Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,350 --> 00:00:15,030
You and you bloody short
cut got us lost, Roxton
2
00:00:15,440 --> 00:00:17,760
The rendezvous point is right
over the hill Marguerite.
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,160
We'll be there long before
Challenger and Veronica.
4
00:00:20,160 --> 00:00:21,510
No we won't.
5
00:00:21,660 --> 00:00:23,190
We are going
the wrong way.
6
00:00:23,190 --> 00:00:25,540
Fine. You go your
way and I'll go mine!
7
00:00:25,800 --> 00:00:29,010
This entire endeavour is
a complete waste of time.
8
00:00:29,600 --> 00:00:31,690
Malone vanished when
the airship exploded.
9
00:00:31,770 --> 00:00:33,680
You have to stop to think
why him and not us.
10
00:00:33,940 --> 00:00:36,520
- Why if we just survive?
- I don't know.
11
00:00:36,670 --> 00:00:40,060
But we've been searching for days and
we haven't found a single trace of him.
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,520
He's gone!
13
00:00:41,700 --> 00:00:44,550
- And we are lost.
- We are not lost!
14
00:00:46,110 --> 00:00:49,050
But we will be if you
keep leading the way!
15
00:00:52,410 --> 00:00:55,480
It's the most annoying headstrong
woman I've ever met.
16
00:00:55,480 --> 00:00:58,390
She is complete
exhausted my patience.
17
00:01:00,350 --> 00:01:01,500
Marguerite!
18
00:01:11,530 --> 00:01:13,370
Come on, let's go!
19
00:01:13,650 --> 00:01:16,280
Coming, coming hardly
worth the effort.
20
00:01:35,140 --> 00:01:37,840
Oh great,
now which way?
21
00:01:42,130 --> 00:01:43,660
Roxton!
22
00:01:46,570 --> 00:01:48,510
Rather better be you.
23
00:02:14,180 --> 00:02:15,940
Allow me fair maiden.
24
00:02:17,500 --> 00:02:20,610
Thank you, kind
sir whoever you are?
25
00:02:20,820 --> 00:02:22,890
I'm your guide
to a better life.
26
00:02:40,110 --> 00:02:43,020
At the dawn of
the last century
27
00:02:43,120 --> 00:02:46,850
A band of explorers searched
for a prehistoric world
28
00:02:47,510 --> 00:02:49,100
Driven by ambition
29
00:02:49,250 --> 00:02:50,780
Secret desires
30
00:02:50,780 --> 00:02:52,780
A thirst for adventure
31
00:02:52,920 --> 00:02:55,040
And seeking the
ultimate story
32
00:02:55,630 --> 00:02:58,540
They are befriended
by an untamed beauty
33
00:02:59,460 --> 00:03:02,290
Stranded in a strange
and savage land
34
00:03:02,880 --> 00:03:06,530
Each day is a desperate
search for a way out...
35
00:03:07,320 --> 00:03:09,510
of the Lost World
36
00:04:13,080 --> 00:04:14,300
Thanks for the lift.
37
00:04:14,860 --> 00:04:18,560
Now, if is not too much trouble, would
you kindly tell me who you really are?
38
00:04:18,840 --> 00:04:21,100
Francois Locke,
at your service.
39
00:04:21,490 --> 00:04:24,940
this are my companions
as Condillac and Blum.
40
00:04:26,020 --> 00:04:28,450
We're travelers
on the road of life...
41
00:04:28,550 --> 00:04:30,850
a life of
high adventure...
42
00:04:30,850 --> 00:04:32,460
and extravagant
pleasure.
43
00:04:32,460 --> 00:04:33,710
Travelers?
44
00:04:34,650 --> 00:04:37,800
A few souvenirs we've
picked up along the way.
45
00:04:37,940 --> 00:04:41,010
- Another way for stolen.
- Borrowed, actually.
46
00:04:41,180 --> 00:04:42,840
It's nice to surrounded
oneself of the...
47
00:04:42,840 --> 00:04:45,580
trappings of a refine and
civilized society.
48
00:04:45,580 --> 00:04:46,970
Don't you agree?
49
00:04:48,350 --> 00:04:49,970
Hundred percent.
50
00:04:50,770 --> 00:04:52,640
I'm sure this is one of many
things we have in common.
51
00:04:52,710 --> 00:04:54,710
Oh I'm sure it's the only
thing we have in common.
52
00:04:54,710 --> 00:04:57,300
Oh I doubt that
very much, in fact...
53
00:04:57,420 --> 00:04:59,200
I'm sure you'd be much
happier with me and my...
54
00:04:59,250 --> 00:05:02,490
companions than with those poor
lost souls you called your friends.
55
00:05:02,920 --> 00:05:05,280
What do you know
about my friends?
56
00:05:05,680 --> 00:05:08,970
I've been watching you for days.
I know everything about you.
57
00:05:09,430 --> 00:05:10,630
Marguerite.
58
00:05:12,410 --> 00:05:14,360
And I can give you
everything you want...
59
00:05:18,320 --> 00:05:20,100
So it would appear.
60
00:05:27,860 --> 00:05:30,430
Roxton, what's
happened to you?
61
00:05:30,800 --> 00:05:34,290
- Where is Marguerite?
- But, she was with you.
62
00:05:34,620 --> 00:05:36,540
Until we had an argument.
63
00:05:36,690 --> 00:05:39,360
She went one way and I went...
hit in the head and robbed
64
00:05:39,360 --> 00:05:40,800
You were robbed?
by whom?
65
00:05:40,800 --> 00:05:43,640
Oh Tom, Dick and Harry, George.
I don't know, I didn't see them.
66
00:05:43,640 --> 00:05:46,140
Oh maybe Marguerite was accosted
by the same people who attacked you.
67
00:05:46,280 --> 00:05:48,610
Unless she went back to the tree
house I'll go back and check.
68
00:05:48,610 --> 00:05:51,540
That's a good idea, send us a message
with the signal mirrors if you see her.
69
00:05:51,540 --> 00:05:52,440
Got it!
70
00:05:53,890 --> 00:05:56,990
We better go back to the last place
you saw her and start from there.
71
00:05:56,990 --> 00:05:59,880
- If anything has happened to her...
- Don't you worry.
72
00:06:00,210 --> 00:06:03,260
I suppose I should be flattered
by your offer monsieur Locke.
73
00:06:03,360 --> 00:06:06,430
But the life of an outlaw it's never
as glamorous as you make it sound.
74
00:06:07,320 --> 00:06:08,880
Oh, but it is.
75
00:06:10,180 --> 00:06:12,620
Especially once you'd heard
everything I have to offer
76
00:06:12,620 --> 00:06:14,550
you'll leap at
the opportunity.
77
00:06:14,550 --> 00:06:16,410
You are very sure
of yourself.
78
00:06:16,790 --> 00:06:17,890
So are you.
79
00:06:19,000 --> 00:06:21,640
I'm sure my affections
can't be bought that easily.
80
00:06:21,640 --> 00:06:23,300
I'm disappointed,
Marguerite.
81
00:06:23,420 --> 00:06:26,660
- Life is full of disappointments.
- Doesn't have to be.
82
00:06:28,140 --> 00:06:31,850
My friends have probably
picked up your trail by now.
83
00:06:32,170 --> 00:06:34,040
And when they get here
you're going to have a lot more
84
00:06:34,040 --> 00:06:36,130
trouble than you
bargained for.
85
00:06:36,820 --> 00:06:39,870
Your friends will never
find our mobile Shangri-la.
86
00:06:40,310 --> 00:06:42,080
It really doesn't matter.
87
00:06:42,360 --> 00:06:44,990
If this is not the life for
you, I would gladly take you...
88
00:06:44,990 --> 00:06:47,130
back to your
dull companions.
89
00:06:47,610 --> 00:06:49,690
But first consider this...
90
00:06:50,490 --> 00:06:53,750
my travels have taken me
all around the world.
91
00:06:54,400 --> 00:06:59,280
And I can leave this plateau as easily
as you breathe the air between us.
92
00:07:00,270 --> 00:07:02,190
No kidding!
93
00:07:03,170 --> 00:07:07,450
Let me guess. The way off
is in a cave,
94
00:07:07,970 --> 00:07:11,360
across the lake, or at the
bottom of the glacier cavern.
95
00:07:13,260 --> 00:07:15,850
I was in Paris a
little over a month ago.
96
00:07:18,850 --> 00:07:21,400
Oh, dressed like that? You
must made quite a sight.
97
00:07:21,470 --> 00:07:24,810
Or are the fashions of the
seventeenth century back in vogue.
98
00:07:32,450 --> 00:07:34,330
How's your French?
99
00:07:36,990 --> 00:07:39,680
April 6, 1922.
100
00:07:41,680 --> 00:07:43,090
How very strange!
101
00:07:51,210 --> 00:07:53,280
That's Marguerite
handiwork, all right?
102
00:07:53,410 --> 00:07:55,600
I say about eight or nine
attacked through this way.
103
00:07:55,730 --> 00:07:57,310
And run off in
that direction.
104
00:07:59,610 --> 00:08:01,920
It's like Marguerite's
footprints end right here.
105
00:08:02,570 --> 00:08:04,210
Then the must have
carried her off
106
00:08:04,420 --> 00:08:06,780
But why would they take
her and just rob you?
107
00:08:06,850 --> 00:08:09,970
Gani don't rob people, Challenger.
They are headhunters and cannibals.
108
00:08:10,140 --> 00:08:11,970
Then you were attacked by
someone else but who else?
109
00:08:11,970 --> 00:08:13,480
Oh, we can discus
that later.
110
00:08:14,100 --> 00:08:15,150
Right now we
have to get up ...
111
00:08:15,150 --> 00:08:17,220
to these savages
and we'd better hurry.
112
00:08:24,820 --> 00:08:27,030
Exquisite monsieur Blum.
113
00:08:27,830 --> 00:08:30,890
Our dear friend Blum was the
finest chef in all of Europe.
114
00:08:31,020 --> 00:08:33,270
Until he chose to give it
up for a life of travel.
115
00:08:33,440 --> 00:08:35,580
Boulavant, secret terrine.
116
00:08:35,580 --> 00:08:37,910
What did you get the
ingredients for all of this?
117
00:08:38,100 --> 00:08:39,710
Same place I got
that newspaper.
118
00:08:40,000 --> 00:08:42,880
- The finest shops of Paris.
- I don't believe you.
119
00:08:43,050 --> 00:08:43,790
No?
120
00:08:44,750 --> 00:08:46,410
Then, what do
you believe?
121
00:08:46,620 --> 00:08:48,330
You stole that
newspaper just like...
122
00:08:48,330 --> 00:08:50,420
you stole everything
else including the food.
123
00:08:50,420 --> 00:08:52,420
And who did we
steel it from?
124
00:08:52,730 --> 00:08:54,530
Maybe you attacked and
robbed the search party...
125
00:08:54,530 --> 00:08:57,690
that was looking for us the
lost Challenger Expedition.
126
00:08:59,510 --> 00:09:01,590
Such a fine imagination!
127
00:09:04,880 --> 00:09:06,520
I assure you...
128
00:09:06,710 --> 00:09:09,860
that 5 weeks ago
we were in Paris...
129
00:09:10,240 --> 00:09:12,520
and I know exactly
how to get back there.
130
00:09:12,520 --> 00:09:14,780
Draw me a map,
right here and now.
131
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I'll do better than that,
I'll show you the way.
132
00:09:19,690 --> 00:09:22,970
What about my friends? They
would like to go home too.
133
00:09:23,670 --> 00:09:27,800
A sudden surge of loyalty in
you surprises me, Marguerite.
134
00:09:30,770 --> 00:09:31,840
But...
135
00:09:33,120 --> 00:09:37,070
to show that I have your best
interests at heart, join us...
136
00:09:37,330 --> 00:09:39,210
and I'll leave your
friends a map.
137
00:09:39,320 --> 00:09:40,850
Or more if you asked for.
138
00:09:40,850 --> 00:09:44,060
With us you'll be completely
free to pursue your appetites.
139
00:09:44,370 --> 00:09:46,490
Whatever they might be.
140
00:09:47,160 --> 00:09:49,950
It's all sounds too
perfect to be true.
141
00:09:53,150 --> 00:09:55,260
I think it's me
you really want.
142
00:09:55,500 --> 00:09:58,160
What man could resist
such a divine creature?
143
00:09:58,920 --> 00:10:00,660
I rest my case.
144
00:10:13,180 --> 00:10:15,410
No sign of Marguerite.
145
00:10:17,830 --> 00:10:18,840
Unless...
146
00:10:20,280 --> 00:10:22,300
Oh! come on!
147
00:10:35,030 --> 00:10:37,820
- Come on.
- Damn, take it easy.
148
00:10:38,850 --> 00:10:40,370
Easy old man.
149
00:10:41,100 --> 00:10:42,370
Raptor.
150
00:10:42,670 --> 00:10:45,770
- Marguerite must have eluded them.
- And where is she?
151
00:10:46,160 --> 00:10:48,800
Oh, why the hell
did I let her go?
152
00:10:48,940 --> 00:10:51,620
If she made it back to the tree
house, Veronica would have...
153
00:10:51,670 --> 00:10:53,300
signal us with
the mirrors I...
154
00:10:53,400 --> 00:10:56,410
Exactly, she must
be still out here.
155
00:10:57,690 --> 00:10:58,910
It'll be dark soon.
156
00:10:58,910 --> 00:11:01,360
I don't care, I'll search
all night if I have to.
157
00:11:01,890 --> 00:11:02,900
Coming?
158
00:11:49,280 --> 00:11:50,580
Go, go!
159
00:11:50,750 --> 00:11:52,140
Yia, yia!
160
00:12:03,810 --> 00:12:05,380
I see you made
your decision.
161
00:12:06,460 --> 00:12:09,580
Charming as you are I hate
to overstay my welcome.
162
00:12:09,580 --> 00:12:11,980
Oh, well.
I did my best.
163
00:12:12,800 --> 00:12:15,970
I'll take you back to your undeserving
friends, first thing in the morning.
164
00:12:16,690 --> 00:12:20,320
I wasn't really a guest at all,
was I? I'm your prisoner.
165
00:12:21,500 --> 00:12:23,150
It'll be dark quite soon.
166
00:12:23,830 --> 00:12:27,210
And you know as well as I do what
happened as night out there, Marguerite.
167
00:12:27,690 --> 00:12:29,370
So, go if you must.
168
00:12:29,730 --> 00:12:31,700
Unfortunately the horses
stay with us.
169
00:12:32,900 --> 00:12:34,710
First light you'll
take me back!
170
00:12:36,990 --> 00:12:38,480
Right after breakfast.
171
00:12:39,580 --> 00:12:41,550
Belgian waffles
and eggs a la blame
172
00:12:43,430 --> 00:12:46,070
And all the
riches you have.
173
00:12:48,760 --> 00:12:50,200
Go! Go!
174
00:12:52,380 --> 00:12:53,440
Marguerite!
175
00:12:54,840 --> 00:12:56,300
Marguerite!
176
00:12:56,300 --> 00:12:58,770
John, we've been going
around a circles for hours.
177
00:12:58,870 --> 00:13:00,820
First Summerlee, then Malone,
now Marguerite!
178
00:13:01,390 --> 00:13:03,510
I'm not giving up until
I find her, Challenger.
179
00:13:03,650 --> 00:13:06,370
God help anyone who lays
a finger on her, listen!
180
00:13:07,370 --> 00:13:10,040
- Horses.
- Just one.
181
00:13:14,030 --> 00:13:16,500
Oh, easy boy. Oh, easy.
182
00:13:17,980 --> 00:13:20,590
Umm, settled back
saddle but not rider.
183
00:13:21,430 --> 00:13:22,700
Beautiful animal!
184
00:13:29,950 --> 00:13:31,710
Your lady friend
is safe for now.
185
00:13:31,710 --> 00:13:33,920
But her time is quickly
fading. If you want her...
186
00:13:33,920 --> 00:13:36,940
back, load the horse with all
the gold and gems you have...
187
00:13:37,300 --> 00:13:38,940
and send it on his way.
188
00:13:40,330 --> 00:13:41,940
Someone has kidnapped
Marguerite.
189
00:13:42,010 --> 00:13:44,610
No, someone has made
a very big mistake!
190
00:13:50,720 --> 00:13:53,280
Listen to me you
feeble minded off...
191
00:13:53,280 --> 00:13:56,380
I can find a thousand of
you in a blink of an eye!
192
00:13:56,380 --> 00:13:59,280
Please, please, I'll
do ever you ask...
193
00:14:00,170 --> 00:14:03,440
And you, you
sniveling bagger...
194
00:14:03,530 --> 00:14:06,200
Everything you are,
you owed me.
195
00:14:06,200 --> 00:14:07,980
I know, I'm worthless.
196
00:14:08,750 --> 00:14:10,210
Less than worthless!
197
00:14:14,510 --> 00:14:15,880
Get away from me!
198
00:14:16,120 --> 00:14:17,560
You make me sick!
199
00:14:32,960 --> 00:14:34,040
Marguerite!
200
00:14:35,000 --> 00:14:36,880
How good of you to join us.
201
00:14:37,450 --> 00:14:38,820
What would you
like for breakfast?
202
00:14:39,090 --> 00:14:41,370
Your culinary wish
is my command.
203
00:14:41,560 --> 00:14:43,020
How about a coffee to go?
204
00:14:45,350 --> 00:14:47,730
Quite an argument
you had last night.
205
00:14:48,630 --> 00:14:50,860
A slight misunderstanding,
nothing more.
206
00:14:51,790 --> 00:14:53,790
Am I to assume
that your...
207
00:14:54,120 --> 00:14:57,440
night on satin sheets has done
nothing to swap your mind?
208
00:14:57,440 --> 00:15:00,820
I slept like a queen... now
I'd like to return to my people.
209
00:15:04,360 --> 00:15:06,760
You still don't believe we know
the way out of this plateau.
210
00:15:06,900 --> 00:15:08,390
You catch on fast.
211
00:15:08,580 --> 00:15:09,590
As you wish.
212
00:15:10,700 --> 00:15:12,280
One last cup of coffee...
213
00:15:13,320 --> 00:15:17,860
and then I shall return you
to your... drab companions.
214
00:15:21,170 --> 00:15:23,760
What did they mean by all
the gold and gems you have.
215
00:15:24,050 --> 00:15:26,020
How do they know how
much Marguerite has?
216
00:15:26,190 --> 00:15:28,880
How do they know if we only
give them half or even a quarter?
217
00:15:29,070 --> 00:15:31,310
We're going to do
exactly as instructed!
218
00:15:31,760 --> 00:15:33,140
Is that clear?
219
00:15:37,530 --> 00:15:39,930
Oh, you've got to
be kidding, she didn't.
220
00:15:41,760 --> 00:15:46,420
I believe in the business they
often refer to diamonds as ice.
221
00:15:46,660 --> 00:15:48,270
And knowing Marguerite...
222
00:15:50,860 --> 00:15:53,650
The ice is in the ice.
223
00:15:54,870 --> 00:15:56,140
She did!
224
00:15:56,310 --> 00:15:59,290
How do we know they'll actually let
her go if we give them all of this?
225
00:15:59,390 --> 00:16:01,240
I'm not taking any
chances, Veronica.
226
00:16:03,590 --> 00:16:07,530
Marguerite's life is at stake.
Everything goes on the horse!
227
00:16:10,390 --> 00:16:13,050
Marguerite is not going to
be very happy about this!
228
00:16:33,830 --> 00:16:36,260
Hmm. Lady Marguerite Roxton!
229
00:16:36,520 --> 00:16:38,540
Lady Marguerite Roxton!
230
00:16:38,970 --> 00:16:40,150
Do you mind?
231
00:16:40,770 --> 00:16:42,770
Do you really thinks
she wants to be your wife?
232
00:16:42,860 --> 00:16:44,950
You find this situation
amusing do you?
233
00:16:46,440 --> 00:16:47,450
Not at all!
234
00:16:49,110 --> 00:16:51,010
Good! Let's go with it!
235
00:16:55,090 --> 00:16:56,270
True love!
236
00:17:05,110 --> 00:17:06,670
She's hiding
stuff everywhere.
237
00:17:06,670 --> 00:17:08,670
Well, let's just hope
that's enough to get her back.
238
00:17:08,830 --> 00:17:11,020
We are going to need a bigger
saddle bag to this ride...
239
00:17:17,330 --> 00:17:20,150
- Oh watch this.
- What it is?
240
00:17:21,230 --> 00:17:22,720
Beware a trick.
241
00:17:23,150 --> 00:17:24,930
I know that handwriting.
242
00:17:25,770 --> 00:17:27,930
Ned! Ned! where are you?
243
00:17:27,980 --> 00:17:29,470
...places is going on?
244
00:17:30,140 --> 00:17:32,490
Malone have
left us a message.
245
00:17:34,850 --> 00:17:36,410
Malone wrote that?
246
00:17:37,140 --> 00:17:38,860
I knew he was alive!
247
00:17:41,480 --> 00:17:45,150
We are not given up on
you Ned! Will find you too!
248
00:17:48,080 --> 00:17:49,690
Let's hope the
beast knows its way.
249
00:17:49,830 --> 00:17:51,610
They wouldn't have
sent it if it didn't.
250
00:17:52,000 --> 00:17:55,410
With all this extra-weight it
shouldn't be too hard to follow.
251
00:17:55,600 --> 00:17:58,890
Not too closely, probably
post a lookout along the way.
252
00:17:58,960 --> 00:18:02,570
It's right! just make sure
we don't lose its trail.
253
00:18:02,770 --> 00:18:05,110
I gather a little
extra treasure.
254
00:18:05,450 --> 00:18:07,830
Well a radioactive
extra treasure, that is.
255
00:18:07,950 --> 00:18:09,050
Pitchblende!
256
00:18:09,170 --> 00:18:11,720
62 percent uranium.
257
00:18:12,750 --> 00:18:14,910
The Geiger counter
should show the way.
258
00:18:16,520 --> 00:18:18,060
We never lose it now.
259
00:18:20,650 --> 00:18:21,760
Here you go!
260
00:18:21,760 --> 00:18:24,090
The weigh doesn't seem
to slow it down much.
261
00:18:24,690 --> 00:18:25,770
Look!
262
00:18:32,400 --> 00:18:34,080
What kind of
phenomenon is this?
263
00:18:34,250 --> 00:18:35,160
You tell me.
264
00:18:35,710 --> 00:18:37,350
There's no hoof
prints at all?
265
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
No wonder we couldn't
find Marguerite?
266
00:18:39,320 --> 00:18:40,690
Oh, we'll find
her all right.
267
00:18:41,690 --> 00:18:43,280
Save again by science.
268
00:18:43,280 --> 00:18:45,110
Only if we knew a kind
of creatures they were...
269
00:18:45,110 --> 00:18:48,330
Oh whoever they are, they better
keep their bloody word...
270
00:18:50,060 --> 00:18:53,030
Whenever you are ready fair
damsel your ride awaits.
271
00:18:53,030 --> 00:18:55,990
I don't quite believe it, but
lead the way, gentlemen.
272
00:18:56,060 --> 00:18:58,890
How can you go back to that
horrible jungle cuisine?
273
00:18:59,380 --> 00:19:01,440
And turn your
back on all this?
274
00:19:01,610 --> 00:19:02,870
opulence...
275
00:19:03,000 --> 00:19:04,680
Last chance to
change your mind.
276
00:19:05,760 --> 00:19:07,210
Oh the ransom.
277
00:19:08,670 --> 00:19:10,660
Whoa, whoa, whoa.
278
00:19:10,660 --> 00:19:12,660
- Ransom?
- Look at all.
279
00:19:13,810 --> 00:19:15,590
Rich, I'm rich.
280
00:19:15,850 --> 00:19:16,980
All over again.
281
00:19:17,220 --> 00:19:19,410
Obviously your
tree house 'cohabitors....
282
00:19:19,410 --> 00:19:21,700
value your
company very highly.
283
00:19:22,010 --> 00:19:23,720
Oh, no, you don't,
that's mine.
284
00:19:23,750 --> 00:19:25,700
One step close
will be your last.
285
00:19:25,970 --> 00:19:28,370
This treasure
now belongs to me.
286
00:19:28,720 --> 00:19:30,410
Condillac is right.
287
00:19:32,210 --> 00:19:34,400
Unless of course you
want to join us.
288
00:19:34,570 --> 00:19:36,030
Then it's share
and share alike.
289
00:19:41,000 --> 00:19:43,260
Oh, you think you're
very clever, don't you?
290
00:19:43,670 --> 00:19:44,560
Okay!
291
00:19:45,660 --> 00:19:48,690
You want me, here
I am, fellow traveler.
292
00:19:49,920 --> 00:19:52,940
Unfortunately, the
tables have turned.
293
00:19:53,230 --> 00:19:55,540
See, how can
I trust you...
294
00:19:55,660 --> 00:19:58,780
now that I can plainly see
that's our treasure you're after.
295
00:19:58,780 --> 00:20:00,440
That is my treasure.
296
00:20:00,960 --> 00:20:04,020
And you can trust me to the
same degree that I trust you!
297
00:20:04,160 --> 00:20:06,560
Finally your
passions are aroused.
298
00:20:09,120 --> 00:20:12,570
Such fire, such intensity.
299
00:20:14,150 --> 00:20:16,100
We're the same, Marguerite.
300
00:20:16,550 --> 00:20:18,950
Two peas in a pod.
301
00:20:21,600 --> 00:20:24,460
There still should be plenty
of pitchblende in the bag.
302
00:20:24,630 --> 00:20:27,150
Enough I trust to get us back
to their final destination.
303
00:20:27,480 --> 00:20:30,100
- Whoever that might be.
- Indeed.
304
00:20:30,220 --> 00:20:33,490
A ransom note, a riderless
horse that leaves no hoof prints?
305
00:20:33,870 --> 00:20:35,990
Who knows what kind
of evil lies ahead?
306
00:20:36,320 --> 00:20:38,050
Or what other advantages
they might have...
307
00:20:38,050 --> 00:20:41,060
True enough. Better weapons,
greater strength.
308
00:20:41,330 --> 00:20:43,060
We'd best be on our guard.
309
00:20:43,550 --> 00:20:45,600
It's a really cheer me up.
310
00:20:51,620 --> 00:20:55,370
Almost time for another shopping
spree, Monsieur Condillac.
311
00:20:56,070 --> 00:20:58,730
I can't wait. As soon
as we get to London...
312
00:20:58,730 --> 00:21:00,680
I'm going to
buy, buy, buy.
313
00:21:00,680 --> 00:21:03,760
And I am going to
eat, eat, eat.
314
00:21:03,970 --> 00:21:04,830
London?
315
00:21:04,990 --> 00:21:08,070
This time tomorrow, we'll be
off this plateau and on our way.
316
00:21:08,300 --> 00:21:11,090
Tomorrow? The way off the
plateau is really that close?
317
00:21:11,090 --> 00:21:14,860
Oh yes! But even if I told
you exactly where it is...
318
00:21:15,070 --> 00:21:17,440
without my help,
you'd never find it.
319
00:21:18,330 --> 00:21:20,300
That's why I'm
going with you!
320
00:21:20,550 --> 00:21:22,300
I don't think so,
Marguerite.
321
00:21:22,470 --> 00:21:25,200
I think it's best you return
to your precious pals.
322
00:21:25,200 --> 00:21:26,680
Not any more.
323
00:21:27,320 --> 00:21:30,890
My future is with you, and
the better life you promised.
324
00:21:35,020 --> 00:21:37,010
We must be getting
close by now.
325
00:21:39,410 --> 00:21:40,490
Shhhhh
326
00:21:42,020 --> 00:21:42,960
Raptors.
327
00:21:45,670 --> 00:21:47,910
No, no guns.
328
00:22:01,440 --> 00:22:04,630
- I said no guns.
- And where's that leave me?
329
00:22:05,570 --> 00:22:08,610
- John, I have no choice.
- Damn it, Challenger!
330
00:22:08,810 --> 00:22:10,550
If these bandits are close
enough to hear the shot,
331
00:22:10,550 --> 00:22:12,550
they'll now be
warned we're coming.
332
00:22:14,500 --> 00:22:16,900
Shoot it,
shoot it Challenger!
333
00:22:17,540 --> 00:22:19,740
- Shoot it! Challenger!
- You said, no guns.
334
00:22:19,890 --> 00:22:21,830
Just shoot
the damn thing!
335
00:22:27,160 --> 00:22:29,310
So much for the
element of surprise.
336
00:22:29,310 --> 00:22:32,190
So, they hear the shot,
they know we are coming...
337
00:22:32,450 --> 00:22:33,820
but they've already
got the ransom...
338
00:22:33,820 --> 00:22:36,610
and if that's what they want I see
no need for confrontation at all.
339
00:22:36,610 --> 00:22:38,610
Yeah, well I hope
you're right.
340
00:22:44,820 --> 00:22:47,780
They are in the next valley.
They'll be here in less than an hour.
341
00:22:48,320 --> 00:22:50,360
How did they follow the horse?
342
00:22:51,180 --> 00:22:53,650
Your comrades are more
resourceful than I thought.
343
00:22:53,650 --> 00:22:55,650
- We'll have to kill them all.
- What?
344
00:22:55,800 --> 00:22:57,650
- Time for an ambush!
- Kind of what I like.
345
00:22:57,650 --> 00:23:00,520
Bad for the digestion
but great for the appetite.
346
00:23:00,600 --> 00:23:02,840
Condillac you get up in
the trees on that side.
347
00:23:02,920 --> 00:23:05,390
Blum you'll take this side,
I'll circle around the back.
348
00:23:05,620 --> 00:23:07,390
They'll be dead before they
even know what hit them.
349
00:23:07,390 --> 00:23:09,390
No one needs to die.
350
00:23:10,110 --> 00:23:12,540
- They don't?
- We just have to get away?
351
00:23:12,820 --> 00:23:16,800
Surely you won't deny my companions
a little harmless entertainment.
352
00:23:17,060 --> 00:23:18,260
Harmless?
353
00:23:19,050 --> 00:23:20,500
Come on.
354
00:23:35,250 --> 00:23:37,170
What the devil
do we have here?
355
00:23:38,160 --> 00:23:39,970
That looks deserted
356
00:23:40,100 --> 00:23:43,060
Be careful,
it could be a trap.
357
00:23:46,280 --> 00:23:47,860
They could be
in the tents.
358
00:23:48,170 --> 00:23:51,050
Oh, perhaps,
just move slowly.
359
00:23:56,410 --> 00:23:58,500
What this is?
360
00:23:58,780 --> 00:24:00,010
what's going on?
361
00:24:00,260 --> 00:24:02,990
Must be some
kind of mirage.
362
00:24:03,810 --> 00:24:04,810
Marguerite!
363
00:24:04,810 --> 00:24:06,410
Where's Marguerite?
364
00:24:07,050 --> 00:24:08,250
There!
365
00:24:10,220 --> 00:24:11,590
Marguerite!
366
00:24:13,690 --> 00:24:15,680
She didn't look
like a hostage.
367
00:24:16,110 --> 00:24:18,230
More like an accomplice.
368
00:24:28,390 --> 00:24:31,730
Once again the horses have
left no trail to follow.
369
00:24:33,590 --> 00:24:36,380
Fortunately the pitchblende
is holding up.
370
00:24:37,270 --> 00:24:40,280
The tents, the whole bloody camp,
What's happened to it all?
371
00:24:40,280 --> 00:24:42,630
Maybe it was a mirage like
Challenger suggested.
372
00:24:42,860 --> 00:24:44,180
The horses were
real enough,
373
00:24:44,180 --> 00:24:46,280
we tied Marguerite's
treasure to one of them.
374
00:24:46,430 --> 00:24:47,350
That's true.
375
00:24:47,810 --> 00:24:50,390
Three men in seventeenth
century costumes.
376
00:24:50,720 --> 00:24:52,200
I don't know
what to make of it.
377
00:24:52,200 --> 00:24:54,200
And what do they
want with Marguerite.
378
00:24:54,320 --> 00:24:57,710
She looked pretty happy to me, I
think she's decided to abandon us.
379
00:24:57,710 --> 00:25:00,670
Marguerite did not abandoned
us, Veronica. And you know it!
380
00:25:00,930 --> 00:25:03,170
I know that
she hasn't so far.
381
00:25:03,660 --> 00:25:05,620
This is curious.
382
00:25:10,160 --> 00:25:13,740
They obviously left this behind
on purpose so we could find it.
383
00:25:16,260 --> 00:25:19,940
That's Olmec! The trickster
god of the Checo tribe.
384
00:25:20,420 --> 00:25:21,650
Who were they?
385
00:25:21,730 --> 00:25:24,020
They lived on the plateau
thousands of years ago.
386
00:25:24,300 --> 00:25:26,650
My parents came across
the ruined temple.
387
00:25:26,830 --> 00:25:29,310
Trickster god? Would
someone care to explain?
388
00:25:29,310 --> 00:25:31,400
More like Esau,
and Hermes, and the ...
389
00:25:31,400 --> 00:25:33,360
Coyote is to the
North American Indians.
390
00:25:33,360 --> 00:25:37,980
Olmec tricks people, tempting
them with their greatest desires.
391
00:25:38,110 --> 00:25:40,020
Testing their
moral fortitude,
392
00:25:40,200 --> 00:25:42,580
and more often than not,
leading them to ruin.
393
00:25:42,880 --> 00:25:46,150
Malone warned us of this!
Beware of the trick, he said.
394
00:25:46,430 --> 00:25:47,630
That's right.
395
00:25:48,090 --> 00:25:49,630
The hideous laughter...
396
00:25:49,930 --> 00:25:52,610
the disappearing tents, the horses
that don't leave any hoof prints.
397
00:25:52,860 --> 00:25:54,140
Must as I hate
to admit this,
398
00:25:54,140 --> 00:25:57,380
I believe we are dealing with
some kind of supernatural powers.
399
00:25:57,560 --> 00:25:59,780
What are you suggesting
he left this...
400
00:26:00,160 --> 00:26:02,280
thing as a warning?
401
00:26:02,640 --> 00:26:04,240
More likely to taunt us,
402
00:26:04,240 --> 00:26:07,410
because that's the job
the trickster god does best.
403
00:26:20,880 --> 00:26:23,740
Double back! be sure we
are not followed this time.
404
00:26:25,170 --> 00:26:27,010
Why did we stop here?
405
00:26:27,820 --> 00:26:30,050
This is what you could
never find without me.
406
00:26:30,250 --> 00:26:31,630
A way off the plateau.
407
00:26:32,110 --> 00:26:35,380
What are you talking about?
there isn't anything here.
408
00:26:35,660 --> 00:26:36,760
Exactly.
409
00:26:40,870 --> 00:26:42,220
Olmec, the trickster,
410
00:26:42,470 --> 00:26:45,540
what kind of game is
he playing with Marguerite?
411
00:26:46,330 --> 00:26:49,470
Blast! must them can loose.
412
00:26:49,650 --> 00:26:51,130
Ah terrific!
413
00:26:51,790 --> 00:26:52,840
Now what?
414
00:26:52,840 --> 00:26:55,160
So far, they've
been heading East.
415
00:26:55,310 --> 00:26:56,870
I suggest we split up.
416
00:26:56,870 --> 00:26:59,320
Circling ahead,
heading in that direction.
417
00:26:59,320 --> 00:27:00,770
Rendezvous in a
couple of hours.
418
00:27:00,980 --> 00:27:02,740
To two hours
due East of here.
419
00:27:06,720 --> 00:27:09,530
I suppose I owe you
some kind of explanation.
420
00:27:09,930 --> 00:27:11,530
The truth will be nice.
421
00:27:11,770 --> 00:27:13,230
I am immortal.
422
00:27:14,270 --> 00:27:15,420
Here we go again.
423
00:27:15,830 --> 00:27:19,580
Spirit of the forest in human form,
and unless I die by violent means,
424
00:27:19,710 --> 00:27:22,060
I'll live forever,
never age.
425
00:27:22,310 --> 00:27:24,400
Nice work if
you can get it.
426
00:27:25,300 --> 00:27:28,080
This plateau is my home,
where it all began.
427
00:27:28,620 --> 00:27:30,330
And I can travel through
time and space...
428
00:27:30,330 --> 00:27:32,520
as easily as you walk
through this forest.
429
00:27:32,520 --> 00:27:35,580
Of course, and you have
proof of all this. Right?
430
00:27:35,580 --> 00:27:36,860
As you shall see.
431
00:27:37,090 --> 00:27:40,460
Now that you have decided to join
us, you too will become immortal,
432
00:27:40,710 --> 00:27:42,930
like Condillac and
Blum before you.
433
00:27:43,390 --> 00:27:45,410
you made them immortal.
434
00:27:45,740 --> 00:27:47,370
Condillac was a greedy
little accountant,
435
00:27:47,370 --> 00:27:49,440
when I first met him
some 300 years ago.
436
00:27:49,720 --> 00:27:50,610
And Blum,
437
00:27:50,790 --> 00:27:52,830
Blum was Louis
the fourteenth chef.
438
00:27:53,090 --> 00:27:54,930
There have been
many others.
439
00:27:55,670 --> 00:27:57,250
Why have you chosen me?
440
00:27:57,560 --> 00:27:59,950
I enjoy people who like
to pursue their passions.
441
00:28:00,340 --> 00:28:03,630
Especially when their passions
happen to benefit me.
442
00:28:04,110 --> 00:28:07,360
Blum loves to cook, Condillac
needs all the money in the world.
443
00:28:07,970 --> 00:28:11,490
And me? What is my passion?
444
00:28:12,200 --> 00:28:15,190
Wealth, power,
445
00:28:16,030 --> 00:28:18,430
and survival at any cost.
446
00:28:20,120 --> 00:28:22,080
You're the most like me.
447
00:28:23,080 --> 00:28:26,730
You know, I don't believe a
word you're saying, don't you?
448
00:28:28,390 --> 00:28:30,910
Then I shall just
have to show you.
449
00:28:45,100 --> 00:28:46,220
You see him?
450
00:28:46,450 --> 00:28:47,990
No where in sight.
451
00:28:48,060 --> 00:28:49,990
Must being lucky last time.
452
00:28:50,410 --> 00:28:54,060
Even luckier this time,
on your knees.
453
00:28:54,850 --> 00:28:56,060
Get down!
454
00:28:57,680 --> 00:29:00,310
Through away the
weapons, Do it!
455
00:29:00,310 --> 00:29:03,350
No need to be hostile. Your lady
friend made her own decision,
456
00:29:03,350 --> 00:29:05,540
- just as we did.
- Quiet!
457
00:29:05,650 --> 00:29:06,770
What are you
going to do to us?
458
00:29:06,770 --> 00:29:08,840
You're taking us
to Marguerite
459
00:29:46,120 --> 00:29:47,190
Drop it!
460
00:29:49,540 --> 00:29:52,430
I saw them running of the hill
I got here as quick as I could.
461
00:29:52,430 --> 00:29:55,390
It's all right.
We still got this one.
462
00:29:56,530 --> 00:29:58,680
I'll go see back and
signal Challenger.
463
00:30:06,590 --> 00:30:08,350
What is this place?
464
00:30:08,350 --> 00:30:11,490
This was once a beautiful
temple built in my honor.
465
00:30:14,220 --> 00:30:16,930
- How do you do that?
- I don't know.
466
00:30:17,180 --> 00:30:19,200
How very strange...
467
00:30:24,660 --> 00:30:26,730
Assuming everything
you say...
468
00:30:27,620 --> 00:30:29,890
actually is possible...
469
00:30:30,580 --> 00:30:33,180
how do you propose
to make me immortal?
470
00:30:34,430 --> 00:30:36,730
I have the power
in my hands,
471
00:30:37,270 --> 00:30:41,300
As soon as Condillac and
Blum return, we can begin.
472
00:30:42,090 --> 00:30:45,280
Is this ritual...
painful in any way?
473
00:30:45,280 --> 00:30:47,810
Painful? No. Not really.
474
00:30:49,110 --> 00:30:50,690
How?, not really.
475
00:30:50,940 --> 00:30:52,860
All these questions,
Marguerite.
476
00:30:52,990 --> 00:30:55,050
I thought we'd reach
some kind of understanding.
477
00:30:55,050 --> 00:30:57,680
Sorry. Must have
missed that part.
478
00:30:57,940 --> 00:31:02,300
As I trust you, so
you must now trust me.
479
00:31:03,910 --> 00:31:07,120
Well... yes...
of course, I do.
480
00:31:08,350 --> 00:31:11,030
- With your life.
- My life?
481
00:31:11,230 --> 00:31:14,450
To become immortal,
first you must die.
482
00:31:18,280 --> 00:31:19,530
He's going to kill her?
483
00:31:19,630 --> 00:31:21,900
It's the only way
to become immortal.
484
00:31:22,080 --> 00:31:23,710
It's incredible
but it works.
485
00:31:23,840 --> 00:31:26,390
Immortal are we.
Let's see.
486
00:31:27,030 --> 00:31:29,280
No please, please,
I'm immortal.
487
00:31:29,280 --> 00:31:30,990
Unless I should die
by violent means.
488
00:31:30,990 --> 00:31:33,590
- Even better
- Take it easy, Roxton.
489
00:31:34,000 --> 00:31:35,590
You can trade me for her.
490
00:31:35,890 --> 00:31:37,670
Olmec is only
having fun with her.
491
00:31:37,800 --> 00:31:39,590
So he is the
trickster god.
492
00:31:39,590 --> 00:31:41,600
No, Locke.
I mean Locke.
493
00:31:41,600 --> 00:31:42,930
What have we here?
494
00:31:43,030 --> 00:31:45,300
One of Olmec's victims
by the looks of it.
495
00:31:45,580 --> 00:31:48,770
Well, now that I finally have
something to bargain with.
496
00:31:49,160 --> 00:31:51,680
I'm hoping for a
more peaceful solution.
497
00:31:51,960 --> 00:31:54,620
Pray that we get there
in time. Let's go!
498
00:31:57,910 --> 00:31:59,650
How will I die?
499
00:32:02,430 --> 00:32:03,880
Idle curiosity?
500
00:32:06,380 --> 00:32:09,470
Or you finally beginning to
accept the fate you've chosen?
501
00:32:10,420 --> 00:32:13,150
Gets in Mr. Immortality.
502
00:32:18,790 --> 00:32:20,500
Timing is everything.
503
00:32:22,280 --> 00:32:23,690
Let me go.
504
00:32:24,530 --> 00:32:26,190
You can find
another companion.
505
00:32:26,440 --> 00:32:28,260
Probably one that
is a lot less trouble.
506
00:32:28,540 --> 00:32:30,250
It's out my hands.
507
00:32:42,500 --> 00:32:45,690
Why give up Blum for her, when
she doesn't even want to go?
508
00:32:45,890 --> 00:32:48,010
He's right. You should
trade me for your chef.
509
00:32:48,010 --> 00:32:49,720
I'm a terrible cook.
510
00:32:50,000 --> 00:32:51,720
Chef's are as
plentiful as sheep.
511
00:32:51,890 --> 00:32:54,920
I'll soon find another. A
woman of your fine qualities...
512
00:32:55,150 --> 00:32:56,940
that's a much rarer thing.
513
00:32:56,940 --> 00:33:01,130
I will fight you every step
of the way! It isn't worth it!
514
00:33:01,280 --> 00:33:03,350
Immortality changes people.
515
00:33:03,350 --> 00:33:06,640
Blum's been faithful to you for
almost three hundred years.
516
00:33:06,640 --> 00:33:09,290
If you're so concerned about Blum,
why don't you go save him yourself.
517
00:33:10,360 --> 00:33:12,740
Maybe I'll just shoot
her dead myself!
518
00:33:13,330 --> 00:33:15,440
- How dare ...
- Get away from me!
519
00:33:15,440 --> 00:33:18,350
I gave your immortality and
I can take it away again.
520
00:33:18,350 --> 00:33:20,190
- Is that what you want.
- No!
521
00:33:20,190 --> 00:33:22,000
Go away with the horses.
522
00:33:25,910 --> 00:33:29,280
Forgive me. Sometimes
emotions run a little high.
523
00:33:29,890 --> 00:33:31,900
I'll forgive you if
you let me go.
524
00:33:33,820 --> 00:33:34,840
No!
525
00:33:38,130 --> 00:33:40,250
Blum will be leading
your friends this way.
526
00:33:41,880 --> 00:33:43,700
- We'd better hurry.
- Marguerite!
527
00:33:46,860 --> 00:33:48,060
Marguerite!
528
00:33:48,540 --> 00:33:50,990
- Right this way my lady.
- Marguerite!
529
00:33:52,910 --> 00:33:55,820
- Where are they?
- No sign of the horses.
530
00:33:58,340 --> 00:33:59,440
Marguerite!
531
00:34:00,390 --> 00:34:01,890
Marguerite!
532
00:34:02,730 --> 00:34:04,650
No! No!
533
00:34:05,260 --> 00:34:06,460
We're too late!
534
00:34:06,660 --> 00:34:07,970
What do you mean
we're too late!
535
00:34:07,970 --> 00:34:10,950
Don't you see, they're headed for
the portal! We've got to stop them!
536
00:34:11,210 --> 00:34:12,900
Come on! Hurry!
537
00:34:13,270 --> 00:34:15,420
Portal? What the hell
is he talking about?
538
00:34:15,700 --> 00:34:17,710
I don't know, but we'd
better go after him.
539
00:34:25,470 --> 00:34:26,720
Where is he taking us?
540
00:34:26,720 --> 00:34:29,450
I don't know, but he's
in a desperate hurry.
541
00:34:29,810 --> 00:34:32,060
- What's the matter?
- I don't like this.
542
00:34:32,060 --> 00:34:33,920
I'm going back.
You stay on him.
543
00:34:35,500 --> 00:34:36,520
Oh come on.
544
00:34:37,850 --> 00:34:40,380
Drowning is
relatively painless
545
00:34:40,500 --> 00:34:42,720
Condillac and Blum
can vouch for that.
546
00:34:43,030 --> 00:34:44,510
You drowned them?
547
00:34:44,640 --> 00:34:48,060
I made them immortal,
and now they are mine forever.
548
00:34:48,160 --> 00:34:50,970
- Who are you?
- Don't you know?
549
00:34:51,250 --> 00:34:53,090
Haven't you
figured it out, yet?
550
00:34:54,720 --> 00:34:57,630
I am Olmec, of
the Checo people.
551
00:34:57,940 --> 00:35:00,950
They tried to vanish
me but I tricked them.
552
00:35:01,230 --> 00:35:03,700
I laughed as
I watched them die.
553
00:35:04,030 --> 00:35:07,630
Brother against brother,
man against woman,
554
00:35:07,840 --> 00:35:09,900
They slaughtered
each other. And I
555
00:35:10,030 --> 00:35:12,330
danced in their blood.
556
00:35:14,400 --> 00:35:16,230
They are right behind me.
557
00:35:16,570 --> 00:35:17,790
Where is Olmec?
558
00:35:17,790 --> 00:35:19,790
Still on the temple
with that damn woman.
559
00:35:26,850 --> 00:35:28,100
I create a diversion
560
00:35:28,150 --> 00:35:29,380
- You go round back.
- All right.
561
00:35:29,860 --> 00:35:33,490
Take my treasure, all
of it! Just let me go!
562
00:35:33,490 --> 00:35:37,390
I don't your jewels, Marguerite,
I want your heart and soul.
563
00:35:37,590 --> 00:35:39,870
You'll live forever,
ravaged by your passions,
564
00:35:39,870 --> 00:35:41,400
consumed by your lust for...
565
00:35:41,400 --> 00:35:43,410
power and material
possession....
566
00:35:43,410 --> 00:35:45,120
No! Please, No!
567
00:35:45,230 --> 00:35:46,880
You'll have the
rest of eternity to ...
568
00:35:47,010 --> 00:35:48,540
regret the
choice you made.
569
00:35:48,750 --> 00:35:49,640
NO!
570
00:36:16,540 --> 00:36:17,690
Marguerite!
571
00:36:23,760 --> 00:36:24,810
Breathe!
572
00:36:25,550 --> 00:36:26,590
Breathe!
573
00:36:27,050 --> 00:36:29,040
You mean nothing
to this woman.
574
00:36:29,040 --> 00:36:31,110
She abandoned
you for gold.
575
00:36:36,110 --> 00:36:38,360
How many pieces
you are cut into.
576
00:37:13,480 --> 00:37:15,420
Where is your
sense of humor?
577
00:37:18,530 --> 00:37:19,730
Very good.
578
00:37:40,480 --> 00:37:42,190
You should have
let her go.
579
00:37:42,800 --> 00:37:43,870
Never!
580
00:37:46,370 --> 00:37:48,620
AH! Ah!
581
00:37:51,710 --> 00:37:53,290
You shot me.
582
00:37:53,700 --> 00:37:57,930
- I was aiming for your heart.
- Is that any way to say goodbye?
583
00:37:59,080 --> 00:38:02,430
Now go. Before
I change my mind.
584
00:38:12,890 --> 00:38:14,340
Thank you!
585
00:38:16,050 --> 00:38:17,840
Are you okay?
586
00:38:19,420 --> 00:38:20,670
I am now.
587
00:38:24,930 --> 00:38:26,340
My gems!
588
00:38:31,800 --> 00:38:33,590
Where are they?
589
00:38:34,070 --> 00:38:35,810
There is one of them.
590
00:38:38,870 --> 00:38:39,940
Drop your guns!
591
00:38:58,440 --> 00:38:59,640
Time to go!
592
00:39:01,020 --> 00:39:01,640
No.
593
00:39:04,900 --> 00:39:07,150
Hold it! Right there.
594
00:39:10,570 --> 00:39:13,780
Shoot him!
He's got my treasure.
595
00:39:15,540 --> 00:39:19,060
Get off the horse! You
know I can't miss from here.
596
00:39:25,900 --> 00:39:27,840
It's an open portal!
597
00:39:29,910 --> 00:39:30,850
London!
598
00:39:31,600 --> 00:39:33,300
Way off the plateau.
599
00:39:40,200 --> 00:39:41,780
You had your chance.
600
00:39:42,520 --> 00:39:43,970
Au revoir Marguerite!
601
00:39:49,790 --> 00:39:50,970
Damn!
602
00:39:51,300 --> 00:39:53,420
You would have died
to go through there?
603
00:39:53,720 --> 00:39:56,450
Not me, I'm
happy where I am.
604
00:39:56,780 --> 00:40:01,150
So is she. She's just upset
about losing her jewelry...
605
00:40:04,490 --> 00:40:05,360
Yes.
606
00:40:11,330 --> 00:40:14,160
Well, that's what quite
and scape Marguerite!
607
00:40:14,160 --> 00:40:16,160
Oh, I've never want to
see this place again.
608
00:40:16,870 --> 00:40:19,730
You know, I had no idea
who he really was.
609
00:40:19,850 --> 00:40:22,050
Malone tried to warn us.
610
00:40:22,360 --> 00:40:23,710
Malone did?
611
00:40:23,960 --> 00:40:26,770
Yes, he wrote a message on
the table at the treehouse.
612
00:40:26,770 --> 00:40:30,500
Yes. Beware of cads and
silver-tongued devils.
613
00:40:30,850 --> 00:40:31,700
OH
614
00:40:33,150 --> 00:40:34,780
Olmec left you this.
615
00:40:39,740 --> 00:40:41,290
How very generous.
616
00:40:41,620 --> 00:40:43,920
His intentions
were to destroy you,
617
00:40:44,350 --> 00:40:46,370
just like he destroyed
the others with him.
618
00:40:46,650 --> 00:40:48,390
I'd consider
yourself lucky.
619
00:40:50,070 --> 00:40:53,700
Lucky? I lost my entire
treasure! Take it!
620
00:40:55,460 --> 00:40:56,890
Not quite.
621
00:40:58,540 --> 00:41:01,400
- What's that?
- A secret.
622
00:41:02,320 --> 00:41:06,020
Perhaps your most
precious treasure of all.
623
00:41:18,500 --> 00:41:21,050
You think I want
to be your wife?
624
00:41:21,950 --> 00:41:23,960
I think there's
a lot of...
625
00:41:23,960 --> 00:41:25,570
things you want
to keep well hidden.
626
00:41:26,030 --> 00:41:30,600
Lady Marguerite Roxton,
I wasn't thinking of you.
627
00:41:31,700 --> 00:41:33,840
I was thinking
of your fortune.
628
00:41:36,720 --> 00:41:39,020
I'll keep it as
evidence, just the same.
46822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.