teď jsme tu my dva. 1053 00:56:31,125 --> 00:56:33,750 Těším se, jak to spolu úspěšně 1054 00:56:34,250 --> 00:56:35,666 dotáhneme až do finále. 1055 00:56:38,958 --> 00:56:42,958 Do finále. Překrásně řečeno. 1056 00:56:52,875 --> 00:56:54,041 Není to hrozné? 1057 00:56:55,583 --> 00:56:57,000 Nemůžu uvěřit, že se to děje. 1058 00:56:57,083 --> 00:56:58,250 Je to moc smutný. 1059 00:56:58,333 --> 00:56:59,458 Ano, velice smutné. 1060 00:56:59,541 --> 00:57:02,125 Dolce tu oblékl snad úplně každého. 1061 00:57:02,750 --> 00:57:05,416 Celý tenhle pohřeb je jejich podzim ’26. 1062 00:57:05,500 --> 00:57:07,250 Určitě to rozvezli všem až domů 1063 00:57:07,333 --> 00:57:08,583 a rozdávali to zdarma. 1064 00:57:08,666 --> 00:57:11,000 Ten všivák Domenico je tak úlisný. 1065 00:57:11,833 --> 00:57:15,250 Mstí se mi, že jsem do našeho finále v roce ’24 protlačila Kendall. 1066 00:57:16,250 --> 00:57:17,666 No není úžasná? 1067 00:57:17,750 --> 00:57:20,166 Celou tu dobu se na pomstu jenom třese. 1068 00:57:20,250 --> 00:57:21,250 - Jo. - Kvůli Kendall. 1069 00:57:21,833 --> 00:57:23,625 Co to je sakra za jméno? 1070 00:57:28,416 --> 00:57:30,333 Co hodlá Jay udělat? Nevíš to? 1071 00:57:30,416 --> 00:57:32,375 Nemáme tušení, co s Runwayí provede? 1072 00:57:32,458 --> 00:57:34,458 Ne, nemám tušení, 1073 00:57:34,541 --> 00:57:36,541 ale viděla jsi ho sama. 1074 00:57:36,625 --> 00:57:38,625 Módní ikona to zrovna není. 1075 00:57:38,708 --> 00:57:41,750 Od hlavy k patě v technických tkaninách. 1076 00:57:42,250 --> 00:57:45,166 Dej k němu sirku a bafne jako vánoční stromeček v březnu. 1077 00:57:46,083 --> 00:57:48,125 Ale budeme v pohodě, viď? 1078 00:57:48,708 --> 00:57:50,291 Runway má pořád svou cenu, viď? 1079 00:57:50,375 --> 00:57:52,583 I bez Irva. To musí vědět, viď? 1080 00:57:53,541 --> 00:57:55,750 Promiň, to byly řečnické otázky. 1081 00:57:56,708 --> 00:57:58,000 Nevím, co se bude dít. 1082 00:57:58,083 --> 00:58:00,041 Musíme zatnout zuby a jít dál. 1083 00:58:03,708 --> 00:58:06,333 Italská pobočka Runwaye udělala z Milána 1084 00:58:06,416 --> 00:58:10,416 jednu z nejdůležitějších módních základen, 1085 00:58:10,500 --> 00:58:13,458 a proto si můžeme dovolit obsadit… 1086 00:58:13,541 --> 00:58:15,208 RUNWAY A MILÁNO 1087 00:58:15,291 --> 00:58:16,500 …Akademii Brera. 1088 00:58:17,041 --> 00:58:20,375 Budeme mít speciální molo pro módní přehlídky 1089 00:58:20,458 --> 00:58:21,875 a i hudební vystoupení. 1090 00:58:21,958 --> 00:58:26,291 Večer zahájí Miranda jedním ze svých pověstných projevů. 1091 00:58:26,375 --> 00:58:30,750 Bude o tom, jak je Runway úzce spjatá s italskou módou. 1092 00:58:30,833 --> 00:58:32,458 Ten projev už skoro mám. 1093 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Do konce týdne ti ho pošlu do e-mailu. 1094 00:58:34,875 --> 00:58:35,833 Ano, Marto? 1095 00:58:35,916 --> 00:58:37,958 Ta záležitost s Irvovým úmrtím… 1096 00:58:38,041 --> 00:58:39,500 Kdy se dozvíme o změnách? 1097 00:58:39,583 --> 00:58:42,083 Jaký má Jay s časopisem plány? Přebírá ho? 1098 00:58:42,166 --> 00:58:44,791 Má vůbec rád módu? Vždyť používá Drakkar Noir. 1099 00:58:44,875 --> 00:58:46,166 - Ne, nemá. - Bože můj. 1100 00:58:46,250 --> 00:58:48,541 Ráda bych probrala modely, 1101 00:58:48,625 --> 00:58:52,875 které představíme na přehlídce v Akademii Brera. 1102 00:58:52,958 --> 00:58:55,833 Některé ty tvary jsou zajímavé, velmi… 1103 00:58:57,416 --> 00:58:59,333 body negative. 1104 00:59:00,583 --> 00:59:05,666 Nenaznačuj, já vím. Body positive. 1105 00:59:08,250 --> 00:59:12,166 - Ale proč? Když si vezmete, že… - Panebože, on je tady. 1106 00:59:14,041 --> 00:59:15,708 Jo, to je ten nový majitel. 1107 00:59:29,750 --> 00:59:33,333 Tu vaši kancelář miluju. Tenhle výhled už jinde nenajdete. 1108 00:59:34,750 --> 00:59:37,833 A ta velikost. Páni. 1109 00:59:37,916 --> 00:59:42,041 Pamatuju si, jak jsi sem s otcem chodil jako kluk. 1110 00:59:43,208 --> 00:59:47,708 A lakrosovou holí sis tu pohazoval míčkem. 1111 00:59:47,791 --> 00:59:49,250 Odnesla to váza. 1112 00:59:49,333 --> 00:59:51,541 Vážně? To už ani nevím. 1113 00:59:51,625 --> 00:59:56,666 Omlouvám se, že mi trvalo tak dlouho se tu zastavit nebo zavolat. 1114 00:59:56,750 --> 00:59:58,125 Ani jsme si nevšimli. 1115 00:59:58,208 --> 01:00:01,000 Ale teď jsem připraven udělat si v tom pořádek, 1116 01:00:01,083 --> 01:00:04,875 probrat s vámi koncepty, odškrtat si položky. Oběd? 1117 01:00:05,583 --> 01:00:08,375 - Teď? - Nevhod? Máte fofry? 1118 01:00:08,458 --> 01:00:12,375 Ovšemže ne. Nechám nám udělat rezervaci v… 1119 01:00:12,458 --> 01:00:13,458 Jídelna postačí. 1120 01:00:13,541 --> 01:00:16,458 Stejně si musím vyřídit pár hovorů. 1121 01:00:16,958 --> 01:00:19,375 Sejdeme se tam za deset minut. 1122 01:00:24,708 --> 01:00:26,041 Amari? 1123 01:00:27,708 --> 01:00:28,541 Ano? 1124 01:00:28,625 --> 01:00:30,541 My tady máme jídelnu? 1125 01:00:31,083 --> 01:00:32,500 - Ano. - Opravdu? 1126 01:00:38,791 --> 01:00:40,000 Do jídelny? 1127 01:00:41,458 --> 01:00:44,000 Na tom patře v životě nebyla. 1128 01:00:48,291 --> 01:00:49,583 Zase se to kouslo. 1129 01:00:50,791 --> 01:00:52,375 Přijdu za 20 minut. 1130 01:00:56,291 --> 01:00:58,541 Tak co tady mají? 1131 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 Všechno… 1132 01:01:03,458 --> 01:01:04,291 možné. 1133 01:01:04,375 --> 01:01:05,375 Víte co? 1134 01:01:05,458 --> 01:01:08,750 Než se najíme, seznámím vás s pár chlápky. 1135 01:01:08,833 --> 01:01:11,166 S lidmi. S pár lidmi. 1136 01:01:11,250 --> 01:01:14,416 Nechtěl jsem je na vás vybalit všechny najednou. 1137 01:01:14,500 --> 01:01:15,500 A přesto… 1138 01:01:15,583 --> 01:01:19,750 Tohle jsou jen konzultanti, které jsem přizval k reorganizaci. 1139 01:01:19,833 --> 01:01:23,875 Ti nejlepší chlápci. Lidi. Nejlepší lidi. 1140 01:01:23,958 --> 01:01:26,291 Vyjádří se k našemu organizačnímu uspořádání, 1141 01:01:26,375 --> 01:01:29,416 provozní strategii, finanční architektuře, 1142 01:01:29,500 --> 01:01:33,958 digitální transformaci, dojmu uživatelů, ke všemu. 1143 01:01:34,583 --> 01:01:35,583 Ke všemu. 1144 01:01:35,666 --> 01:01:38,750 Sandeepe, zasvětíš paní Priestlyovou do našich konceptů? 1145 01:01:38,833 --> 01:01:42,125 Samozřejmě. Sandeep Kapoor, MBA z Harvardu. O to nejde. 1146 01:01:42,666 --> 01:01:45,458 U nás v práci vám říkáme Miranda Krutopřísná. 1147 01:01:45,541 --> 01:01:46,833 Jste v branži zvíře. 1148 01:01:47,500 --> 01:01:51,041 A bohužel to vypadá, že to zvíře je teď na vodítku. 1149 01:01:51,125 --> 01:01:54,166 A my musíme to zvíře odvázat. Pustit ze řetězu. 1150 01:01:55,750 --> 01:01:56,750 To jsou hrobníci. 1151 01:01:57,666 --> 01:02:00,208 Cože? Ne. Poradci managementu. 1152 01:02:00,291 --> 01:02:01,375 Vždyť to říkám. 1153 01:02:01,458 --> 01:02:03,333 Vidím to na McKinsey. 1154 01:02:03,416 --> 01:02:04,416 Bezva. 1155 01:02:05,416 --> 01:02:07,000 Slyšet tak, o čem se baví. 1156 01:02:07,083 --> 01:02:08,291 Přesně. 1157 01:02:08,375 --> 01:02:09,625 Chce někdo mražený jogurt? 1158 01:02:10,666 --> 01:02:13,000 - Co? - Co je? Tady mají nejlepší. 1159 01:02:17,666 --> 01:02:19,833 Tahle generace dětí mi dělá starosti. 1160 01:02:19,916 --> 01:02:21,750 To je stav národní nouze. 1161 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Trvalo to hodinu. 1162 01:02:29,083 --> 01:02:32,166 Miranda v kroužku kravaťáků. 1163 01:02:32,250 --> 01:02:33,833 Netuším, na čem se dohodli. 1164 01:02:33,916 --> 01:02:36,625 Určitě zkrouhnou reportáže. Ty škrtají jako první. 1165 01:02:36,708 --> 01:02:40,500 Podívej, Miranda je vynalézavá. 1166 01:02:40,583 --> 01:02:42,458 Ona si v té situaci cestu najde. 1167 01:02:42,541 --> 01:02:44,333 Věř mi, je vždycky o krok napřed. 1168 01:02:44,416 --> 01:02:46,958 To, že mám konečně pořádnou práci, 1169 01:02:47,041 --> 01:02:50,083 bylo fakt skvělý, víš? 1170 01:02:50,166 --> 01:02:51,791 Jo, já vím. 1171 01:02:51,875 --> 01:02:53,750 - Ahoj. Musím s tebou mluvit. - Bože. 1172 01:02:53,833 --> 01:02:57,083 - Omluv mě. Co je? - Dobře. 1173 01:02:57,166 --> 01:02:58,875 Říkala jsi, že bys ráda věděla, 1174 01:02:58,958 --> 01:03:01,125 o čem se Miranda a Jay v té jídelně baví. 1175 01:03:01,208 --> 01:03:02,208 Jo. 1176 01:03:02,291 --> 01:03:03,375 Takže… 1177 01:03:03,916 --> 01:03:04,750 Co to je? 1178 01:03:04,833 --> 01:03:07,333 Když jsem si šla pro ten jogurt, upustila jsem lžičku, 1179 01:03:07,416 --> 01:03:12,166 pod židli zastrčila mobil a ten celou dobu nahrával. 1180 01:03:13,875 --> 01:03:14,916 Jin! 1181 01:03:15,000 --> 01:03:18,750 - Jo, jo, jo. - Ty jsi tak prohnaná! 1182 01:03:18,833 --> 01:03:19,916 Jo, já vím. 1183 01:03:21,041 --> 01:03:22,250 Zkoumali jsme rozpočet 1184 01:03:22,333 --> 01:03:25,541 a rovnou máme pár nápadů na ořezání. 1185 01:03:25,625 --> 01:03:28,625 Dáme trhům najevo, že vyšponujeme zisk. 1186 01:03:28,708 --> 01:03:30,083 Já jenom… 1187 01:03:33,791 --> 01:03:35,166 To nechtěj slyšet. 1188 01:03:35,250 --> 01:03:37,083 Tak mi to neříkej. 1189 01:03:40,333 --> 01:03:44,041 To byl vtip. Ven s tím, mluv. 1190 01:03:44,125 --> 01:03:47,750 Nigele, chtějí všechno ořezat. 1191 01:03:48,750 --> 01:03:51,375 Reportáže? Zredukované na nulu. 1192 01:03:51,458 --> 01:03:52,958 Móda a krása? Jen torzo. 1193 01:03:53,041 --> 01:03:54,583 Škrty ve všech odděleních. 1194 01:03:54,666 --> 01:03:58,333 A každý, kdo je tu déle než pět let, je drahý a půjde. 1195 01:03:58,416 --> 01:03:59,416 Mrzí mě to. 1196 01:04:00,833 --> 01:04:02,041 To dává smysl. 1197 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 - A víš, co řekla ona? - Ne. 1198 01:04:04,041 --> 01:04:05,833 Ani jediné slovo. 1199 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 Nigele. 1200 01:04:13,375 --> 01:04:14,583 Víš, co si myslím? 1201 01:04:15,666 --> 01:04:20,791 Myslím, že se mi ta kabelka líbí křížem. 1202 01:04:24,291 --> 01:04:25,583 Tohle si myslím. 1203 01:04:28,166 --> 01:04:29,166 Dobře. 1204 01:04:29,791 --> 01:04:31,000 Tak už tě nechám. 1205 01:04:42,666 --> 01:04:46,958 Nemůžu uvěřit, že je to tu znova. Další titul vymazán ze světa. 1206 01:04:48,875 --> 01:04:51,833 - Mrzí mě to, Andy. - Je to v háji. 1207 01:04:56,041 --> 01:04:58,333 Všechno se ubírá tímhle směrem, víš? 1208 01:04:58,541 --> 01:05:01,750 Děje se to všude. Lékárny, knihkupectví, na co si vzpomeneš. 1209 01:05:01,833 --> 01:05:04,333 Všechno se redukuje. Všechno se konsoliduje. 1210 01:05:04,416 --> 01:05:06,250 Tohle já neberu. 1211 01:05:06,333 --> 01:05:11,250 Přece nemůžeme všechno oholit úplně na kost, 1212 01:05:11,333 --> 01:05:14,125 rozkuchat a prodat v novém obalu. 1213 01:05:14,208 --> 01:05:15,708 K čemu to je? 1214 01:05:16,250 --> 01:05:21,958 My to… jenom to nahrazujeme. Zrovna jsi popsala to, co jsem udělal s tímhle domem. 1215 01:05:22,666 --> 01:05:25,375 Petere, teď tu ale nemluvíme o tobě. 1216 01:05:25,458 --> 01:05:30,750 Přece žurnalistika je něco víc než luxusní byty. 1217 01:05:32,833 --> 01:05:33,916 To je pravda. 1218 01:05:35,958 --> 01:05:37,625 Promiň, je to… 1219 01:05:38,250 --> 01:05:41,458 Tohle je tak neuvěřitelně přínosná konverzace. Děkuju. 1220 01:05:41,541 --> 01:05:43,083 - Není snad? - Ne. 1221 01:05:49,041 --> 01:05:50,583 Asi ti dám chvilku. 1222 01:05:51,166 --> 01:05:52,291 Díky. 1223 01:05:58,291 --> 01:06:00,541 Já vím, že musíš letět do Itálie, 1224 01:06:00,625 --> 01:06:05,125 ale kdybys chtěla… rád tě zase uvidím, až se vrátíš. 1225 01:06:06,291 --> 01:06:07,583 Ale je to na tobě. 1226 01:06:34,250 --> 01:06:35,333 Ne. 1227 01:06:37,041 --> 01:06:38,583 - Dobrý večer. - Andy? 1228 01:06:38,666 --> 01:06:39,958 - Ano. - Jste v pořádku? 1229 01:06:40,666 --> 01:06:42,583 - Můžu dál? - Jistě, samozřejmě. 1230 01:06:43,083 --> 01:06:44,458 Sice jsme vás nečekali… 1231 01:06:44,541 --> 01:06:49,208 Omlouvám se, že ruším. Potřebuju… 1232 01:06:49,291 --> 01:06:51,041 - Myslím… - Vydýchejte se. 1233 01:06:51,125 --> 01:06:53,791 Dobře. Nejde to. Je doma? 1234 01:06:54,291 --> 01:06:56,166 Jo. Nahoře. 1235 01:07:03,250 --> 01:07:04,416 Odvážná. 1236 01:07:08,916 --> 01:07:11,041 Nechci rušit, ale musím s vámi mluvit. 1237 01:07:12,166 --> 01:07:14,083 - Mluv. - Musím vědět… 1238 01:07:14,166 --> 01:07:17,958 Máte plán, že jo? Tajný plán jako… 1239 01:07:18,041 --> 01:07:19,458 - jako tehdy… - Neslyším tě. 1240 01:07:19,541 --> 01:07:21,375 Nemůžete někomu zavolat? 1241 01:07:21,458 --> 01:07:23,875 Já jenom nechci, aby všichni přišli o práci. 1242 01:07:23,958 --> 01:07:26,708 Prosím, Mirando. Začali jsme odvádět skvělou práci. 1243 01:07:26,791 --> 01:07:28,416 Lákáme skvělé autory 1244 01:07:28,500 --> 01:07:30,958 a o časopise se zase začíná mluvit. 1245 01:07:31,041 --> 01:07:35,125 Díky téhle práci jsem zase začala doufat v naši budoucnost, ve svou. 1246 01:07:35,208 --> 01:07:37,041 Mohla bych si nechat rozmrazit vajíčka. 1247 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 Běž domů. 1248 01:07:38,333 --> 01:07:40,166 - Ale… - Je pozdě. 1249 01:07:40,250 --> 01:07:43,250 S tímhle si starosti dělat nemusíš. 1250 01:07:45,583 --> 01:07:48,125 Tebe se to netýká. 1251 01:08:15,291 --> 01:08:18,916 Námět na knihu: Biografie Mirandy Priestlyové 1252 01:08:32,499 --> 01:08:34,291 Allora, Milano… 1253 01:08:34,374 --> 01:08:38,833 Nigele, říkal jsi, že máš nějaká nová nařízení shora. 1254 01:08:39,874 --> 01:08:41,166 Zase škrty? 1255 01:08:41,249 --> 01:08:44,124 Ano, takže co se týče Milána, 1256 01:08:44,208 --> 01:08:46,499 nebude John Legend. 1257 01:08:46,583 --> 01:08:49,833 Chtěl tam dopravit svoje piano, což je nákladné. 1258 01:08:49,916 --> 01:08:51,541 Takže žádná hudba. 1259 01:08:52,541 --> 01:08:54,458 Leda využít jedné laskavosti. 1260 01:08:56,624 --> 01:08:57,666 Ne. 1261 01:09:01,916 --> 01:09:03,999 Ne, je nemožná. 1262 01:09:04,083 --> 01:09:05,583 Ta obálka mě málem… 1263 01:09:07,041 --> 01:09:07,874 zabila. 1264 01:09:07,958 --> 01:09:13,083 Fajn. Hudba nebude. Hudbu škrtáme. 1265 01:09:13,166 --> 01:09:15,083 - Tak dobře, já jí zavolám. - Děkuji. 1266 01:09:15,166 --> 01:09:18,999 A pár nových směrnic napříč vedením. 1267 01:09:19,083 --> 01:09:23,416 První, žádná soukromá auta. Pouze Uber. 1268 01:09:24,374 --> 01:09:27,416 A pokud jde o letenky… 1269 01:09:30,291 --> 01:09:31,583 Dobrý den, dámy a pánové, 1270 01:09:31,666 --> 01:09:36,291 vítejte na palubě letu 19 společnosti United Airlines do italského Milána. 1271 01:09:36,374 --> 01:09:40,791 Cestujícím s business třídou Polaris budeme podávat šampaňské. 1272 01:09:40,874 --> 01:09:43,749 Sedíte-li v ekonomické třídě, dnešní let je plně obsazen, 1273 01:09:43,833 --> 01:09:46,999 uložte si tedy svá příruční zavazadla do horních přihrádek 1274 01:09:47,083 --> 01:09:51,041 a případné tašky si zajistěte pod sedadlem před vámi. 1275 01:09:51,541 --> 01:09:54,041 Já to nevydržím. Potřebuju se napít. 1276 01:10:01,125 --> 01:10:04,291 Co to s Mirandou je? Proč si tohle nechá líbit? 1277 01:10:04,916 --> 01:10:06,583 Promiňte. Promiňte? 1278 01:10:07,291 --> 01:10:09,625 Paní Priestlyová si dá skleničku šampaňského. 1279 01:10:09,708 --> 01:10:11,958 Je mi líto. To se v této třídě nepodává. 1280 01:10:12,583 --> 01:10:14,125 Mají tu svačinové balíčky. 1281 01:10:16,500 --> 01:10:18,000 Nedáte si třeba svačinu? 1282 01:11:30,583 --> 01:11:31,833 Ten je tak nádherný. 1283 01:11:33,208 --> 01:11:34,333 Zacvakni to. 1284 01:11:36,250 --> 01:11:38,208 - Podívej se na to. - Co myslíš? 1285 01:11:38,291 --> 01:11:42,125 - Jo. - Co myslíš, Benji? 1286 01:11:43,708 --> 01:11:44,708 Co to děláš? 1287 01:11:46,000 --> 01:11:49,333 Nechala jsem se unést. Benji kupuje Emily krásný náhrdelník. 1288 01:11:49,416 --> 01:11:51,583 Ano. To mě nepřekvapuje. 1289 01:11:51,666 --> 01:11:55,708 Před týdnem jí koupil Moneta. A Klimta. 1290 01:11:55,791 --> 01:11:57,666 - Vážně? - Ano. 1291 01:11:59,125 --> 01:11:59,958 Tak pojď. 1292 01:12:00,041 --> 01:12:01,625 - Co? - Asi si vezmeme… 1293 01:12:01,708 --> 01:12:03,958 Připište mi to na účet. 1294 01:12:13,458 --> 01:12:15,083 Ano, na číslo pokoje. 1295 01:12:15,208 --> 01:12:18,958 Mami, Roark říká, že chce ten éclair od Miss Madeleine, 1296 01:12:19,041 --> 01:12:20,958 ale byl to můj nápad tam jít. 1297 01:12:21,041 --> 01:12:23,333 Zlatíčko, co děláme, když nás něco rozčílí? 1298 01:12:23,416 --> 01:12:26,791 - Správně, dýcháme. - Nádech, zadržet… 1299 01:12:27,750 --> 01:12:28,750 …a výdech. 1300 01:12:28,833 --> 01:12:31,625 A nezapomeň si u toho poťukávat po obličeji. 1301 01:12:31,708 --> 01:12:33,708 To je ono. Už je to lepší? 1302 01:12:33,791 --> 01:12:35,875 Dobře, jsi andílek. Dáš mi teď taťku? 1303 01:12:35,958 --> 01:12:37,708 Mám tě ráda. 1304 01:12:37,791 --> 01:12:39,375 - Co je? - Franku, 1305 01:12:39,458 --> 01:12:41,375 jsem v Miláně a jak vidíš, 1306 01:12:41,458 --> 01:12:43,375 jsem napnutější než stahovací prádlo. 1307 01:12:43,458 --> 01:12:45,583 Tak zkus být taky chvíli rodič, 1308 01:12:45,666 --> 01:12:47,708 běž k Miss Madeleine a kup jim ten éclair. 1309 01:12:47,791 --> 01:12:50,500 - Nemůžu dělat všechno. - Ty jsi v Itálii, já tady, takže… 1310 01:13:02,250 --> 01:13:06,000 Kéž mi mosty, které spálím, posvítí na cestu. 1311 01:13:07,416 --> 01:13:08,416 Bože. 1312 01:13:15,833 --> 01:13:16,916 Ahoj. 1313 01:13:17,000 --> 01:13:18,375 - Andy? - Máš vteřinku? 1314 01:13:18,458 --> 01:13:20,208 - Ano. - Tak jo. 1315 01:13:28,208 --> 01:13:29,291 Dobrá. 1316 01:13:29,375 --> 01:13:30,791 Ahoj. 1317 01:13:30,875 --> 01:13:33,458 - Ahoj. - Vida, vzhůru před úsvitem. 1318 01:13:33,541 --> 01:13:35,041 Já se byl projít. Co děláš ty? 1319 01:13:35,125 --> 01:13:37,041 - Já? - Jo. Kam máš namířeno? 1320 01:13:37,125 --> 01:13:38,458 Na Como. 1321 01:13:38,541 --> 01:13:40,083 Jo, kvůli článku o vinařstvích. 1322 01:13:40,666 --> 01:13:41,666 No jo. 1323 01:13:41,750 --> 01:13:42,666 To je super. 1324 01:13:42,750 --> 01:13:43,750 Stihneš večeři? 1325 01:13:43,833 --> 01:13:45,708 Scházíme se s Tomem Fordem v Da Giacomo. 1326 01:13:45,791 --> 01:13:47,375 Na trochu drbů. 1327 01:13:47,458 --> 01:13:48,666 Bezva, napíšu ti. 1328 01:13:48,750 --> 01:13:49,750 - Dobře. - Dobře. 1329 01:13:55,666 --> 01:13:56,500 Přidej. 1330 01:13:56,583 --> 01:13:58,250 Vytáhni okýnko, Nigel se kouká. 1331 01:13:58,333 --> 01:14:00,166 Co? Sakra práce. 1332 01:14:37,708 --> 01:14:38,875 Tak tady jsi. 1333 01:14:38,958 --> 01:14:41,833 Ahoj, zlato. Nedělej to. 1334 01:14:41,916 --> 01:14:43,708 Promiň, jen jsem tě chtěl pozdravit. 1335 01:14:47,875 --> 01:14:49,416 Jak dlouho ten dům už máš? 1336 01:14:50,750 --> 01:14:51,875 Já? 1337 01:14:51,958 --> 01:14:53,333 Bože. 1338 01:14:54,875 --> 01:14:57,625 - Nemám tušení. - On si nic nepamatuje. 1339 01:14:57,708 --> 01:14:58,958 Nic. 1340 01:14:59,041 --> 01:15:02,166 - Ne, ne, ne. - Ne, díky, Massimo. 1341 01:15:03,250 --> 01:15:04,125 Ty si nic nedáš? 1342 01:15:04,208 --> 01:15:06,250 Ne, já teď vodu moc nepiju. 1343 01:15:06,333 --> 01:15:08,041 Funguju totiž v akvadeficitu. 1344 01:15:08,125 --> 01:15:09,625 - Je to jed. - Žádný jed. 1345 01:15:09,708 --> 01:15:11,291 - Je to jed. - Takže… 1346 01:15:12,416 --> 01:15:13,708 zvládneme to provést? 1347 01:15:13,791 --> 01:15:14,791 Až kolik bude chtít. 1348 01:15:14,875 --> 01:15:16,208 - Ale jdi, Benji. - Co? 1349 01:15:16,291 --> 01:15:17,958 Ty přesvědčíš kohokoliv o čemkoliv. 1350 01:15:18,041 --> 01:15:18,875 To je pravda. 1351 01:15:18,958 --> 01:15:20,458 Takhle jsem ji dostal… 1352 01:15:20,541 --> 01:15:21,750 …na rande s tebou. 1353 01:15:21,833 --> 01:15:22,833 Já vím. 1354 01:15:23,625 --> 01:15:25,250 I přes ty chlupy v uších. 1355 01:15:25,333 --> 01:15:27,333 Bože můj, prosím. 1356 01:15:27,416 --> 01:15:28,541 To bylo tak strašný. 1357 01:15:28,625 --> 01:15:30,250 Andy, kdybys mě tehdy viděla. 1358 01:15:30,333 --> 01:15:31,333 Chlupy v uších… 1359 01:15:31,416 --> 01:15:33,250 - Hotová džungle. - Celé trsy. 1360 01:15:33,333 --> 01:15:35,083 Musela jsem mu koupit… 1361 01:15:35,166 --> 01:15:36,458 - Tu věcičku. - Ten strojek. 1362 01:15:36,541 --> 01:15:38,583 A na zbytek sekačku na trávu. 1363 01:15:39,416 --> 01:15:41,625 Představ si, jak mi jedeš sekačkou po hrudi. 1364 01:15:41,708 --> 01:15:44,458 Já ho mám ráda jako kostku mýdla. 1365 01:15:45,083 --> 01:15:46,750 Přesně tak, bez chloupků. 1366 01:15:46,833 --> 01:15:47,833 Už jede. 1367 01:15:47,916 --> 01:15:49,416 Potřebujeme sehnat čtyři lidi. 1368 01:15:49,500 --> 01:15:51,666 Musíme sehnat účetního, obchodního manažera. 1369 01:15:51,750 --> 01:15:53,458 Zapojit celý tým. Úplně všechny. 1370 01:15:53,541 --> 01:15:54,666 Jayi! 1371 01:15:54,750 --> 01:15:55,833 Ale rychle. 1372 01:15:55,916 --> 01:15:57,416 Jestli něco chceš, tak rychle. 1373 01:15:57,500 --> 01:15:58,333 Jay-Jayi! 1374 01:15:58,416 --> 01:15:59,583 Mluvíš hrozně pomalu. 1375 01:15:59,666 --> 01:16:01,625 - To nás nevidí? - Vůbec. 1376 01:16:09,916 --> 01:16:10,916 Tady jsi. 1377 01:16:11,000 --> 01:16:12,333 - Ahoj. - Ahoj. 1378 01:16:12,416 --> 01:16:13,541 Ahoj, jaká byla večeře? 1379 01:16:13,625 --> 01:16:15,125 Příjemná. A tvoje? 1380 01:16:15,625 --> 01:16:17,833 - Já měla jen donášku na pokoj. - Jo? 1381 01:16:17,916 --> 01:16:19,833 Dělají skvělé baccalà mantecato. 1382 01:16:19,916 --> 01:16:22,708 - Bylo moc dobrý. - Až na to, že to tu nedělají. 1383 01:16:22,791 --> 01:16:24,750 To je benátské jídlo, ne milánské. 1384 01:16:24,833 --> 01:16:26,666 Tak s pravdou ven. O co tu jde? 1385 01:16:26,750 --> 01:16:27,750 Co? Nigele? 1386 01:16:27,833 --> 01:16:28,833 Ty něco tajíš. 1387 01:16:28,916 --> 01:16:31,000 - Já mám na tajnosti čich. - Já nic… 1388 01:16:31,083 --> 01:16:32,666 - Tak mluv. - Už je tady. 1389 01:16:32,750 --> 01:16:36,000 - Dobré ráno. - To je nemožný zapínání. 1390 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 Můžeme? 1391 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 Samozřejmě tu bude velmi přísná ostraha. 1392 01:16:44,000 --> 01:16:49,916 A najali jsme rozsáhlou protezione na ta díla. 1393 01:16:55,083 --> 01:16:56,083 Dobrá, vážení, 1394 01:16:56,166 --> 01:17:00,458 rád bych si prošel tu večeři pro klienty 1395 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 a zasedací pořádek. 1396 01:17:02,458 --> 01:17:04,875 Bude tu stůl ve tvaru U. 1397 01:17:04,958 --> 01:17:06,500 Tamhle nahoře bude čelo. 1398 01:17:07,208 --> 01:17:09,500 A končit bude někde tady. 1399 01:17:09,583 --> 01:17:11,416 Asi pro čtyřicet lidí, ne-li víc. 1400 01:17:11,875 --> 01:17:13,416 Vezmeme jednotlivé značky 1401 01:17:13,500 --> 01:17:15,000 a vzájemně je propojíme… 1402 01:17:15,083 --> 01:17:16,916 Víš toho hodně o Poslední večeři? 1403 01:17:18,083 --> 01:17:19,333 Ne tolik, kolik bych měla. 1404 01:17:20,333 --> 01:17:23,958 Malba této konkrétní scény nebyla nic nového. 1405 01:17:25,208 --> 01:17:29,208 Fresky na stejné téma jsou po celé Evropě. 1406 01:17:31,166 --> 01:17:36,250 V jiných verzích je však ten nejvyšší obvykle vyobrazen se svatozáří. 1407 01:17:39,291 --> 01:17:43,333 Lidé se domnívají, že tím chtěl da Vinci sdělit, 1408 01:17:43,416 --> 01:17:46,416 že jsme jen lidé. Nikdo není dokonalý. 1409 01:17:47,708 --> 01:17:52,250 Člověk je zároveň vznešený, zároveň chybující. 1410 01:17:53,375 --> 01:17:59,250 A nevyhnutelně klameme a zrazujeme jeden druhého. Podrážíme se. 1411 01:18:02,250 --> 01:18:04,541 K tomu jsme přímo stvoření. 1412 01:18:08,708 --> 01:18:09,708 Nemám pravdu? 1413 01:18:28,041 --> 01:18:29,333 Dobře. Ano. 1414 01:18:42,750 --> 01:18:45,083 Proč se tady motá Andy? 1415 01:18:48,208 --> 01:18:49,666 - Chceš něco? - Miranda to ví. 1416 01:18:49,750 --> 01:18:50,958 - Co tím myslíš? - Ví to. 1417 01:18:51,041 --> 01:18:53,208 - Jak to? Prokecla ses? - Ne, ale… 1418 01:18:53,291 --> 01:18:55,791 dala mi jasně najevo, že ví, že se něco chystá. 1419 01:18:55,875 --> 01:18:57,041 - Prokrista. - Já vím, 1420 01:18:57,125 --> 01:18:58,625 že jí tím chceme pomoct, 1421 01:18:58,708 --> 01:19:01,541 ale já ty tajnosti už nezvládám, musíme jí to říct. 1422 01:19:01,625 --> 01:19:04,458 Ne. Počkáme, až to bude hotové. Prosím. 1423 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 Soustřeď se. 1424 01:19:12,125 --> 01:19:14,500 Miranda to musí vědět. Musíme jí to hned říct. 1425 01:19:15,333 --> 01:19:17,000 Je mi nevolno. 1426 01:19:19,166 --> 01:19:21,625 Jsem nervózní, nemůžu dýchat, vyschlo mi v krku. 1427 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Zkus aspoň jednou něco nedávat najevo, prosím. 1428 01:19:29,625 --> 01:19:30,500 Obě Emily. 1429 01:19:30,583 --> 01:19:32,125 Myslela jsem, že je to Amari. 1430 01:19:32,208 --> 01:19:34,416 Čekám na toho Armaniho. 1431 01:19:34,500 --> 01:19:36,291 To ji někdo unesl? 1432 01:19:38,541 --> 01:19:40,041 Jay se plácnul přes kapsu. 1433 01:19:40,666 --> 01:19:44,833 Je to trochu stísněné. Ale vydržím to. 1434 01:19:44,916 --> 01:19:46,375 S čím vám mohu pomoci? 1435 01:19:47,916 --> 01:19:49,750 Dobře. Mirando? 1436 01:19:50,458 --> 01:19:52,541 To, co chce Jay udělat s Runwayí… 1437 01:19:52,625 --> 01:19:55,958 oseká ji natolik, že už nikdy nebude připomínat, čím bývala. 1438 01:19:56,041 --> 01:19:59,125 Zredukuje mé oddělení, Nigela a jeho oddělení… 1439 01:19:59,208 --> 01:20:00,500 Jak o tomhle víš? 1440 01:20:00,583 --> 01:20:05,375 Všichni dobře víme, jak byla Runway vždycky důležitá. 1441 01:20:05,458 --> 01:20:09,666 Runway je v podstatě náboženství a musí se chránit. 1442 01:20:09,750 --> 01:20:13,333 Myslím, že otázka zní, kdo má prostředky na to, aby ji získal? 1443 01:20:13,416 --> 01:20:15,125 Vymáčknete se už konečně? 1444 01:20:16,250 --> 01:20:17,250 Benji kupuje Runway. 1445 01:20:17,333 --> 01:20:19,708 Benji? Benji Barnes? 1446 01:20:19,791 --> 01:20:25,208 Můj Benji udělal Jayovi Ravitzovi nabídku a ten ji s nadšením přijal. 1447 01:20:25,916 --> 01:20:27,375 A vy jste v tom měly prsty? 1448 01:20:27,458 --> 01:20:30,416 Udělaly jsme to, abychom Runway ochránily. A vás. 1449 01:20:30,500 --> 01:20:33,250 Budete šéfredaktorkou tak dlouho, jak budete chtít. 1450 01:20:33,333 --> 01:20:35,041 Já se omlouvám. 1451 01:20:35,125 --> 01:20:38,916 Vím, že jsme měly neshody, 1452 01:20:39,000 --> 01:20:40,166 ale nikdy jsem… 1453 01:20:41,541 --> 01:20:44,958 Nikdy jsem netušila, že jste schopné až takovéhle zrady. 1454 01:20:45,041 --> 01:20:49,083 Zrady? Ne, Mirando. My Runway zachraňujeme. Pro vás. 1455 01:20:49,666 --> 01:20:53,750 Ne, kdepak. Tahle Emily nezachraňuje nic a pro nikoho. 1456 01:20:54,833 --> 01:20:56,875 Ale ano, samozřejmě že ano. 1457 01:20:56,958 --> 01:20:58,000 Emily. 1458 01:21:00,791 --> 01:21:02,958 Emily, řekni jí to. 1459 01:21:03,041 --> 01:21:04,583 Jo, Emily. 1460 01:21:05,458 --> 01:21:06,625 Řekni jí to. 1461 01:21:14,083 --> 01:21:15,250 Má pravdu. 1462 01:21:18,625 --> 01:21:20,625 Benji kupuje Runway pro mě. 1463 01:21:22,375 --> 01:21:23,625 Abych ji mohla vést. 1464 01:21:23,708 --> 01:21:25,208 O čem to tu mluvíš? 1465 01:21:26,250 --> 01:21:27,375 Má za sebou dlouhou éru. 1466 01:21:27,458 --> 01:21:28,833 Historickou éru. 1467 01:21:29,750 --> 01:21:30,833 Ale došel jí dech. 1468 01:21:31,500 --> 01:21:35,000 A já jsem svěžejší a mladší. 1469 01:21:36,458 --> 01:21:38,583 Chci vkus udávat, ne mu jen sloužit. 1470 01:21:38,666 --> 01:21:40,083 Proč jsi to udělala? 1471 01:21:40,166 --> 01:21:41,666 Ona ví proč. 1472 01:21:41,750 --> 01:21:43,791 Já nemám tušení. 1473 01:21:43,875 --> 01:21:45,833 Zbavila jste se mě. Je to tak? 1474 01:21:45,916 --> 01:21:47,291 Nic takového jsem neudělala. 1475 01:21:47,375 --> 01:21:50,833 Zajistila jste mi místo u Diora, abyste se mě zbavila. 1476 01:21:51,333 --> 01:21:53,458 Proč? Proč jste to udělala? 1477 01:21:55,791 --> 01:21:56,958 Ze stejného důvodu, 1478 01:21:57,041 --> 01:22:00,125 pro který bys nikdy neměla vést Runway, Emily. 1479 01:22:00,208 --> 01:22:03,250 Jsi sice krásná a inteligentní, 1480 01:22:03,333 --> 01:22:04,541 ale ne… 1481 01:22:06,333 --> 01:22:08,291 nemáš na to, holka. 1482 01:22:09,833 --> 01:22:13,208 Je mi líto, ale ty nejsi vizionářka. 1483 01:22:15,458 --> 01:22:16,750 Jsi prodavačka. 1484 01:22:18,208 --> 01:22:19,916 To nemůžete vědět. 1485 01:22:22,375 --> 01:22:25,208 Nic o mně nevíte. Nikdy jste se nezajímala… 1486 01:22:25,291 --> 01:22:29,416 Myslím, že vím. A myslím, že i ty sama víš, 1487 01:22:30,750 --> 01:22:31,750 že mám pravdu. 1488 01:22:36,250 --> 01:22:37,250 To je vše. 1489 01:22:42,958 --> 01:22:46,458 Brzy se vám ozvou Benjiho právníci 1490 01:22:47,333 --> 01:22:48,750 se všemi detaily. 1491 01:22:53,791 --> 01:22:57,958 O tomhle jsem nevěděla. Moc mě to mrzí. 1492 01:22:58,041 --> 01:23:00,416 Musela jsem něco udělat. 1493 01:23:01,708 --> 01:23:03,916 Doufám, že v tomhle na tu večeři nejdeš. 1494 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 Ahoj. Copak, děje se něco? 1495 01:23:33,166 --> 01:23:36,250 Ty stránky, co jsi poslala… Můj šéf z toho šílí. 1496 01:23:36,333 --> 01:23:37,625 Je to dokonalý. 1497 01:23:39,541 --> 01:23:41,000 Já jsem o tom přemýšlela… 1498 01:23:41,083 --> 01:23:42,583 Je v tom obrovskej potenciál. 1499 01:23:42,666 --> 01:23:44,750 Posílám ti nabídku a smlouvu. 1500 01:23:44,833 --> 01:23:47,500 Jo a Andy, není to 50. 1501 01:23:47,583 --> 01:23:48,750 Není to 100. 1502 01:23:49,416 --> 01:23:51,125 Je to 350. 1503 01:23:51,208 --> 01:23:52,916 Tři sta padesát tisíc! 1504 01:23:56,458 --> 01:23:57,625 - Ne. - Ne? 1505 01:23:57,708 --> 01:24:00,833 Jak jako „ne“? Nemyslíš spíš „hurá“? 1506 01:24:00,916 --> 01:24:05,166 Ta kniha by mohla Mirandě ublížit. Já ne… 1507 01:24:05,250 --> 01:24:08,125 Co na tom? Stejně je to megera. 1508 01:24:08,875 --> 01:24:10,750 Ono je to trochu složitější. 1509 01:24:11,250 --> 01:24:15,041 Jasně, volal Stockholm. Chtějí zpátky svůj syndrom. 1510 01:24:15,125 --> 01:24:18,125 Já jen… Můžu ti zavolat potom? 1511 01:24:18,208 --> 01:24:20,291 Díky, že jsi mi dala vědět. Ahoj. 1512 01:24:25,125 --> 01:24:27,250 Na Měsíc? Tam už jsme ale byli. 1513 01:24:28,208 --> 01:24:30,541 A teď všichni chtějí na Mars. 1514 01:24:30,625 --> 01:24:31,541 Kašlu na Mars. 1515 01:24:31,625 --> 01:24:34,875 Leťme radši k tý oranžový hvězdě, který říkáme Slunce. 1516 01:24:34,958 --> 01:24:35,958 Je zcela neprobádaná! 1517 01:24:36,041 --> 01:24:37,583 Díváme se na ni už po staletí. 1518 01:24:37,666 --> 01:24:39,666 Postavím raketu. Pojmenuju ji Ikaros. 1519 01:24:39,750 --> 01:24:41,250 Ikaros doletěl moc blízko. 1520 01:24:41,333 --> 01:24:43,625 - Doletěl moc blízko k Slunci. - A tam vzplál. 1521 01:24:43,708 --> 01:24:45,375 Tobě uniká ta pointa, zlato. 1522 01:24:45,458 --> 01:24:46,375 Je to ironie. 1523 01:24:46,458 --> 01:24:48,375 - Ne, ani bych neřekl. - Co se děje? 1524 01:24:48,958 --> 01:24:50,500 Vypadáš jako naježená kočka. 1525 01:24:53,291 --> 01:24:54,625 - Kompliment? - Ne. 1526 01:24:54,708 --> 01:24:56,583 - Vydrž chvilku. - Co se děje? 1527 01:24:56,666 --> 01:24:58,125 Já nevím. Jdu to zjistit. 1528 01:24:58,208 --> 01:24:59,208 Pardon. 1529 01:25:11,416 --> 01:25:13,250 Jsem připravena to oznámit, 1530 01:25:13,333 --> 01:25:14,666 jestli i vy. 1531 01:25:14,750 --> 01:25:15,958 Zatím ještě ne. 1532 01:25:16,041 --> 01:25:17,833 Stále dolaďujeme detaily. 1533 01:25:19,166 --> 01:25:20,208 Chápu. 1534 01:25:25,583 --> 01:25:29,166 Je to tak velkorysé, co pro Emily děláte. 1535 01:25:33,291 --> 01:25:35,083 Vím, že má spoustu plánů. 1536 01:25:35,833 --> 01:25:40,541 Ale doufám, že některé tradice Runwaye budou moci zůstat. 1537 01:25:43,041 --> 01:25:44,083 Kdo ví? 1538 01:25:44,583 --> 01:25:48,500 Svět se mění rychlostí, na kterou ani já už někdy nestačím. 1539 01:25:48,583 --> 01:25:50,041 Takže tradice… 1540 01:25:50,708 --> 01:25:52,958 Můj odhad je, že brzy přijde doba, 1541 01:25:53,041 --> 01:25:58,791 kdy už Runway nebude potřebovat modelky, lokace ani návrháře. 1542 01:25:58,875 --> 01:26:01,083 Všechno zastane AI. 1543 01:26:02,666 --> 01:26:06,666 Něco jistě zůstane při starém. 1544 01:26:06,750 --> 01:26:10,333 Oddanost kráse, umění, 1545 01:26:11,791 --> 01:26:16,375 tomu nejlepšímu z lidských úspěchů. Možná. 1546 01:26:16,458 --> 01:26:17,458 Možná. 1547 01:26:18,375 --> 01:26:19,375 Ale… 1548 01:26:21,791 --> 01:26:22,791 rozhlédněte se kolem. 1549 01:26:24,625 --> 01:26:27,916 Jsme ve starobylém městě, které kdysi patřilo 1550 01:26:28,000 --> 01:26:30,541 k jedné z největších říší, jaké kdy svět poznal. 1551 01:26:30,625 --> 01:26:33,333 A teď jsou z ní jen trosky. 1552 01:26:35,083 --> 01:26:36,583 Světu vládne změna, 1553 01:26:36,666 --> 01:26:38,333 a to lidé nechtějí pochopit. 1554 01:26:39,083 --> 01:26:41,416 Budoucnost se na nás řítí jako… 1555 01:26:42,250 --> 01:26:44,666 jako láva na Pompeje. 1556 01:26:47,083 --> 01:26:50,041 A my jí musíme dovolit, ať si vezme, co chce, ne? 1557 01:26:50,666 --> 01:26:53,000 A jednoho dne nás všechny zadusí. 1558 01:26:56,041 --> 01:26:58,041 A možná to tak má být. 1559 01:27:06,250 --> 01:27:07,250 Možná. 1560 01:27:10,916 --> 01:27:12,041 Promiňte. 1561 01:28:00,833 --> 01:28:03,250 TAK VYPADÁ ŠTĚSTÍ NIALL WILLIAMS 1562 01:28:07,666 --> 01:28:08,666 Ahoj. 1563 01:28:09,833 --> 01:28:11,125 Ty jsi to zvládl! 1564 01:28:11,208 --> 01:28:12,375 Jo, promiň. 1565 01:28:12,458 --> 01:28:15,958 Už bych měl vědět, že lety z Kodaně mívají vždy zpoždění. 1566 01:28:17,000 --> 01:28:18,166 Copak se stalo? 1567 01:28:26,291 --> 01:28:29,541 Jak poznám, že nadešel čas? 1568 01:28:35,250 --> 01:28:36,500 To poznáš. 1569 01:28:41,666 --> 01:28:42,875 A když odejdu, 1570 01:28:43,791 --> 01:28:44,791 co se stane? 1571 01:28:47,208 --> 01:28:48,208 Co mi zbyde? 1572 01:28:49,416 --> 01:28:50,875 Co ti zbyde? 1573 01:28:52,500 --> 01:28:53,708 Zbydou ti dvojčata. 1574 01:28:55,125 --> 01:28:58,791 Pak taky jeden neposlušný pes. O něm si promluvíme. 1575 01:28:58,875 --> 01:28:59,875 A… 1576 01:29:03,166 --> 01:29:04,625 máš mě. 1577 01:29:05,458 --> 01:29:06,458 Ano? 1578 01:29:09,250 --> 01:29:11,458 Ano. 1579 01:29:12,041 --> 01:29:13,375 Jo. 1580 01:29:13,458 --> 01:29:14,458 To si piš. 1581 01:29:15,250 --> 01:29:16,291 To si piš. 1582 01:29:25,041 --> 01:29:26,625 Co mi zbyde… 1583 01:29:26,708 --> 01:29:29,583 Nerozhoduj se podle toho, jak se cítíš teď. 1584 01:29:29,666 --> 01:29:31,458 Představ si zítřek. 1585 01:29:32,333 --> 01:29:34,916 Probudíš se, dáš si espresso, 1586 01:29:35,000 --> 01:29:38,166 podíváš se z okna na všechny podoby Milána. 1587 01:29:38,250 --> 01:29:42,333 Pak se zamyslíš, co dalšího budeš chtít udělat. 1588 01:30:06,125 --> 01:30:07,375 Honem. 1589 01:30:07,458 --> 01:30:09,041 Dej se dohromady, čeká nás práce. 1590 01:30:09,125 --> 01:30:11,583 A tím nás myslím tebe. 1591 01:30:11,666 --> 01:30:13,000 Já musím na přehlídky, 1592 01:30:13,083 --> 01:30:14,625 ty musíš telefonovat. 1593 01:30:14,708 --> 01:30:17,875 Mám dlouhý seznam lidí, které musíš obvolat. 1594 01:30:28,958 --> 01:30:30,583 Musíš teď pro mě něco udělat. 1595 01:30:30,666 --> 01:30:31,541 Prosím, vzbuď ji. 1596 01:30:31,625 --> 01:30:32,625 Můžeš ji vzbudit. 1597 01:30:32,708 --> 01:30:34,666 Tohle za to stojí. Ještě mi poděkuješ. 1598 01:30:34,750 --> 01:30:36,416 Zavolám ti zpátky. Tak ho vzbuď. 1599 01:30:44,333 --> 01:30:46,041 Je to pro dobrou věc. Čas běží. 1600 01:30:46,125 --> 01:30:47,250 To číslo, a já zmlknu. 1601 01:30:47,333 --> 01:30:48,541 Ano, ty informace máte. 1602 01:30:48,625 --> 01:30:50,458 Moje šéfová je lepší než vaše. 1603 01:31:10,416 --> 01:31:11,500 Musím s nimi mluvit, 1604 01:31:11,583 --> 01:31:12,500 a to co nejdřív. 1605 01:31:12,583 --> 01:31:13,500 Zkouším to celý den. 1606 01:31:13,583 --> 01:31:14,541 Můžete ho vzbudit? 1607 01:31:14,625 --> 01:31:16,458 Jsem napumpovaná kofeinem, ano. 1608 01:31:21,458 --> 01:31:22,708 Mirando! 1609 01:31:24,416 --> 01:31:25,958 Už je tady Andrea? 1610 01:31:26,041 --> 01:31:27,208 Můžete to zkusit znovu? 1611 01:31:27,291 --> 01:31:29,416 Ne teoreticky hned. Ale hned teď. 1612 01:31:29,500 --> 01:31:30,416 Ty nechceš vyhrát? 1613 01:31:55,375 --> 01:31:56,208 Pardon. 1614 01:31:56,291 --> 01:31:57,916 Už je čas. 1615 01:31:58,000 --> 01:31:59,666 Už se ozvala Andrea? 1616 01:31:59,750 --> 01:32:01,208 Ne, zatím ne. 1617 01:32:01,291 --> 01:32:03,000 - Takže kudy mám jít? - Tudy. 1618 01:32:08,166 --> 01:32:10,000 Gaga! 1619 01:32:15,375 --> 01:32:17,250 Překvapilo mě, že jste se ozvala. 1620 01:32:18,000 --> 01:32:19,166 Vážně? 1621 01:32:19,250 --> 01:32:20,333 Pročpak? 1622 01:32:21,250 --> 01:32:22,666 Protože mě nemáte ráda. 1623 01:32:23,958 --> 01:32:25,875 To je ale hloupá představa. 1624 01:32:27,083 --> 01:32:30,208 Máme vás moc rádi 1625 01:32:30,291 --> 01:32:33,708 a jsme velmi vděční, že do toho jdete. 1626 01:32:33,791 --> 01:32:34,791 Ovšemže do toho jdu. 1627 01:32:34,875 --> 01:32:38,250 Nigel říkal, že jinak bych se už znova na obálku nedostala. 1628 01:32:40,291 --> 01:32:41,625 To že říkal? 1629 01:32:41,833 --> 01:32:43,333 Nějak mi to k němu nejde. 1630 01:32:44,416 --> 01:32:45,916 Ne. 1631 01:32:46,000 --> 01:32:47,000 Máte pravdu. 1632 01:32:48,208 --> 01:32:50,333 Sedí mi to spíš na někoho jiného. 1633 01:32:52,208 --> 01:32:53,500 Už se můžete obléknout. 1634 01:32:54,333 --> 01:32:55,333 Tak já půjdu. 1635 01:32:56,166 --> 01:32:57,125 Zlomte vaz. 1636 01:32:57,625 --> 01:32:58,625 Nashle. 1637 01:33:00,416 --> 01:33:01,708 Kdo ji sem pustil? 1638 01:33:01,791 --> 01:33:02,791 Rozumím, jo. 1639 01:33:02,875 --> 01:33:03,875 Ale kdybyste… 1640 01:33:05,208 --> 01:33:06,208 Vážně? 1641 01:33:07,541 --> 01:33:09,041 To je skvělý! Děkuju. 1642 01:33:09,125 --> 01:33:10,666 Ne, děkuju. Jdu jí to říct. 1643 01:33:10,750 --> 01:33:11,750 Mockrát děkuju. 1644 01:33:29,458 --> 01:33:32,916 Trvalo to celý den a z účtu za telefon mě asi trefí, ale… 1645 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 zvládla jsem to. 1646 01:33:37,250 --> 01:33:38,458 Váš plán vyšel. 1647 01:33:39,625 --> 01:33:40,708 Určitě? 1648 01:33:42,791 --> 01:33:45,541 Ano, ale musíme jet hned. 1649 01:33:45,625 --> 01:33:48,625 - Hned? - Jdeme do toho, ne? 1650 01:33:49,291 --> 01:33:52,333 Je tu menší problém. Ten večer uvádím já. 1651 01:33:52,416 --> 01:33:54,083 A musím pronést tu řeč. 1652 01:33:54,166 --> 01:33:55,750 To může udělat někdo jiný. 1653 01:33:57,041 --> 01:33:58,958 Někdo, kdo může mluvit za Runway 1654 01:33:59,041 --> 01:34:01,541 a reprezentovat ji stejně dobře jako vy. 1655 01:34:02,125 --> 01:34:03,291 Kdo? 1656 01:34:09,250 --> 01:34:10,500 On nebude chtít. 1657 01:34:11,833 --> 01:34:13,083 Nestojí o to. 1658 01:34:16,625 --> 01:34:20,000 O tom bych věděla, kdyby chtěl… 1659 01:34:32,750 --> 01:34:34,208 …někdy vystoupit. 1660 01:34:40,875 --> 01:34:42,750 Zkombinujte to s těmi černými. 1661 01:34:42,833 --> 01:34:45,125 Uděláte to pro mě? Tak honem. 1662 01:34:51,250 --> 01:34:53,125 Brala jsem tě jako samozřejmost? 1663 01:34:53,208 --> 01:34:54,208 Co? 1664 01:34:56,208 --> 01:34:58,875 Vedle těch, co jen křičí, nadávají, 1665 01:34:58,958 --> 01:35:03,500 všechno jenom zvorají a pak to překrucují… 1666 01:35:05,541 --> 01:35:06,541 jsi tu ty. 1667 01:35:08,958 --> 01:35:12,125 Vždycky jsi tady byl. 1668 01:35:14,666 --> 01:35:16,666 Jo, no… 1669 01:35:17,750 --> 01:35:21,333 Potřebuju tě, abys mi pomohl. 1670 01:35:21,416 --> 01:35:22,416 Ano? 1671 01:35:22,500 --> 01:35:24,625 Protože teď musím odjet. 1672 01:35:24,708 --> 01:35:28,250 A potřebuju, abys promluvil za nás místo mě. 1673 01:35:28,333 --> 01:35:30,166 Ne. To nemůžu. 1674 01:35:31,000 --> 01:35:34,583 - Ale můžeš. Jsi geniální. - Nemůžu… Nejsem. 1675 01:35:34,666 --> 01:35:36,250 Ovšemže jsi. 1676 01:35:37,083 --> 01:35:39,625 A stejně jsi ten projev psal ty. 1677 01:35:40,416 --> 01:35:41,583 Takže vím, že ho umíš. 1678 01:35:43,041 --> 01:35:44,583 Prosím, Nigele. 1679 01:35:44,666 --> 01:35:47,166 Dobře, dobře. Dobře. 1680 01:35:50,375 --> 01:35:51,416 Děkuju. 1681 01:35:52,458 --> 01:35:53,583 Dobře. 1682 01:38:25,333 --> 01:38:31,000 Dnes večer bych rád pohovořil o milostném poměru 1683 01:38:31,083 --> 01:38:34,416 mezi Runwayí a Itálií. 1684 01:38:35,458 --> 01:38:42,333 A také o neskonalém úsilí Runwaye o dokonalost a výjimečnost 1685 01:38:43,083 --> 01:38:45,333 ve světě, který tolik milujeme. 1686 01:38:45,875 --> 01:38:48,916 Ve světě módy. 1687 01:38:50,708 --> 01:38:52,083 Tady nejde o peníze. 1688 01:38:52,166 --> 01:38:54,041 A ani o cenovku. 1689 01:38:54,125 --> 01:38:56,583 Beru to tak, že za ty peníze dostávám maximum, 1690 01:38:56,666 --> 01:38:57,916 protože získávám časopis, 1691 01:38:58,000 --> 01:39:01,708 ale také kreativní mysl, která dokáže něco, co já ne. 1692 01:39:01,791 --> 01:39:03,333 Dostala jsem jeden nápad. 1693 01:39:03,416 --> 01:39:05,500 A řekni, jestli to už není trochu moc, 1694 01:39:05,583 --> 01:39:07,333 ale pro to první číslo 1695 01:39:07,416 --> 01:39:09,416 by na obálku mohla přijít… 1696 01:39:09,500 --> 01:39:10,625 třeba… 1697 01:39:12,583 --> 01:39:16,041 Krotitelka lvů? Asistentka kouzelníka? 1698 01:39:17,666 --> 01:39:20,083 - Akrobatka. - Bože, ty pracuješ v cirkuse? 1699 01:39:20,166 --> 01:39:22,291 Ne. Já. Já. Myslím sebe. 1700 01:39:22,375 --> 01:39:23,375 No jo! 1701 01:39:24,041 --> 01:39:25,041 Výbornej nápad. 1702 01:39:25,125 --> 01:39:26,125 Ano! 1703 01:39:26,208 --> 01:39:27,083 Ano! 1704 01:39:27,166 --> 01:39:28,375 Jsem vzorem pro ostatní 1705 01:39:28,458 --> 01:39:30,833 a moc vzorů nemá předváděcí velikost, ne? 1706 01:39:30,916 --> 01:39:32,666 - Pravda. - Bývají obvykle statnější. 1707 01:39:34,541 --> 01:39:36,208 Zavolám svojí PR manažerce 1708 01:39:36,291 --> 01:39:38,625 a nechám je vydat prohlášení neprodleně, 1709 01:39:38,708 --> 01:39:41,458 - že budeš na obálce ty. - Tenhle mě furt nahání. 1710 01:39:41,541 --> 01:39:42,541 Co se děje, Brade? 1711 01:39:44,333 --> 01:39:45,500 Udržíme ty body? 1712 01:39:46,958 --> 01:39:47,958 O kolik jde? 1713 01:39:48,750 --> 01:39:49,750 Akcie? 1714 01:39:50,750 --> 01:39:51,791 Je v tom syndikát? 1715 01:39:51,875 --> 01:39:53,666 - Čistá elegance. - Jasně. 1716 01:39:53,750 --> 01:39:54,750 Dobře. 1717 01:39:56,083 --> 01:39:57,166 Domluveno. 1718 01:39:57,250 --> 01:39:58,708 Kreativitu nech na mně. 1719 01:39:58,791 --> 01:40:00,291 Nafotíme to černobíle. 1720 01:40:00,375 --> 01:40:01,541 Já to nechci černobíle. 1721 01:40:01,625 --> 01:40:03,083 - Ne? - Bylo by to staromódní. 1722 01:40:03,166 --> 01:40:04,791 Bylo by to šik. Starej Hollywood. 1723 01:40:04,875 --> 01:40:05,916 Věc se má takhle. 1724 01:40:06,833 --> 01:40:09,125 Už roky se snažím Elias-Clarke zbavit. 1725 01:40:09,666 --> 01:40:10,916 Ale táta to nechtěl, 1726 01:40:11,000 --> 01:40:12,416 měl k tomu citový pouto. 1727 01:40:12,500 --> 01:40:15,375 Ale teď mi jednu nabídku sneslo nebe. 1728 01:40:15,458 --> 01:40:16,458 Tak jsem ji vzal. 1729 01:40:18,250 --> 01:40:19,708 - Promiň… - Promiň. 1730 01:40:19,791 --> 01:40:23,083 Naznačuješ, že jsi prodal Runway někomu jinýmu? 1731 01:40:23,166 --> 01:40:28,958 Prodal jsem celej Elias-Clarke včetně Runwaye někomu jinýmu. 1732 01:40:29,041 --> 01:40:29,875 No to ne. 1733 01:40:29,958 --> 01:40:30,958 Je mi líto, chlapi. 1734 01:40:32,291 --> 01:40:33,291 Teda lidi. 1735 01:40:34,166 --> 01:40:36,875 - Ne. Počkat… - Třeba je to nakonec dobře. 1736 01:40:36,958 --> 01:40:38,833 - Počkat, počkat… - Nerozčiluj se. 1737 01:40:38,916 --> 01:40:40,000 …počkat, počkat. 1738 01:40:40,083 --> 01:40:41,041 Nemám to rád. 1739 01:40:41,125 --> 01:40:42,833 Jak jsi tohle mohl dopustit? 1740 01:40:42,916 --> 01:40:45,291 Kdo mi tohle udělal? Kdo? 1741 01:41:06,291 --> 01:41:08,208 Máte mou naprostou důvěru. 1742 01:41:08,291 --> 01:41:09,166 Dobrý den. 1743 01:41:09,250 --> 01:41:12,291 Jako šéfredaktorka Runwaye a naše globální šéfka obsahu 1744 01:41:12,375 --> 01:41:14,625 budete mít všechny nezbytné prostředky. 1745 01:41:15,250 --> 01:41:17,583 Ukažte světu, co dokážete. 1746 01:41:18,250 --> 01:41:19,250 Ukážeme. 1747 01:41:24,500 --> 01:41:25,708 Ukážeme. 1748 01:41:34,041 --> 01:41:35,791 A nebude se nám do toho plést? 1749 01:41:35,875 --> 01:41:39,458 Slyšela jsi. Dává ruce pryč. Zatím. 1750 01:41:45,541 --> 01:41:47,208 Asi bych ti měla poděkovat. 1751 01:41:47,875 --> 01:41:50,958 Nějak se ti podařilo mě… probrat. 1752 01:41:53,791 --> 01:41:55,208 Ale tu knihu bys napsat měla. 1753 01:41:56,166 --> 01:41:59,375 350 tisíc není vůbec k zahození. 1754 01:42:01,041 --> 01:42:03,833 Jak jsem to věděla? Ale Andy, 1755 01:42:04,333 --> 01:42:06,958 lidi vždy přispěchají takovou věc prásknout. 1756 01:42:07,541 --> 01:42:08,541 Přetrhnou se. 1757 01:42:09,375 --> 01:42:11,583 Ne, napiš ji 1758 01:42:12,083 --> 01:42:14,291 a dej tam všechny ty pikantnosti. 1759 01:42:14,791 --> 01:42:16,625 Jak moc jsem netrpělivá. 1760 01:42:16,708 --> 01:42:21,375 A… jak náročná a panovačná. 1761 01:42:21,458 --> 01:42:22,500 A taky… 1762 01:42:24,000 --> 01:42:27,708 kolik času ze života svých dětí jsem ztratila a… 1763 01:42:30,000 --> 01:42:30,833 Jo… 1764 01:42:32,458 --> 01:42:34,583 všechno to tam dej. 1765 01:42:34,666 --> 01:42:36,500 Lidé by to měli vědět. 1766 01:42:38,666 --> 01:42:40,583 Měli by vědět, že to něco stojí. 1767 01:42:44,708 --> 01:42:46,625 Ale bože, já tak miluju práci. 1768 01:42:48,875 --> 01:42:50,208 Opravdu, ty ne? 1769 01:42:51,083 --> 01:42:53,208 Jo, já ji miluju. 1770 01:42:54,708 --> 01:42:56,625 A když tu knihu napíšeš pravdivě, 1771 01:42:56,708 --> 01:42:59,708 mohlo by mě to udržet dalších pár let na vrcholu. 1772 01:43:00,250 --> 01:43:03,000 To vám neudělám, Mirando. 1773 01:43:03,083 --> 01:43:04,333 Teď už ne. 1774 01:43:05,666 --> 01:43:08,833 Proč ne? Protože jsme teď tým? 1775 01:43:10,958 --> 01:43:12,375 Inu, jen do toho, 1776 01:43:12,458 --> 01:43:16,125 namlouvej si, že jsi mě chtěla zachránit. 1777 01:43:16,208 --> 01:43:17,666 Je to hezký příběh. 1778 01:43:19,083 --> 01:43:24,041 A ty jsi dobrá vypravěčka, ale to, co jsi chtěla zachránit, jsi byla ty sama. 1779 01:43:24,583 --> 01:43:30,416 Elias-Clarke je poslední kus dřeva, co pluje hned vedle Titaniku. 1780 01:43:30,958 --> 01:43:33,708 Ano, zatím je tu místo pro nás obě, 1781 01:43:34,208 --> 01:43:35,208 ale… 1782 01:43:36,291 --> 01:43:37,708 Možná máte pravdu. 1783 01:43:38,375 --> 01:43:40,750 Možná jsem si tím chtěla udržet život… 1784 01:43:44,041 --> 01:43:45,833 I tak můžeme odvést dobrou práci. 1785 01:43:46,375 --> 01:43:48,000 Taky nemáme na vybranou. 1786 01:43:58,333 --> 01:43:59,333 Pinocchio. 1787 01:44:00,625 --> 01:44:01,625 Proboha. 1788 01:44:06,375 --> 01:44:08,625 Andy, to je… Děkuju. Jsi moc hodná, 1789 01:44:08,708 --> 01:44:10,791 ale ona žádnýho nepotřebuje. 1790 01:44:10,875 --> 01:44:14,166 Nikdo nic nepotřebuje, ale kdo by nechtěl něco zadarmo? 1791 01:44:15,666 --> 01:44:18,375 To je Valentino. Proboha. 1792 01:44:20,625 --> 01:44:21,750 Líbí se ti? 1793 01:44:23,500 --> 01:44:25,458 - Ty mě miluješ. - Šíleně. 1794 01:44:27,541 --> 01:44:29,541 - Děkuju. - Nemáš zač. 1795 01:44:30,708 --> 01:44:33,791 Tak… už jsi mu volala? 1796 01:44:33,875 --> 01:44:34,875 Ne. 1797 01:44:37,500 --> 01:44:39,875 Bojím se, že bych řekla hloupost. 1798 01:44:39,958 --> 01:44:43,458 Andy, běž za ním. Řekni mu hloupost. 1799 01:44:44,750 --> 01:44:45,750 To k tomu patří. 1800 01:44:51,166 --> 01:44:52,375 Stůj. 1801 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Naučil jsem se: „Rád tě vidím.“ 1802 01:45:00,791 --> 01:45:03,416 - V italštině? - Jo, to bylo italsky. 1803 01:45:04,208 --> 01:45:05,291 Sono… 1804 01:45:06,416 --> 01:45:08,208 Taky tě ráda vidím italsky. 1805 01:45:09,541 --> 01:45:10,625 Poslouchej… 1806 01:45:12,083 --> 01:45:14,291 neměli jsme dokonalý setkání 1807 01:45:14,375 --> 01:45:17,541 a rozhodně jsme neměli dokonalý rozloučení. 1808 01:45:17,625 --> 01:45:22,291 Ale možná to znamená jenom to, že nejsme dokonalí. 1809 01:45:23,500 --> 01:45:27,500 A možná bychom měli být nedokonalí spolu. 1810 01:45:28,666 --> 01:45:29,916 To bych si přál. 1811 01:45:31,000 --> 01:45:32,958 - Tak znova ahoj. - Znova ahoj. 1812 01:45:51,958 --> 01:45:53,000 Ahoj. 1813 01:45:53,083 --> 01:45:54,750 - Hezký vlasy. - Děkuji. 1814 01:46:00,750 --> 01:46:04,500 Zvorala jsem to. A velkolepě. 1815 01:46:04,583 --> 01:46:05,625 To je v pohodě. 1816 01:46:06,125 --> 01:46:07,208 Vážně? 1817 01:46:07,875 --> 01:46:09,166 Každý občas něco zvoře. 1818 01:46:09,250 --> 01:46:11,333 To od tebe ráda slyším, 1819 01:46:11,416 --> 01:46:16,000 i když mě šokuje, že bys kvůli mně obětovala ty své proklamované hodnoty. 1820 01:46:16,083 --> 01:46:18,000 Znáš to, někdy člověk musí. 1821 01:46:21,000 --> 01:46:22,333 Jak to jde v Coach? 1822 01:46:22,875 --> 01:46:24,666 Docela fajn. Celkem. 1823 01:46:24,750 --> 01:46:26,208 Je to fajn. 1824 01:46:26,291 --> 01:46:29,750 Ale ti lidi tam si mě dobírali kvůli mojí francouzštině. 1825 01:46:29,833 --> 01:46:31,375 Už mi to lezlo krkem. 1826 01:46:32,333 --> 01:46:33,791 Víš, že jsem ti volala? 1827 01:46:35,166 --> 01:46:37,458 No jasně, proto tu teď sedíme. 1828 01:46:37,541 --> 01:46:39,500 Ne, když jsi tehdy odešla z Runwaye. 1829 01:46:39,583 --> 01:46:41,208 Já ti volala. 1830 01:46:41,291 --> 01:46:42,500 - Tys mi volala? - Volala. 1831 01:46:42,583 --> 01:46:43,666 Ty… 1832 01:46:44,166 --> 01:46:47,041 Už vím, vytočila jsi mě v kapse. 1833 01:46:47,125 --> 01:46:48,208 Ne, do háje. 1834 01:46:48,958 --> 01:46:51,291 Ne, chtěla jsem, 1835 01:46:53,666 --> 01:46:55,208 abychom byly kamarádky. 1836 01:46:55,291 --> 01:46:57,541 - Ne, zas ten tvůj výraz. - Ne. Ale… 1837 01:46:57,625 --> 01:46:59,875 - Co bylo, bylo. - Chtěla ses kamarádit? 1838 01:46:59,958 --> 01:47:02,041 Ano, ale teď už je na to pozdě, že? 1839 01:47:03,500 --> 01:47:06,083 - Proč? - Protože jsem persona non grata. 1840 01:47:06,166 --> 01:47:07,250 Proto. 1841 01:47:08,166 --> 01:47:09,208 U mě ne. 1842 01:47:09,750 --> 01:47:11,166 A můžu ti říct, 1843 01:47:11,250 --> 01:47:15,625 že jednou dostaneš šanci být tím, kým chceš být. 1844 01:47:15,708 --> 01:47:18,625 Tím si nejsem jistá. Benji se se mnou rozešel. 1845 01:47:20,000 --> 01:47:24,000 A takového mecenáše už horko těžko najdu. 1846 01:47:24,083 --> 01:47:29,625 Ale ty ho nepotřebuješ, ani módní dům, ani sponzora, nikoho. 1847 01:47:29,708 --> 01:47:34,250 Vůbec. Ty jsi totiž… legenda. 1848 01:47:42,291 --> 01:47:45,833 Tak to byl krásný kompliment. 1849 01:47:47,833 --> 01:47:48,833 Takže… 1850 01:47:52,541 --> 01:47:53,375 kamarádky? 1851 01:47:53,458 --> 01:47:56,291 Nechci tě vzít za ruku, ale ano, kamarádky. 1852 01:47:57,791 --> 01:47:58,791 Dobře. 1853 01:48:00,625 --> 01:48:02,916 A co máš pořád s mým obočím? 1854 01:48:03,000 --> 01:48:05,583 Hele, není to… tragédie. 1855 01:48:06,833 --> 01:48:10,125 Někam tě vezmu a bude to transformace. 1856 01:48:10,208 --> 01:48:11,208 - Dobrá. - Dobrá. 1857 01:48:11,291 --> 01:48:13,500 - Moc děkuju. - Tohle jsem si… 1858 01:48:13,583 --> 01:48:15,125 Ne, objednala jsem to já. 1859 01:48:15,208 --> 01:48:17,250 Nepoučuj mě o sacharidech. Je to na chuť. 1860 01:48:18,000 --> 01:48:20,583 Ty nevíš, že sdílené sacharidy neobsahují kalorie? 1861 01:48:22,125 --> 01:48:24,583 Představ si, že to vím. 1862 01:49:04,625 --> 01:49:07,833 Jin, tohle už nemusíš. Teď jsi redaktorka. 1863 01:49:07,916 --> 01:49:10,875 Aspoň ladíme. Dávám si co ty, protože chci být jako ty. 1864 01:49:10,958 --> 01:49:13,375 Děkuju. Ty šaty jsou… 1865 01:49:13,458 --> 01:49:17,916 Gaultier? Jo, z druhé ruky. Ale v inzerátu měli překlep. Krádež. 1866 01:49:18,708 --> 01:49:20,458 - Dostal jsi ten… - Ano. 1867 01:49:20,541 --> 01:49:21,750 Musíme si hlídat rozpočet. 1868 01:49:22,750 --> 01:49:26,000 To je hezký. My dva zase spolu na dlouhé trati. 1869 01:49:26,083 --> 01:49:27,791 Jak jsi říkal, osud si s námi pohrál. 1870 01:49:27,875 --> 01:49:29,375 Jo, to je pravda. 1871 01:49:29,458 --> 01:49:34,833 Osud a pár zpráv Jayovi Ravitzovi v tu správnou chvíli. 1872 01:49:38,000 --> 01:49:40,208 S mým vřelým doporučením, samozřejmě. 1873 01:49:43,166 --> 01:49:47,458 Celou tu dobu sis myslela, že ti ta práce spadla do klína. 1874 01:49:49,000 --> 01:49:50,125 Pojď ke mně. 1875 01:49:51,916 --> 01:49:53,125 To je milý. 1876 01:49:55,875 --> 01:49:57,250 Navždy moje holka. 1877 01:50:05,666 --> 01:50:09,041 Nesu poslední složku pro asistenta číslo jedna. 1878 01:50:09,125 --> 01:50:11,083 To jsem já. Děkuju. 1879 01:50:11,666 --> 01:50:13,625 Gratuluju k povýšení, Amari. 1880 01:50:13,708 --> 01:50:16,291 Děkuju. Ale že jsem si to zasloužila, co? 1881 01:50:16,833 --> 01:50:17,875 Rozhodně. 1882 01:50:19,625 --> 01:50:21,333 - Gratuluju. - Děkuju. 1883 01:50:21,916 --> 01:50:22,958 Ahoj. 1884 01:50:23,041 --> 01:50:24,333 Kancelář Mirandy Priestlyové. 1885 01:50:32,500 --> 01:50:34,875 Koncept dalšího hlavního článku. Na papíře. 1886 01:50:34,958 --> 01:50:36,416 - Děkuji. - Není zač. 1887 01:50:46,500 --> 01:50:47,875 Ještě něco? 1888 01:50:49,500 --> 01:50:50,541 Zatím ne. 1889 01:50:52,583 --> 01:50:53,666 Běž. 1890 01:51:43,166 --> 01:51:46,625 Ďábel nosí Pradu 2 1891 01:58:53,666 --> 01:58:55,666 České titulky: Petr Finkous 137162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.