Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,360 --> 00:01:01,820
I am Ahmed Ibn Fahdlan,
2
00:01:01,990 --> 00:01:05,700
Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad.
3
00:01:05,870 --> 00:01:08,740
And things were not always thus.
4
00:01:11,160 --> 00:01:13,710
At one time, I was a poet ...
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,880
in the greatest city in the world.
6
00:01:17,040 --> 00:01:20,880
Life was easy,
And I lived without care ...
7
00:01:22,220 --> 00:01:24,510
until one fateful day ...
8
00:01:24,680 --> 00:01:27,430
I met a beautiful woman ...
9
00:01:27,550 --> 00:01:29,720
who belonged to another man.
10
00:01:31,720 --> 00:01:35,690
Her jealous husband
Complained to the Caliph ...
11
00:01:35,810 --> 00:01:40,110
who made me the ambassador
to the land of the Tossuk Vlad...
12
00:01:40,280 --> 00:01:44,030
A country far to the north.
13
00:01:44,200 --> 00:01:46,610
I was banished from my home ...
14
00:01:46,780 --> 00:01:48,950
and from all that I knew.
15
00:01:49,120 --> 00:01:54,330
So, I journeyed by camelback many months
into the lands of barbarian peoples...
16
00:01:54,500 --> 00:01:58,750
Accompanied by Melchisidek,
an old friend of my father...
17
00:01:58,920 --> 00:02:03,010
Through the lands of the Ogus,
the Khazars and the Bulgars,
18
00:02:03,170 --> 00:02:06,800
into the lands of murderous bandits,
called "Tartars,"
19
00:02:06,970 --> 00:02:10,510
who attack caravans,
slaughtering everyone.
20
00:02:10,680 --> 00:02:12,970
The Tartars are coming!
21
00:02:13,140 --> 00:02:15,310
The Tartars are coming!
22
00:02:15,480 --> 00:02:18,150
The Tartars...
23
00:02:18,310 --> 00:02:21,770
Run! Run for your life!
24
00:02:55,180 --> 00:02:57,980
They have stopped.
They are not following.
25
00:02:58,140 --> 00:03:01,360
- A boat! A boat!
- They're Northmen! A boat!
26
00:03:01,480 --> 00:03:03,860
A boat! Over there!
27
00:03:04,030 --> 00:03:06,690
Look! They are going!
28
00:03:06,860 --> 00:03:10,030
They are leaving!
29
00:03:10,200 --> 00:03:14,490
Move! Move! Keep moving!
30
00:03:14,660 --> 00:03:16,410
Ay-yi-yi-yi-yi-yi.
Wait, wait, wait!
31
00:03:16,580 --> 00:03:18,750
Those men in the boat, who are they?
32
00:03:18,920 --> 00:03:22,290
The Northmen.
Keep moving and keep quiet!
33
00:03:22,460 --> 00:03:24,340
Why? Are they dangerous?
34
00:03:24,500 --> 00:03:28,680
It depends. Maybe they'll let us go,
Or maybe they'll kill us.
35
00:03:33,050 --> 00:03:34,970
I am an ambassador, damn it!
36
00:03:35,140 --> 00:03:37,890
I am supposed to talk to people!
37
00:03:38,060 --> 00:03:40,270
You may yet have the opportunity.
38
00:03:49,900 --> 00:03:54,080
What do you suppose the potentate
of this encampment calls himself?
39
00:03:54,240 --> 00:03:56,080
Oh, emperor, at the very least.
40
00:03:56,240 --> 00:03:58,080
Hmm. Emperor.
41
00:04:17,930 --> 00:04:19,770
We seek your...
42
00:04:21,230 --> 00:04:25,310
We seek your headman, your king.
43
00:04:27,940 --> 00:04:30,360
Try Greek.
44
00:04:39,540 --> 00:04:41,370
Eh?
45
00:05:02,980 --> 00:05:05,650
He says their king
is out there in that tent.
46
00:05:07,900 --> 00:05:10,280
He says the king
will not speak to us.
47
00:05:13,150 --> 00:05:17,070
Apparently, the king won't
speak to us because he's dead.
48
00:05:17,160 --> 00:05:19,540
This is his funeral.
49
00:05:26,710 --> 00:05:29,960
You are being introduced to
one of the heirs apparent...
50
00:05:30,170 --> 00:05:32,920
- Buliwyf.
51
00:05:42,680 --> 00:05:45,020
"Buliwyf wishes a song of glory."
52
00:05:45,190 --> 00:05:47,980
Recite a poem, a tale.
53
00:05:48,150 --> 00:05:50,400
Surely you remember something.
54
00:05:52,150 --> 00:05:54,030
Uh...
55
00:05:56,700 --> 00:05:59,620
In the beginning,
the Earth was void,
56
00:05:59,780 --> 00:06:02,950
and the spirits of God passed...
57
00:06:18,640 --> 00:06:21,220
Now that there was a new king,
58
00:06:21,390 --> 00:06:24,390
the Northmen prepared
for the funeral of their old king.
59
00:06:31,020 --> 00:06:35,820
"We will burn him. In one moment,
he and all he owns can be in paradise.
60
00:06:37,990 --> 00:06:42,450
These are our gifts to our lord
to support his kingdom in paradise.
61
00:06:42,620 --> 00:06:46,330
To take with him?
62
00:06:46,500 --> 00:06:50,830
Lo there do I see my father.
63
00:06:53,000 --> 00:06:57,510
'Lo there do I see my mother,
my sisters and my brothers.
64
00:06:57,670 --> 00:07:00,930
'Lo there do I see
the line of my people ...
65
00:07:01,090 --> 00:07:04,060
back to the beginning.
66
00:07:04,220 --> 00:07:06,930
'Lo they do call to me.
67
00:07:07,100 --> 00:07:10,270
They bid me take my place among them
in the halls of Valhalla,
68
00:07:10,440 --> 00:07:13,110
where the brave may live forever.
69
00:07:13,230 --> 00:07:16,780
"She will travel with him.
70
00:07:16,940 --> 00:07:20,450
You will not see this again.
It is the old way."
71
00:08:20,970 --> 00:08:24,220
Another ship arrived
during the night.
72
00:08:24,390 --> 00:08:27,970
There's a boy standing out there
on the bow like he's a statue.
73
00:08:37,610 --> 00:08:39,860
The boy is letting them see him.
74
00:08:40,030 --> 00:08:42,030
He's in plain sight!
75
00:08:42,200 --> 00:08:45,280
They do not know
If what they see is real.
76
00:08:45,450 --> 00:08:47,910
Something to do with the mist.
77
00:08:48,080 --> 00:08:52,000
Apparently, they find dangerous things,
spirits in the mist.
78
00:08:52,160 --> 00:08:57,500
The boy was being polite, giving them
time to decide if he's real.
79
00:09:52,430 --> 00:09:53,850
He's a messenger.
80
00:09:54,020 --> 00:09:57,350
He comes from their homeland
in the north with a message for Buliwyf.
81
00:10:01,020 --> 00:10:03,690
He is Wulfgar,
82
00:10:03,900 --> 00:10:08,280
son of King Hrothgar,
a great king from the north.
83
00:10:08,450 --> 00:10:11,870
He comes to ask Buliwyf for help.
84
00:10:11,990 --> 00:10:15,750
His father's kingdom is under attack.
Their village is destroyed.
85
00:10:15,910 --> 00:10:21,040
They are menaced
By an ancient evil, a terror.
86
00:10:21,210 --> 00:10:23,630
A terror that has no name.
87
00:10:23,800 --> 00:10:27,590
A terror that must not be named.
88
00:10:32,890 --> 00:10:36,730
Look at them. What thing
would affect them so?
89
00:10:41,810 --> 00:10:44,360
"The name cannot be said."
90
00:10:49,650 --> 00:10:52,320
"He calls for the Angel of Death."
91
00:11:09,670 --> 00:11:12,590
He calls for the bones.
She's an oracle.
92
00:11:25,110 --> 00:11:27,530
She calls for men, a number of them.
93
00:11:29,990 --> 00:11:33,450
Thirteen.
The number of months in the year.
94
00:11:33,570 --> 00:11:35,780
"She says 13 men must go."
95
00:12:21,500 --> 00:12:23,330
Eight.
96
00:12:25,000 --> 00:12:27,420
Nine.
97
00:12:34,090 --> 00:12:36,430
Ten.
98
00:12:42,850 --> 00:12:44,690
Eleven.
99
00:12:51,940 --> 00:12:55,530
Twelve.
100
00:13:24,980 --> 00:13:28,350
"She says the 13th man
must be no Northman."
101
00:13:35,740 --> 00:13:37,990
What the hell are you saying?
102
00:13:38,160 --> 00:13:40,530
The 13th warrior is you.
103
00:14:01,550 --> 00:14:03,970
He thinks Your horse is too small.
104
00:14:06,890 --> 00:14:11,110
Something about, "Only an Arab
Would bring a dog to war."
105
00:14:16,110 --> 00:14:18,150
"He wishes to know your name."
106
00:14:19,530 --> 00:14:23,990
I am Ahmed Ibn Fahdlan,
Ibn Al Abbas, Ibn Rasid...
107
00:14:24,160 --> 00:14:26,200
- "Eban."
- No, no.
108
00:14:26,370 --> 00:14:31,040
Listen. Ahmed Ibn Fahdlan.
"Ibn" means "son of".
109
00:14:31,210 --> 00:14:32,630
Eban.
110
00:14:32,790 --> 00:14:35,170
Hyah! Hup!
111
00:14:41,390 --> 00:14:43,050
What is he saying?
112
00:14:43,220 --> 00:14:46,720
"Hurry to meet death
before your place is taken."
113
00:15:01,320 --> 00:15:05,580
I will not forget you.
Go with God.
114
00:15:05,740 --> 00:15:07,580
You listening?
115
00:16:27,320 --> 00:16:29,160
...tomorrow.
116
00:16:32,950 --> 00:16:37,290
...sneak up to steal
ten or twelve horses.
117
00:16:52,970 --> 00:16:55,770
...we can find some geese.
118
00:16:55,940 --> 00:16:59,400
So then he says,
"Do not foretell me wife,
119
00:16:59,560 --> 00:17:02,900
for I will get to know so-proven
aye comin home tonight."
120
00:17:03,070 --> 00:17:06,110
I don't sound like that.
121
00:17:07,410 --> 00:17:11,410
Roneth slept with her
while we took the horses.
122
00:17:11,580 --> 00:17:14,250
Blowhards, both of you.
123
00:17:14,370 --> 00:17:17,870
She probably was
some smoke-colored camp girl.
124
00:17:18,040 --> 00:17:19,880
Looked like that one's mother.
125
00:17:22,920 --> 00:17:24,760
My mother ...
126
00:17:28,890 --> 00:17:32,810
was a pure woman ...
127
00:17:36,230 --> 00:17:40,610
from a noble family.
128
00:17:40,770 --> 00:17:42,690
And I,
129
00:17:42,860 --> 00:17:45,190
at least,
130
00:17:45,360 --> 00:17:47,860
know who my father is,
131
00:17:49,110 --> 00:17:51,200
you ...
132
00:17:53,240 --> 00:17:56,040
pig-eating son of a whore.
133
00:17:56,200 --> 00:17:58,080
No, no, no, no, no! Wait!
134
00:17:58,250 --> 00:18:00,080
Come on, come on, come on,
come on. Come.
135
00:18:00,250 --> 00:18:05,130
- Come on.
- Where did you learn our language?
136
00:18:06,970 --> 00:18:09,050
I listened!
137
00:18:35,830 --> 00:18:39,210
You can draw ... sounds?
138
00:18:41,620 --> 00:18:43,670
"Draw sounds"?
139
00:18:45,920 --> 00:18:49,840
Yes, I can draw sounds,
140
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
and I can speak them back.
141
00:18:54,930 --> 00:18:56,890
Show me.
142
00:19:07,190 --> 00:19:11,360
There is only one God ...
143
00:19:12,910 --> 00:19:17,580
and Muhammad is His prophet.
144
00:19:27,250 --> 00:19:29,170
Bring me those sacks.
145
00:19:29,340 --> 00:19:31,420
- Hey!
- Mind yourself.
146
00:19:31,630 --> 00:19:34,180
Be quiet.
147
00:19:34,300 --> 00:19:37,810
Only an "Arab"... would bring...
148
00:19:37,930 --> 00:19:40,520
A dog to war?
149
00:19:40,680 --> 00:19:42,520
I heard this the first time.
150
00:20:02,700 --> 00:20:05,580
Good going, "Arab."
151
00:20:30,770 --> 00:20:34,320
Come on.
152
00:20:43,330 --> 00:20:47,370
The dog can jump.
153
00:21:02,760 --> 00:21:04,600
Here.
154
00:21:05,810 --> 00:21:08,400
- No, no.
- Eat!
155
00:21:15,690 --> 00:21:18,320
Shouldn't we stay closer to land?
156
00:21:18,490 --> 00:21:22,330
No, boy! This is no day
to be close to land!
157
00:21:36,010 --> 00:21:39,550
Odin!
158
00:21:50,980 --> 00:21:54,900
Odin!
159
00:22:02,110 --> 00:22:06,240
Odin!
160
00:22:07,330 --> 00:22:09,120
Down.
161
00:22:14,630 --> 00:22:18,050
- What did you... What is that...
- Be silent.
162
00:22:20,050 --> 00:22:23,300
Odin!
163
00:22:34,150 --> 00:22:36,190
Land!
164
00:22:46,910 --> 00:22:50,250
"Arab, speak what I draw."
165
00:22:56,340 --> 00:22:59,420
There is only one God ...
166
00:22:59,590 --> 00:23:02,470
and Muhammad is his ...
167
00:23:08,180 --> 00:23:10,020
prophet.
168
00:23:15,690 --> 00:23:18,070
Go.
169
00:23:20,320 --> 00:23:22,150
Here.
170
00:23:22,320 --> 00:23:24,160
You'll need this.
171
00:23:26,620 --> 00:23:28,450
I cannot lift this.
172
00:23:28,620 --> 00:23:31,330
Grow stronger.
173
00:23:33,080 --> 00:23:34,960
Rider.
174
00:23:39,090 --> 00:23:41,010
Well-fed on a light mount.
175
00:23:44,220 --> 00:23:46,050
Perfume.
176
00:23:46,220 --> 00:23:48,100
A woman.
177
00:23:48,260 --> 00:23:50,140
A herald.
178
00:23:52,930 --> 00:23:55,650
It's a silk-swaddled messenger boy.
179
00:23:55,810 --> 00:23:57,810
Tell me your names! Quickly!
180
00:23:57,980 --> 00:24:01,780
I am Son to Hygiliak,
called Buliwyf.
181
00:24:01,940 --> 00:24:04,030
We all know your worthy lord.
182
00:24:04,200 --> 00:24:06,110
We come on an errand to serve him.
183
00:24:06,280 --> 00:24:09,120
My Lord Hrothgar will want
to welcome you himself.
184
00:24:59,170 --> 00:25:04,670
No wall, no moat,
not even a presentable fence.
185
00:25:04,840 --> 00:25:06,840
You couldn't keep a cow
out of this place.
186
00:25:18,350 --> 00:25:20,520
Women and children.
187
00:25:20,690 --> 00:25:23,860
Barely a man between 15 and 50.
188
00:26:08,690 --> 00:26:12,910
My lord, this is Buliwyf, son of
Hygiliak, come from across the sea.
189
00:26:13,070 --> 00:26:16,240
I know the man. I sent for him.
190
00:26:16,410 --> 00:26:20,080
Knew him as a boy, Knew his father,
191
00:26:20,250 --> 00:26:23,210
and I know him now.
192
00:26:23,380 --> 00:26:25,210
Grown to a man.
193
00:26:25,380 --> 00:26:29,590
Grown to a fine, fine man.
194
00:26:38,890 --> 00:26:41,350
What troubles this place, old man?
195
00:26:45,270 --> 00:26:47,650
You know he might be mad.
196
00:26:50,570 --> 00:26:52,400
Be in the mist.
197
00:26:52,570 --> 00:26:55,660
Has anyone seen one?
198
00:26:55,820 --> 00:26:58,080
- Has anyone seen one in a 100 years?
- Hyah!
199
00:26:58,240 --> 00:27:02,290
They say they used to be
all over this countryside ...
200
00:27:02,460 --> 00:27:04,580
and worse further north.
201
00:27:04,750 --> 00:27:07,000
People say many things.
202
00:27:07,170 --> 00:27:10,960
Whatever they are,
unless we can track them,
203
00:27:11,130 --> 00:27:12,970
we need a proper fence
and some sort of moat...
204
00:27:13,130 --> 00:27:16,090
We could fashion a gate
from a wagon.
205
00:27:16,260 --> 00:27:18,260
I don't want to build a fence.
I'm not a farmer.
206
00:27:18,430 --> 00:27:22,020
- Let's go track the bastards...
- Gentlemen!
207
00:27:52,760 --> 00:27:55,170
- Boy! Speak to me, boy!
- Who did this?
208
00:27:55,340 --> 00:27:58,180
- Speak to me!
- Find someone who knows him. - Wait!
209
00:28:00,510 --> 00:28:02,350
I know him.
210
00:28:08,810 --> 00:28:11,150
It's a farmstead, just up the glen.
211
00:28:11,320 --> 00:28:13,150
I will take you.
212
00:29:26,390 --> 00:29:29,350
Don't step in front of me.
213
00:30:57,900 --> 00:30:59,770
So it's true.
214
00:31:01,110 --> 00:31:03,860
No horse tracks.
215
00:31:04,030 --> 00:31:06,870
- They were afoot.
- Their heads are missing.
216
00:31:08,620 --> 00:31:11,870
The child must have crawled
into a hole to escape.
217
00:31:12,040 --> 00:31:15,710
They have been ...
218
00:31:15,870 --> 00:31:17,710
gnawed upon.
219
00:31:18,880 --> 00:31:22,300
It is said they eat the dead.
220
00:31:24,130 --> 00:31:28,640
Wh-What kind of a man ...
could do that?
221
00:31:30,220 --> 00:31:32,220
It was not man.
222
00:31:32,390 --> 00:31:34,230
- It's the Wendol.
- Shh!
223
00:31:34,390 --> 00:31:36,480
They are here.
224
00:31:43,940 --> 00:31:45,780
What is it?
225
00:31:45,950 --> 00:31:48,740
The mother of the Wendol.
226
00:32:06,880 --> 00:32:10,470
- The trail?
- Dies in the rocks, two miles up.
227
00:32:10,640 --> 00:32:13,100
So they are clever.
228
00:32:13,260 --> 00:32:15,140
And cautious.
229
00:32:15,310 --> 00:32:17,520
And there's more.
230
00:32:21,860 --> 00:32:25,570
To the right.
The ridge near the watchtower.
231
00:32:32,240 --> 00:32:34,080
And to the south.
232
00:32:34,240 --> 00:32:37,290
The edge of the trees
near the first ridgeline.
233
00:32:40,460 --> 00:32:43,250
Something drove them out.
234
00:32:43,420 --> 00:32:45,420
Put your hand down, little brother.
235
00:32:45,590 --> 00:32:47,550
I believe they watch us.
236
00:32:47,720 --> 00:32:49,630
Even now.
237
00:32:49,800 --> 00:32:51,970
If we chase?
238
00:32:52,140 --> 00:32:54,510
- They melt.
- Will they come to us?
239
00:32:54,680 --> 00:32:57,390
The farmers say
they come with the mist.
240
00:32:57,560 --> 00:33:00,400
So, if there's a fog,
they will come.
241
00:33:01,600 --> 00:33:06,730
We are hunted now in our own land.
242
00:33:06,900 --> 00:33:09,490
It wasn't always such.
243
00:33:09,650 --> 00:33:12,870
At first we thought to build,
to leave something,
244
00:33:13,030 --> 00:33:15,330
farms as far as the eye could see.
245
00:33:24,290 --> 00:33:27,210
What of the settlements
to the north and upcountry?
246
00:33:27,380 --> 00:33:30,130
Estwyck was burned.
247
00:33:30,300 --> 00:33:33,680
- Two years.
- Two years ... ago.
248
00:33:34,850 --> 00:33:38,680
And the others, we had no word.
249
00:33:38,850 --> 00:33:41,350
Not for some months.
250
00:33:41,520 --> 00:33:44,730
At night,
with the drink upon them...
251
00:33:45,860 --> 00:33:47,940
You do not drink tonight?
252
00:33:48,110 --> 00:33:50,570
No, we don't drink tonight.
253
00:34:05,710 --> 00:34:08,550
But let the dawn come,
254
00:34:08,710 --> 00:34:10,960
and they see the bodies.
255
00:34:13,220 --> 00:34:18,890
This gentleman has the look of a great
warrior. No doubt he's very brave.
256
00:34:19,060 --> 00:34:21,640
But to face the Wen ...
257
00:34:21,810 --> 00:34:24,730
he'll need some amazing luck.
258
00:34:24,900 --> 00:34:27,400
Luck often enough will save a man,
259
00:34:27,560 --> 00:34:29,400
if his courage hold.
260
00:34:29,570 --> 00:34:31,400
That's as maybe.
261
00:34:31,570 --> 00:34:34,360
- Who is that man?
- King's son.
262
00:34:34,530 --> 00:34:37,370
But wait for the Wendol
one night's time ...
263
00:34:37,530 --> 00:34:39,740
and then talk to us of courage.
264
00:34:39,910 --> 00:34:44,160
I thank the lord for his advice,
265
00:34:44,330 --> 00:34:47,960
though I don't recall
hearing any exploits of his ...
266
00:34:48,130 --> 00:34:50,340
apart from killing his brothers.
267
00:34:52,630 --> 00:34:54,470
You sit down And be silent!
268
00:34:54,630 --> 00:34:58,600
These are guests
at what is still my table!
269
00:35:14,820 --> 00:35:18,950
There is a man who was at Estwyck.
270
00:35:19,120 --> 00:35:22,410
I saw the thing
that did this clear enough!
271
00:35:22,580 --> 00:35:26,080
Teeth like a lion, head like a bear,
272
00:35:26,250 --> 00:35:29,460
claws that could tear
a plank to kindling.
273
00:35:29,630 --> 00:35:32,300
They come in the night,
in the mist.
274
00:35:32,460 --> 00:35:35,340
Always in the darkest, like they
could see in the black.
275
00:35:35,510 --> 00:35:38,430
Did they go on two legs or four?
276
00:35:38,590 --> 00:35:42,760
It seems they did both, like a thing
that was both man and bear.
277
00:35:42,930 --> 00:35:46,190
Though, myself, I cannot tell.
278
00:35:46,350 --> 00:35:48,810
I saw the glow-worm, though.
279
00:35:48,980 --> 00:35:51,820
Saw it clear.
We all did on the last night.
280
00:35:51,980 --> 00:35:56,570
Saw it come down out of the hills,
through the mist.
281
00:35:56,740 --> 00:36:00,990
Slithering this way and that.
Long as a hundred ships.
282
00:36:01,120 --> 00:36:03,990
Spitting fire at us as it came.
283
00:36:04,160 --> 00:36:06,620
My father's father
always warned of it.
284
00:36:06,750 --> 00:36:09,080
Said it was a hate from old times.
285
00:36:09,290 --> 00:36:11,130
There will be fog.
286
00:36:15,090 --> 00:36:18,300
Bring me my armor!
287
00:36:19,800 --> 00:36:21,890
I will stand the watch with you.
288
00:36:23,680 --> 00:36:27,180
My lord, the children
will need protection.
289
00:36:27,350 --> 00:36:30,480
Should they pass us,
then you and yours must stop them.
290
00:36:47,580 --> 00:36:49,460
Luck in battle, boy.
291
00:36:58,630 --> 00:37:01,760
How can you sleep
at a time like this?
292
00:37:01,930 --> 00:37:06,060
The Old Father wound the skeane
of your life a long time ago.
293
00:37:06,180 --> 00:37:09,060
Go and hide in a hole if you wish.
294
00:37:09,230 --> 00:37:11,890
But you won't live one instant longer.
295
00:37:12,020 --> 00:37:13,900
Your fate is fixed.
296
00:37:14,020 --> 00:37:16,860
Fear profits man nothing.
297
00:38:21,460 --> 00:38:23,800
When they come,
298
00:38:23,880 --> 00:38:26,720
we form a circle
in the center of the room,
299
00:38:26,890 --> 00:38:29,430
backs to one another.
300
00:38:29,600 --> 00:38:31,430
I am not a warrior.
301
00:38:32,980 --> 00:38:35,940
Very soon you will be.
302
00:39:06,470 --> 00:39:08,300
Ow!
303
00:40:02,560 --> 00:40:04,440
Well, he didn't run!
304
00:40:07,610 --> 00:40:09,820
Hey.
305
00:40:11,740 --> 00:40:13,740
You appear none the worse for wear.
306
00:40:13,870 --> 00:40:16,750
- Rognar is here.
- His head?
307
00:40:16,910 --> 00:40:19,210
No.
308
00:40:19,330 --> 00:40:22,920
They take the heads.
They always take the heads.
309
00:40:23,080 --> 00:40:24,960
What about Hyglak?
310
00:40:27,090 --> 00:40:28,920
It's the same.
311
00:40:29,010 --> 00:40:31,260
- I see none of them.
- What?
312
00:40:31,430 --> 00:40:33,680
None of them.
313
00:40:33,890 --> 00:40:36,010
None of the ones we killed.
314
00:40:37,850 --> 00:40:40,390
Nor do I.
315
00:40:41,730 --> 00:40:43,560
Not one.
316
00:40:43,690 --> 00:40:47,400
I took two at least
that could not have lived.
317
00:40:47,570 --> 00:40:50,320
As did I. As did we all.
318
00:40:50,450 --> 00:40:54,160
- Even the Arab gutted one.
- There was some life left in him.
319
00:40:54,280 --> 00:40:56,120
They carried them off.
They must have.
320
00:40:56,330 --> 00:40:58,790
They are demons.
321
00:40:58,950 --> 00:41:02,080
Their blood looks real enough.
322
00:41:04,710 --> 00:41:08,800
- Ow!
- You complain much.
323
00:41:08,960 --> 00:41:10,420
Ow.
324
00:41:10,630 --> 00:41:13,510
Help me carry Ragnarout.
325
00:41:17,970 --> 00:41:21,600
- What is that?
326
00:41:21,730 --> 00:41:24,600
Cow urine.
327
00:41:24,770 --> 00:41:26,610
"Cow urine"?
328
00:41:26,770 --> 00:41:28,650
- Boiled down.
- No.
329
00:41:28,820 --> 00:41:31,820
No, no, no.
Don't put that filth on me. No, no.
330
00:41:32,030 --> 00:41:35,070
Water. Clean water.
331
00:41:37,030 --> 00:41:39,700
As you wish.
332
00:41:39,830 --> 00:41:43,040
Tomorrow the pus will run
and you'll have a fever.
333
00:41:49,500 --> 00:41:51,380
Come, friend.
334
00:41:53,720 --> 00:41:56,840
Your head has gone
looking for your hands.
335
00:41:57,010 --> 00:41:59,010
They will meet you in paradise.
336
00:41:59,180 --> 00:42:03,520
No bodies, but here perhaps ...
337
00:42:03,680 --> 00:42:05,900
is one of their claws.
338
00:42:09,610 --> 00:42:11,530
Let's go, little brother.
339
00:42:11,690 --> 00:42:13,780
We have the fences to build.
340
00:42:17,820 --> 00:42:19,660
Keep 'em comin' down.
341
00:42:19,780 --> 00:42:23,040
Come in here. Line up there.
342
00:42:23,160 --> 00:42:26,750
Over here. It'll be a long day.
343
00:42:26,830 --> 00:42:29,670
You, in here. You, over here.
344
00:42:40,970 --> 00:42:42,850
- Move!
345
00:42:51,070 --> 00:42:54,190
Stand there. I'll cut this pole.
346
00:42:54,400 --> 00:42:57,070
Keep your eye on the pole,
all right?
347
00:42:57,150 --> 00:42:59,030
So.
348
00:43:01,450 --> 00:43:03,540
Now you do it.
349
00:43:23,310 --> 00:43:25,140
Aah!
350
00:43:36,240 --> 00:43:38,780
Is there a metal worker?
351
00:43:38,950 --> 00:43:41,200
A metal worker!
352
00:44:02,470 --> 00:44:04,310
He insisted.
353
00:44:04,510 --> 00:44:07,520
Give an Arab a sword,
he makes a knife.
354
00:44:09,850 --> 00:44:11,730
It works.
355
00:44:18,110 --> 00:44:20,700
When you die, can I give that
to me daughter?
356
00:44:26,370 --> 00:44:28,700
Are you thirsty?
357
00:44:28,830 --> 00:44:32,830
- Mead?
- Water.
358
00:44:39,670 --> 00:44:41,510
Thank you.
359
00:44:44,470 --> 00:44:46,350
Aah!
360
00:44:46,510 --> 00:44:50,140
- Ow!
- That's a woman's sound.
361
00:44:50,270 --> 00:44:52,390
Do that again and you'll make it.
362
00:44:52,520 --> 00:44:55,610
You'll heal.
363
00:44:56,770 --> 00:44:59,690
I think my nose is ruined.
364
00:44:59,820 --> 00:45:01,900
- A small price.
- Ow!
365
00:45:08,660 --> 00:45:10,500
People are very quiet today.
366
00:45:10,620 --> 00:45:14,420
- The peasants fear you will bring
the fireworm down on us. - What?
367
00:45:14,580 --> 00:45:17,790
The fireworm. The fire-serpent.
368
00:45:18,880 --> 00:45:22,380
"The fire-serpent."
369
00:45:22,510 --> 00:45:24,430
A dragon?
370
00:45:25,550 --> 00:45:27,430
I do not believe in dragons.
371
00:45:34,890 --> 00:45:37,560
Beware of Prince Wigliff.
372
00:45:37,650 --> 00:45:39,520
He poisons the king's ear,
373
00:45:39,690 --> 00:45:42,240
says your Buliwyf has plans
to take his kingdom.
374
00:45:42,320 --> 00:45:45,410
Is there truth in this?
375
00:45:45,530 --> 00:45:47,820
No.
376
00:45:52,790 --> 00:45:54,660
You may believe me.
377
00:45:56,420 --> 00:45:59,000
Then be cautious.
378
00:46:06,430 --> 00:46:08,930
She would say no more.
379
00:46:09,100 --> 00:46:11,140
She doesn't need to.
380
00:46:11,310 --> 00:46:14,020
Prince, aah!
381
00:46:21,230 --> 00:46:23,070
We'll need an example.
382
00:46:25,780 --> 00:46:27,780
The redhead?
383
00:46:27,950 --> 00:46:29,570
Mm-hmm.
384
00:46:29,740 --> 00:46:32,490
I'll do it.
385
00:46:32,660 --> 00:46:35,040
You shouldn't be involved.
386
00:46:37,620 --> 00:46:41,670
- What should I do? - Keep your
teeth together and go back to work.
387
00:47:02,980 --> 00:47:05,360
Watch where you throw that.
388
00:47:13,200 --> 00:47:15,080
You dig like a dog.
389
00:47:17,870 --> 00:47:19,830
Did you call me a dog?
390
00:47:20,000 --> 00:47:23,840
I said you dig like one, flinging
earth carelessly like an animal.
391
00:47:24,000 --> 00:47:27,050
So, now I'm an animal?
392
00:47:27,220 --> 00:47:29,010
You're not listening.
393
00:47:29,170 --> 00:47:31,010
I'm deaf?
394
00:47:31,180 --> 00:47:33,010
You're a fool, little man.
395
00:47:33,180 --> 00:47:36,970
That is because, boy,
your words are feeble ...
396
00:47:37,140 --> 00:47:39,480
and twisted as an old woman's!
397
00:47:39,640 --> 00:47:42,480
This old woman'll send you
to the next world, old man!
398
00:47:47,190 --> 00:47:49,030
- What happened?
399
00:47:49,190 --> 00:47:52,490
An engineering dispute.
400
00:47:59,620 --> 00:48:02,710
- You notice he's bigger than you?
- Yes.
401
00:48:02,880 --> 00:48:05,960
- And younger?
- Yes.
402
00:48:08,340 --> 00:48:11,880
- Bet on him, if you like.
- I may!
403
00:48:22,390 --> 00:48:25,110
Luck.
404
00:48:43,580 --> 00:48:45,460
Aah!
405
00:48:52,760 --> 00:48:54,590
You must stop it.
406
00:49:02,640 --> 00:49:06,400
- He's going to get killed.
- That is possible.
407
00:49:06,560 --> 00:49:08,730
But you can't... you can't...
408
00:50:18,180 --> 00:50:20,300
You stupid fools!
409
00:50:44,700 --> 00:50:46,950
See to your friend.
410
00:50:48,580 --> 00:50:50,540
He was a brave man.
411
00:50:59,340 --> 00:51:02,220
- You... you could have killed him at will.
- Yes?
412
00:51:02,390 --> 00:51:05,890
- Wh-wh-why the deception?
- Deception is the point!
413
00:51:06,060 --> 00:51:08,560
Any fool can calculate strength.
414
00:51:08,730 --> 00:51:11,560
That one has been doing it
from the moment he saw us.
415
00:51:11,730 --> 00:51:14,570
Now he has to calculate
what he can't see.
416
00:51:17,740 --> 00:51:22,240
And fear what he doesn't know.
417
00:51:22,410 --> 00:51:26,200
As you say, foolish and expensive.
418
00:51:26,370 --> 00:51:29,750
We'll miss Angus tonight.
We will miss his sword.
419
00:51:56,770 --> 00:51:58,610
Edgtho?
420
00:51:59,780 --> 00:52:01,610
Edgtho?
421
00:52:01,780 --> 00:52:05,530
Stifle your racket. I hear you.
422
00:52:05,700 --> 00:52:08,830
- I thought to find you in the tower.
- Yeah.
423
00:52:09,000 --> 00:52:11,290
- Why I'm not in it.
- Brought your food.
424
00:52:34,480 --> 00:52:36,400
- It's going to rain.
- Surf.
425
00:52:36,560 --> 00:52:39,480
Three miles up there's a cliff.
426
00:52:39,650 --> 00:52:42,820
Tide's right, waves make thunder.
427
00:52:42,990 --> 00:52:45,660
Farmers call it the "thundercliffs."
428
00:52:51,200 --> 00:52:53,620
The mist is forming.
429
00:52:53,790 --> 00:52:55,630
I see it.
430
00:53:16,350 --> 00:53:19,360
The worm.
They've roused the fireworm.
431
00:53:43,920 --> 00:53:46,130
Quickly!
432
00:53:46,300 --> 00:53:48,890
No time to waste. Outside! Go!
433
00:53:49,050 --> 00:53:50,930
Quickly! Move!
434
00:53:57,480 --> 00:53:59,810
Come on!
435
00:54:10,910 --> 00:54:13,120
Go get the water.
436
00:54:17,290 --> 00:54:19,750
A serpent of fire.
437
00:54:19,920 --> 00:54:21,750
Breathing fire.
438
00:54:21,920 --> 00:54:24,090
What's that in the field
below the tower?
439
00:54:27,800 --> 00:54:31,010
- It's a child.
- Look at her.
440
00:54:37,600 --> 00:54:39,440
Open the gate. Get the gate!
441
00:54:39,600 --> 00:54:42,150
- Open the gate!
- Push!
442
00:54:42,310 --> 00:54:45,190
No! You need to raise
the spikes first! Help me!
443
00:54:45,360 --> 00:54:48,030
- Come on!
- Down.
444
00:55:28,360 --> 00:55:30,320
Push it now!
445
00:55:30,490 --> 00:55:32,410
Heave!
446
00:55:36,370 --> 00:55:39,120
So you saw the fireworm?
447
00:55:39,290 --> 00:55:41,830
It's cavalry.
448
00:55:42,000 --> 00:55:44,670
- I rather prefer a dragon.
- Hundreds.
449
00:55:44,840 --> 00:55:47,380
With torches.
450
00:55:48,550 --> 00:55:50,380
Take the north.
451
00:55:50,550 --> 00:55:53,430
Let's go, little brother.
It's beginning.
452
00:55:56,180 --> 00:55:58,010
"Arab"! Here!
453
00:56:14,200 --> 00:56:16,070
Guard!
454
00:56:44,230 --> 00:56:48,110
Allah, be merciful.
455
00:57:59,140 --> 00:58:01,180
Ja! Did you see that? Hold this.
456
00:58:01,350 --> 00:58:04,140
I got you! Ja!
457
00:58:26,660 --> 00:58:29,870
Yeah!
458
00:59:06,950 --> 00:59:09,290
It's a man.
459
00:59:12,210 --> 00:59:14,790
It's a man.
460
00:59:14,960 --> 00:59:18,590
It's a man. It's a man.
461
00:59:18,760 --> 00:59:21,300
It's a man! It's a man!
462
00:59:24,220 --> 00:59:26,720
It's all right, little brother.
463
00:59:26,890 --> 00:59:30,730
There are more.
464
00:59:30,890 --> 00:59:33,060
Aah!
465
00:59:34,690 --> 00:59:36,560
Aah!
466
00:59:36,730 --> 00:59:39,570
- Aah!
- Aah!
467
00:59:39,730 --> 00:59:41,570
Aah!
468
00:59:41,740 --> 00:59:44,410
Aah!
469
00:59:50,580 --> 00:59:53,290
Get 'em over!
470
01:00:00,210 --> 01:00:02,050
Aah!
471
01:00:03,630 --> 01:00:06,300
They've breached the gate!
472
01:00:12,520 --> 01:00:14,020
Aah!
473
01:00:36,960 --> 01:00:38,710
Aah!
474
01:00:38,880 --> 01:00:40,800
They've breached the gate!
475
01:00:40,960 --> 01:00:44,260
Fight them! Turn and fight them!
476
01:00:46,840 --> 01:00:48,720
Aah!
477
01:00:50,640 --> 01:00:53,060
Come on! Come on!
478
01:00:54,350 --> 01:00:56,230
Ahmed!
479
01:00:57,480 --> 01:00:59,310
What do I do with it?
480
01:00:59,480 --> 01:01:03,190
Put your foot on it and stand!
481
01:01:20,750 --> 01:01:23,250
Aah!
482
01:01:27,050 --> 01:01:29,720
Aah!
483
01:01:56,040 --> 01:01:58,620
Aah!
484
01:02:10,430 --> 01:02:12,300
Aah!
485
01:02:13,430 --> 01:02:16,810
Don't!
486
01:02:33,410 --> 01:02:35,950
Aah!
487
01:03:18,120 --> 01:03:21,330
Skeld, Halga, Roneth ...
488
01:03:23,000 --> 01:03:25,380
and Rethel will be joining them.
489
01:03:37,390 --> 01:03:39,220
I cannot ...
490
01:03:39,390 --> 01:03:43,060
taste neither
the fermentation of grape ...
491
01:03:44,810 --> 01:03:47,110
nor of wheat.
492
01:03:47,270 --> 01:03:50,900
- What?
493
01:03:51,070 --> 01:03:53,240
Why do you laugh?
494
01:03:57,120 --> 01:04:00,160
Honey.
495
01:04:00,330 --> 01:04:03,000
It's made from honey.
496
01:04:36,030 --> 01:04:38,240
We will die here.
497
01:04:40,830 --> 01:04:42,660
It is ...
498
01:04:45,040 --> 01:04:46,910
possible.
499
01:05:06,060 --> 01:05:08,640
Come.
500
01:05:18,740 --> 01:05:20,620
Come on.
501
01:05:23,660 --> 01:05:26,500
She finish you,
or bring you back to life?
502
01:05:26,660 --> 01:05:29,330
A gentleman doesn't
discuss such things.
503
01:05:33,250 --> 01:05:35,630
Three more on the fence.
504
01:05:44,470 --> 01:05:47,270
Looks like the mating
of a man and some beast.
505
01:05:47,430 --> 01:05:49,690
It's a man.
506
01:05:51,310 --> 01:05:53,610
If it's a man, it must sleep.
507
01:05:53,770 --> 01:05:56,860
If it sleeps, it has a lair
and we have a trail.
508
01:05:57,030 --> 01:05:59,320
Attack them?
509
01:05:59,490 --> 01:06:01,780
Is there a choice?
510
01:06:04,620 --> 01:06:08,200
Come with me.
There is a woman who can help.
511
01:06:14,040 --> 01:06:15,880
Bring the Arab.
512
01:06:16,050 --> 01:06:18,880
There's one down here
who was old ...
513
01:06:19,050 --> 01:06:21,220
when my grandmother was a girl.
514
01:06:21,380 --> 01:06:23,220
She's quite mad.
515
01:06:23,390 --> 01:06:25,720
The perfect advisor.
516
01:06:28,520 --> 01:06:32,600
Oh, Weilew. Oh.
517
01:06:32,770 --> 01:06:35,150
Shame, shame, shame.
518
01:06:35,310 --> 01:06:39,490
It's a Queen Weilew fronts
me now, does she not?
519
01:06:39,650 --> 01:06:41,820
We seek your counsel, Madam.
520
01:06:41,990 --> 01:06:43,910
We or he?
521
01:06:44,070 --> 01:06:46,580
Step closer, Buliwyf.
522
01:06:47,990 --> 01:06:50,500
Closer.
523
01:06:50,660 --> 01:06:52,500
You know me?
524
01:06:52,670 --> 01:06:56,420
I have ears.
"Warrior," says the wind.
525
01:06:58,050 --> 01:07:00,210
"Chieftain," says the rain.
526
01:07:00,380 --> 01:07:03,050
But why seek you me?
527
01:07:03,220 --> 01:07:05,760
Met you your match?
528
01:07:05,930 --> 01:07:08,720
Met you your match ...
529
01:07:08,890 --> 01:07:11,680
with the eaters of the dead?
530
01:07:13,850 --> 01:07:15,770
We seek your wisdom.
531
01:07:17,480 --> 01:07:20,190
Wars are won in the will.
532
01:07:20,360 --> 01:07:23,360
Perhaps you've been fighting
in the wrong field.
533
01:07:23,530 --> 01:07:27,280
Have you a token? A thing.
534
01:07:27,450 --> 01:07:30,950
- A thing of them.
- Yes.
535
01:07:40,550 --> 01:07:42,760
Ahh.
536
01:07:44,510 --> 01:07:48,430
They show you the way
you will not see.
537
01:07:48,600 --> 01:07:51,720
Slaughter them till you rot.
538
01:07:51,890 --> 01:07:53,980
You'll accomplish nothing.
539
01:07:55,560 --> 01:07:57,730
Find the root.
540
01:07:57,900 --> 01:07:59,900
- Strike the will.
- How?
541
01:08:00,070 --> 01:08:02,570
This is the mother of the Wen.
542
01:08:02,730 --> 01:08:05,740
She they revere.
543
01:08:05,900 --> 01:08:07,780
She is the will.
544
01:08:07,950 --> 01:08:10,450
Where do I seek her?
545
01:08:10,620 --> 01:08:14,620
She is the earth.
Seek her in the earth.
546
01:08:21,590 --> 01:08:25,590
And Buliwyf, beware
the leader of their warriors.
547
01:08:25,760 --> 01:08:27,760
He wears the horns of power.
548
01:08:30,720 --> 01:08:33,640
He, too, you must kill.
549
01:08:35,930 --> 01:08:38,730
Have we anything resembling a plan?
550
01:08:38,900 --> 01:08:41,690
Uh-huh. Ride till
we find them, kill them all.
551
01:09:34,450 --> 01:09:36,410
A child could follow this.
552
01:09:37,620 --> 01:09:41,040
They have no fear,
no fear of us at all.
553
01:10:02,440 --> 01:10:04,400
The dog does not approve.
554
01:10:04,560 --> 01:10:06,570
Bearskulls.
555
01:10:06,730 --> 01:10:09,280
I don't think they like company.
556
01:10:11,860 --> 01:10:14,450
The claws.
557
01:10:14,620 --> 01:10:17,370
The headdresses.
558
01:10:17,540 --> 01:10:19,370
Bears.
559
01:10:19,540 --> 01:10:22,790
They think they are bears.
560
01:10:22,960 --> 01:10:25,340
They want us
to think they are bears.
561
01:10:25,500 --> 01:10:28,340
Hey, how do you hunt a bear?
562
01:10:28,510 --> 01:10:30,710
Chase it down with dogs. What...
563
01:10:30,880 --> 01:10:33,630
How do you hunt a bear in winter?
564
01:10:33,800 --> 01:10:36,180
Go in his cave with spears.
565
01:10:36,350 --> 01:10:39,100
Where is a cave?
566
01:10:39,270 --> 01:10:41,930
It's in the earth.
567
01:10:45,350 --> 01:10:47,400
The next glen, many fires.
568
01:10:47,570 --> 01:10:49,480
Is there a cave?
569
01:11:07,000 --> 01:11:08,880
But there's no cave.
570
01:11:10,750 --> 01:11:13,880
Yes, there is.
571
01:11:17,760 --> 01:11:20,640
- Straight into the rock face.
- Can we get to it?
572
01:11:20,810 --> 01:11:23,310
If they don't keep dogs, maybe.
573
01:12:34,420 --> 01:12:36,760
You'd have to kiss me first, dearie.
574
01:12:36,920 --> 01:12:38,760
Let's go.
575
01:13:36,270 --> 01:13:39,320
Oh, how deep in the Earth are we?
576
01:13:39,490 --> 01:13:43,160
- Deep enough to fall out the bottom.
- Come on!
577
01:14:09,680 --> 01:14:12,020
Look at your feet.
578
01:14:23,150 --> 01:14:24,990
I was wrong.
579
01:14:26,160 --> 01:14:29,660
These are not men.
580
01:14:56,150 --> 01:14:58,150
If we cut our way through them,
581
01:14:58,310 --> 01:15:00,480
we will have the other lot on us.
582
01:15:00,690 --> 01:15:02,530
Down the wall,
583
01:15:02,740 --> 01:15:05,360
and we swim.
584
01:15:17,880 --> 01:15:19,750
I go.
585
01:16:13,060 --> 01:16:16,560
- Let's go, little brother.
- I do not enjoy heights.
586
01:16:50,510 --> 01:16:52,470
Stay.
587
01:18:33,280 --> 01:18:35,110
Aah!
588
01:18:41,330 --> 01:18:43,460
Go! Kill her!
589
01:18:45,500 --> 01:18:47,290
Do it!
590
01:20:10,540 --> 01:20:13,000
- Aah!
591
01:20:36,190 --> 01:20:38,070
Aah!
592
01:20:44,870 --> 01:20:46,740
Damn it!
593
01:20:53,580 --> 01:20:56,550
It is done?
594
01:20:56,670 --> 01:20:58,550
It is.
595
01:21:03,470 --> 01:21:06,890
A hard fight to get clear of here?
596
01:21:09,230 --> 01:21:12,940
Hey, there's A passage leading down.
597
01:21:42,880 --> 01:21:47,220
I've run about as far as I care to.
598
01:21:50,640 --> 01:21:53,230
Today was a good day.
599
01:21:53,350 --> 01:21:56,110
A good day.
600
01:21:58,520 --> 01:22:00,360
Get along, lad.
601
01:22:03,320 --> 01:22:05,200
Go.
602
01:22:18,960 --> 01:22:21,710
Helfdane?
603
01:22:27,890 --> 01:22:30,220
We'll just keep
following this stream.
604
01:22:30,390 --> 01:22:33,180
It has to come out somewhere.
605
01:22:38,150 --> 01:22:41,020
Stream disappears under the rocks.
606
01:22:50,160 --> 01:22:52,700
- Buliwyf!
- I'm all right.
607
01:22:54,540 --> 01:22:57,540
We fight by twos.
Give the other pair a chance to rest.
608
01:23:00,630 --> 01:23:02,880
Here they come.
609
01:23:03,050 --> 01:23:04,840
Go on, make it worse.
610
01:23:05,010 --> 01:23:07,220
Now it's gonna rain.
611
01:23:07,380 --> 01:23:11,050
- It's gonna rain. It's gonna rain.
612
01:23:12,510 --> 01:23:15,730
Wait, wait, wait, wait,
wait, wait, wait!
613
01:23:15,890 --> 01:23:18,310
- Thunder.
- Waves make thunder.
614
01:23:18,400 --> 01:23:21,980
- The thunder cliffs.
- Surf. Surf.
615
01:23:23,150 --> 01:23:26,360
There's a surf out there.
616
01:23:26,530 --> 01:23:30,780
Can we swim it?
Do we drown trying?
617
01:23:32,370 --> 01:23:34,240
Try it.
618
01:23:37,960 --> 01:23:41,420
Breathe! Breathe! Deep breath!
619
01:23:41,590 --> 01:23:44,460
Now, one, two, three!
620
01:23:46,420 --> 01:23:49,220
The way we'll know is ...
621
01:23:49,380 --> 01:23:52,220
if they don't follow us,
622
01:23:52,390 --> 01:23:55,060
it's too far to swim!
623
01:25:05,750 --> 01:25:07,800
Not through the night.
624
01:25:07,880 --> 01:25:10,460
- His fate is sealed.
- You don't know that.
625
01:25:10,670 --> 01:25:13,380
The skeane is tied.
626
01:25:13,550 --> 01:25:16,680
The weave was settled long ago.
627
01:25:18,930 --> 01:25:21,310
You're wearing that
long face for me?
628
01:25:23,850 --> 01:25:25,690
I cannot help it.
629
01:25:30,780 --> 01:25:33,950
I have only these hands.
630
01:25:34,110 --> 01:25:35,990
I will die a pauper.
631
01:25:40,290 --> 01:25:44,120
You will be buried as a king.
632
01:25:50,050 --> 01:25:53,010
A man might be thought wealthy ...
633
01:25:53,170 --> 01:25:57,300
if someone were to draw ...
634
01:25:57,470 --> 01:25:59,720
the story of his deeds ...
635
01:26:01,060 --> 01:26:04,100
that they may be remembered.
636
01:26:11,150 --> 01:26:14,530
Such a man might be
thought wealthy indeed.
637
01:26:20,160 --> 01:26:22,540
He's traveling to the other side.
638
01:26:25,000 --> 01:26:28,420
He grips his sword
as if afraid he will not wake.
639
01:26:30,250 --> 01:26:33,760
Think no more of these things.
You must rest now.
640
01:26:34,880 --> 01:26:37,260
- I'm not tired.
- Rest.
641
01:26:37,430 --> 01:26:39,850
The Wendol want vengeance
for killing their mother.
642
01:26:39,950 --> 01:26:42,720
They will come soon.
643
01:26:42,850 --> 01:26:44,030
Again?
644
01:26:44,150 --> 01:26:46,230
We killed the mother
but not the leader.
645
01:26:46,390 --> 01:26:50,230
As long as he lives,
they will come back to fight us.
646
01:26:50,400 --> 01:26:52,270
When?
647
01:26:53,820 --> 01:26:55,150
Tonight.
648
01:27:02,540 --> 01:27:05,180
The evening lasts so long here.
649
01:27:05,800 --> 01:27:07,670
Not like home.
650
01:27:09,830 --> 01:27:11,750
I don't think tonight
there will be...
651
01:27:14,720 --> 01:27:15,950
Fog.
652
01:27:55,170 --> 01:27:57,380
"Kill the mother," she said.
653
01:27:57,550 --> 01:27:59,590
"Kill their leader and they will break."
654
01:27:59,760 --> 01:28:02,470
We'll soon find out if she was right.
655
01:28:04,220 --> 01:28:07,020
At least we don't
have to worry about fire.
656
01:28:15,360 --> 01:28:18,530
They're all terrified,
ready to break and run.
657
01:28:18,650 --> 01:28:20,950
I wish we had Buliwyf with us.
658
01:28:21,110 --> 01:28:22,950
It's a small matter.
659
01:28:36,840 --> 01:28:39,210
Here.
660
01:28:40,550 --> 01:28:42,930
Prepare yourselves.
661
01:29:18,290 --> 01:29:21,010
Merciful Father,
662
01:29:21,130 --> 01:29:23,970
I have squandered my days
with plans of many things.
663
01:29:27,050 --> 01:29:30,720
This was not among them.
664
01:29:30,890 --> 01:29:33,390
But at this moment,
665
01:29:33,560 --> 01:29:36,230
I beg only ...
666
01:29:36,310 --> 01:29:39,770
to live the next few minutes well.
667
01:29:41,570 --> 01:29:45,110
When the time comes.
668
01:29:46,740 --> 01:29:49,030
Don't let them be taken.
669
01:29:56,710 --> 01:29:59,840
For all we ought to have thought ...
670
01:30:00,000 --> 01:30:02,420
and have not thought,
671
01:30:02,630 --> 01:30:05,510
all we ought to have said ...
672
01:30:05,720 --> 01:30:08,890
and have not said,
673
01:30:09,050 --> 01:30:12,060
all we ought to have done ...
674
01:30:12,220 --> 01:30:14,430
and have not done,
675
01:30:17,650 --> 01:30:21,150
I pray Thee, God, for forgiveness.
676
01:30:26,910 --> 01:30:28,740
They're coming!
677
01:31:37,680 --> 01:31:41,810
'Lo there do I see my father.
678
01:31:43,650 --> 01:31:46,320
- 'Lo there do I see my mother and my
sisters ... - Mother and my sisters ...
679
01:31:46,480 --> 01:31:48,070
- and my brothers.
- And my brothers.
680
01:31:56,950 --> 01:31:59,500
'Lo there do I see
the line of my people,
681
01:31:59,660 --> 01:32:02,120
back to the beginning.
682
01:32:05,130 --> 01:32:08,510
'Lo they do call to me.
683
01:32:08,670 --> 01:32:11,010
They bid me take my place among them.
684
01:32:15,720 --> 01:32:18,470
In the halls of Valhalla,
685
01:32:18,640 --> 01:32:20,980
where the brave ...
686
01:32:21,140 --> 01:32:23,480
may live ...
687
01:32:23,650 --> 01:32:26,020
forever.
688
01:32:27,320 --> 01:32:30,190
Aah!
689
01:33:44,140 --> 01:33:47,100
Aah!
690
01:33:53,860 --> 01:33:56,570
Aah!
691
01:34:01,950 --> 01:34:04,870
Aah!
692
01:35:46,310 --> 01:35:48,140
It's over.
693
01:36:46,910 --> 01:36:49,450
We shall make prayers
for your safe passage.
694
01:36:49,620 --> 01:36:51,580
Prayers to who?
695
01:36:51,750 --> 01:36:55,370
In your land one god is perhaps enough,
but we have need of many.
696
01:36:55,540 --> 01:36:59,670
I will pray to all of them for you.
Do not be offended.
697
01:36:59,840 --> 01:37:02,590
I'll be in your debt.
698
01:37:06,720 --> 01:37:08,600
Goodbye, Arab!
699
01:37:11,100 --> 01:37:13,810
Goodbye, Northman.
700
01:37:24,740 --> 01:37:28,620
Across seas of monsters and
forests of demons we traveled.
701
01:37:28,780 --> 01:37:30,870
Praise be to Allah,
702
01:37:31,030 --> 01:37:34,000
the merciful and compassionate.
703
01:37:34,160 --> 01:37:37,120
May His blessing
be up on pagan men ...
704
01:37:37,290 --> 01:37:40,040
who loved other gods,
who shared their food ...
705
01:37:40,210 --> 01:37:42,500
and shed their blood ...
706
01:37:42,670 --> 01:37:46,760
that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan,
707
01:37:46,930 --> 01:37:48,970
might become a man ...
708
01:37:49,030 --> 01:37:51,970
and a useful servant of God.
47381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.