All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S02E02.WEBDL.1080p.RGzsRutracker_track10_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,375 --> 00:00:54,541 We are descending at a rate of speed that is most concerning. 2 00:00:54,541 --> 00:00:57,833 Don't worry! The reentry thrusters should engage soon! 3 00:00:57,833 --> 00:01:00,375 If they don't, we're all dead! 4 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Told you. 5 00:01:13,500 --> 00:01:16,750 Other than not being able to steer or control where we land, 6 00:01:16,750 --> 00:01:18,500 I would say this is going well. 7 00:01:33,541 --> 00:01:36,875 The regs have all the entry points to the castle surrounded. 8 00:01:36,875 --> 00:01:39,375 Not all of them. Our way out is down. 9 00:01:39,958 --> 00:01:42,500 I knew you were gonna say that. 10 00:01:43,791 --> 00:01:47,416 We use the city ruins for cover and trek back to the Marauder. 11 00:01:48,166 --> 00:01:50,083 Tech, did you reach the escape pods yet? 12 00:01:50,083 --> 00:01:51,166 Not exactly. 13 00:01:51,166 --> 00:01:53,333 We are using an alternate mode of transport. 14 00:01:53,333 --> 00:01:57,125 My calculations have us crashing towards the upper forest region of the planet. 15 00:01:57,125 --> 00:01:58,208 Crashing? 16 00:02:21,333 --> 00:02:24,333 That was smoother than some of Wrecker's attempted landings. 17 00:02:24,333 --> 00:02:26,166 Tech. Report. 18 00:02:26,708 --> 00:02:30,500 We are alive. But where we are, I am not fully certain. 19 00:02:30,500 --> 00:02:34,458 The Empire's gonna come looking for their containers, and for us. 20 00:02:34,458 --> 00:02:36,166 Get out of sight and lay low. 21 00:02:36,166 --> 00:02:38,375 Once we get to the Marauder, we'll come for you. 22 00:02:38,375 --> 00:02:39,458 Roger that. 23 00:02:48,125 --> 00:02:50,583 Uh, what's happening? 24 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 We haven't fully landed yet. 25 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Go! Go! Go! 26 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 Tech! 27 00:03:11,916 --> 00:03:13,000 Are you okay? 28 00:03:14,458 --> 00:03:19,458 My left femur has been fractured by approximately 150 kilograms of pressure... 29 00:03:19,458 --> 00:03:22,458 ...so... no. 30 00:03:24,541 --> 00:03:26,875 Hang tight. I'll go up top and scope things out. 31 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 Oh, great. 32 00:03:44,875 --> 00:03:46,708 What do you see out there? 33 00:03:46,708 --> 00:03:48,416 We still haven't landed. 34 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 Sitrep. 35 00:03:54,125 --> 00:03:57,250 The containers have scattered throughout the upper forest region. 36 00:03:57,250 --> 00:03:59,958 Squads have been dispatched, but it's unlikely the thieves 37 00:03:59,958 --> 00:04:02,916 who infiltrated the cargo ship survived the crash. 38 00:04:02,916 --> 00:04:04,625 I want confirmation. 39 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 Captain Wilco. 40 00:04:08,708 --> 00:04:10,833 The two from the castle must be in the city. 41 00:04:14,208 --> 00:04:16,375 Redirect our topside forces. 42 00:04:16,375 --> 00:04:18,916 Monitor all comm channels and bring a shuttle. 43 00:04:18,916 --> 00:04:20,000 Yes, sir. 44 00:04:36,750 --> 00:04:39,375 Well, this mission has been eventful. 45 00:04:39,375 --> 00:04:41,125 We have to get out of sight. 46 00:04:45,375 --> 00:04:47,875 Wait. We can't leave without the war chest. 47 00:04:47,875 --> 00:04:49,875 We don't have time. 48 00:04:49,875 --> 00:04:51,958 We need to get away from here and find cover. 49 00:05:13,333 --> 00:05:14,416 Get down. 50 00:05:25,208 --> 00:05:27,416 They're setting up a perimeter. 51 00:05:27,416 --> 00:05:30,125 Like that'll stop us. 52 00:05:30,125 --> 00:05:32,166 They know our forces are split. 53 00:05:32,166 --> 00:05:34,333 They'll monitor comm channels. 54 00:05:37,791 --> 00:05:40,458 Havoc-2. The fourth sun is setting. 55 00:05:40,458 --> 00:05:42,000 Plan Double Zero. 56 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 Copy that. 57 00:05:43,291 --> 00:05:44,541 Plan Double Zero? 58 00:05:44,541 --> 00:05:47,000 It means "go radio silent." 59 00:05:47,583 --> 00:05:49,333 Comm channels are being monitored. 60 00:05:52,166 --> 00:05:53,416 We're being followed. 61 00:05:57,791 --> 00:06:00,083 - Don't move. - I'm not. 62 00:06:00,083 --> 00:06:02,458 Who are you? What are you doing here? 63 00:06:03,166 --> 00:06:05,583 I live here. The name's Romar. 64 00:06:06,166 --> 00:06:08,583 He could be working for the Empire. 65 00:06:08,583 --> 00:06:10,333 Me? 66 00:06:10,333 --> 00:06:12,583 Aren't you working for the Empire? 67 00:06:12,583 --> 00:06:15,708 We do not have time to debate this. 68 00:06:15,708 --> 00:06:18,166 Where's the nearest place to take shelter? 69 00:06:18,791 --> 00:06:22,750 Well, it's a little hard to think with her pointing that thing at me. 70 00:06:26,291 --> 00:06:30,625 Much appreciated, but sorry to say there's no shelter around these parts. 71 00:06:30,625 --> 00:06:34,291 I'm registering a heat source 200 meters west of here. 72 00:06:34,291 --> 00:06:36,833 I suspect it is your domicile. 73 00:06:36,833 --> 00:06:38,916 - How did you do-- - Take us there. 74 00:06:41,000 --> 00:06:43,958 Looks like I don't have much say in the matter. 75 00:06:50,833 --> 00:06:53,833 Captain, we have eyes on half of the ejected containers. 76 00:06:53,833 --> 00:06:57,583 No sign of the thieves, but we did intercept a coded transmission. 77 00:06:57,583 --> 00:07:01,041 Then the ones in the cargo survived the crash. 78 00:07:04,958 --> 00:07:07,000 Divide the search and recovery squads. 79 00:07:07,000 --> 00:07:08,666 Fifty containers were released. 80 00:07:08,666 --> 00:07:11,125 I want eyes on all 50. 81 00:07:11,125 --> 00:07:12,208 Copy that. 82 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Sir, we have the city perimeter secured. 83 00:07:17,125 --> 00:07:19,208 Commence the radial sweep. 84 00:07:19,208 --> 00:07:21,041 We'll box in these rogues. 85 00:07:41,875 --> 00:07:44,125 We're gonna need to break through their ranks. 86 00:07:44,125 --> 00:07:45,916 How many explosives do you have? 87 00:07:45,916 --> 00:07:48,083 Nothing that'll do any damage. 88 00:07:48,083 --> 00:07:50,041 Just a couple of smoke bombs. 89 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Ten o'clock. 90 00:07:54,708 --> 00:07:59,500 Oh. Old Separatist tanks. Now you're talking. 91 00:08:08,333 --> 00:08:10,583 So, what you're telling me is 92 00:08:10,583 --> 00:08:14,375 that you're rogue clones running from the Empire's clones, 93 00:08:14,958 --> 00:08:16,541 who used to be the Republic's clones? 94 00:08:16,541 --> 00:08:20,125 Correct. You finally got it right. 95 00:08:20,125 --> 00:08:22,833 Why is your house in the middle of nowhere? 96 00:08:22,833 --> 00:08:27,416 Didn't really have a choice once the Empire showed up, but we make do. 97 00:08:27,416 --> 00:08:28,750 "We"? 98 00:08:28,750 --> 00:08:31,875 The other survivors who fled the destruction. 99 00:08:32,708 --> 00:08:33,958 Now that Tech is safe, 100 00:08:33,958 --> 00:08:37,041 let's head back to the container and get as much of the war chest as we can. 101 00:08:37,041 --> 00:08:38,125 No, it's too dangerous. 102 00:08:38,125 --> 00:08:40,791 Troopers could already be at the crash site. 103 00:08:40,791 --> 00:08:43,041 But we can't leave empty-handed. 104 00:08:43,041 --> 00:08:45,041 We have to complete the mission. 105 00:08:46,208 --> 00:08:49,708 Mm-hmm. Guess you're more like those other clones than you think. 106 00:08:50,458 --> 00:08:53,375 I'd stay away from that cursed war chest if I were you. 107 00:08:53,375 --> 00:08:55,000 But we need it. 108 00:08:55,000 --> 00:08:57,333 And it's not cursed, it was stolen. 109 00:08:57,333 --> 00:09:02,833 You think Dooku funded his war effort by only stealing from outside worlds? 110 00:09:02,833 --> 00:09:03,916 No. 111 00:09:03,916 --> 00:09:07,500 He took from us, his own people. 112 00:09:08,083 --> 00:09:11,666 His quest for power is why our city is now buried in rubble. 113 00:09:11,666 --> 00:09:16,000 Well, we'll help you get it back. 114 00:09:16,000 --> 00:09:18,208 There's enough in that container for all of us. 115 00:09:18,208 --> 00:09:20,125 I want none of it. 116 00:09:20,625 --> 00:09:23,916 Let the Empire take it. The sooner they're gone, the better. 117 00:09:23,916 --> 00:09:25,750 And the same goes for you. 118 00:09:26,541 --> 00:09:27,916 No offense. 119 00:09:27,916 --> 00:09:32,083 Now, if you'll excuse me, some of us have work to do. 120 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 It's not too late. 121 00:09:38,958 --> 00:09:41,375 We can still scout the site to see if it's clear. 122 00:09:41,375 --> 00:09:46,041 Negative. Your mission is to keep an eye on the old man. 123 00:09:46,041 --> 00:09:48,291 Roger. 124 00:10:09,166 --> 00:10:10,375 Thanks for the ride. 125 00:10:20,416 --> 00:10:22,375 No good. 126 00:10:22,375 --> 00:10:24,000 How about yours? 127 00:10:24,000 --> 00:10:25,583 This one's down too. 128 00:10:37,000 --> 00:10:38,833 {\an8}I have a visual on the targets. 129 00:10:50,041 --> 00:10:51,500 You just gonna stand there? 130 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 - Oh. - I'm keeping an eye on you. 131 00:10:55,708 --> 00:10:58,291 Ah. Not much fun, is it? 132 00:10:58,791 --> 00:11:01,458 Uh, here. Try that. 133 00:11:02,416 --> 00:11:03,625 What is it? 134 00:11:03,625 --> 00:11:05,208 Look inside. 135 00:11:08,833 --> 00:11:11,958 There are jewels in here? 136 00:11:12,541 --> 00:11:15,458 No. No, it's only reflected glass. 137 00:11:15,458 --> 00:11:17,708 It's an optical illusion. 138 00:11:17,708 --> 00:11:20,375 Then it's not treasure? 139 00:11:20,375 --> 00:11:22,375 Oh, for blast's sakes. 140 00:11:22,375 --> 00:11:25,750 It's a toy. It makes you happy. 141 00:11:25,750 --> 00:11:29,208 And believe me, that is worth more than any jewel. 142 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 The war chest wasn't ours in the first place. 143 00:11:31,458 --> 00:11:34,000 Well, we would have made better use of it. 144 00:11:34,000 --> 00:11:37,458 I am simply stating that without the funds from the war chest, 145 00:11:37,458 --> 00:11:39,875 we are no worse off than we were before. 146 00:11:39,875 --> 00:11:41,500 That's not how I see it. 147 00:11:42,083 --> 00:11:45,958 The Empire's growing stronger, and we're still doing nothing about it. 148 00:11:46,625 --> 00:11:47,833 Where are you going? 149 00:11:47,833 --> 00:11:49,750 To check for patrols. 150 00:11:49,750 --> 00:11:50,916 I'll be back. 151 00:11:58,583 --> 00:11:59,791 Hey, Ace. 152 00:11:59,791 --> 00:12:02,750 Think you can lend me that spanner on your belt for a minute? 153 00:12:03,333 --> 00:12:06,416 What are you doing with a model 2 data core? 154 00:12:06,416 --> 00:12:10,250 This here contains a fragment of my people's history. 155 00:12:10,250 --> 00:12:14,916 Our culture. Art. Music. Memories. 156 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 A Separatist archive. 157 00:12:18,083 --> 00:12:19,166 Fascinating. 158 00:12:19,166 --> 00:12:22,250 Not Separatist. Serennian. 159 00:12:22,833 --> 00:12:24,916 We did exist before the war, you know. 160 00:12:25,791 --> 00:12:28,791 I... never thought of it like that. 161 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Now, if I can only get this thing working. 162 00:12:32,250 --> 00:12:34,041 Oh, I can handle that. 163 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 There! 164 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 That one! 165 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Forget it, Wrecker. That tank's not going anywhere. 166 00:12:58,958 --> 00:13:01,541 Don't need it to. Grab the battery pack. 167 00:13:01,541 --> 00:13:02,750 For what? 168 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 Leave it to me. 169 00:13:09,250 --> 00:13:11,625 - Air support's on approach. - Send them in. 170 00:13:19,416 --> 00:13:21,416 Come to... 171 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 Wrecker! 172 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Oh, yeah! 173 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Pick up the pace. 174 00:13:37,416 --> 00:13:40,000 And we're in business! 175 00:13:49,833 --> 00:13:53,041 Boom! I make a pretty good tank! 176 00:13:55,708 --> 00:13:56,791 Incoming! 177 00:13:56,791 --> 00:13:58,041 Fire in the hole. 178 00:14:08,916 --> 00:14:10,875 You sure you know what you're doing? 179 00:14:11,791 --> 00:14:12,791 There. 180 00:14:13,750 --> 00:14:15,583 Your data has been restored. 181 00:14:16,333 --> 00:14:19,250 You did it. You-- 182 00:14:19,250 --> 00:14:21,291 You-- You actually did it. 183 00:14:21,291 --> 00:14:23,166 Well, of course I did. 184 00:14:27,458 --> 00:14:28,375 Where's Omega? 185 00:14:28,958 --> 00:14:30,500 She was just here. 186 00:14:33,916 --> 00:14:35,666 Well, she's not now. 187 00:14:37,375 --> 00:14:38,500 Hmm. 188 00:14:40,083 --> 00:14:42,125 My rappelling cable's gone. 189 00:14:42,125 --> 00:14:44,500 I suspect she went after the war chest. 190 00:14:44,500 --> 00:14:47,250 We have to find her before the Empire does. 191 00:14:47,250 --> 00:14:49,416 Go. I will catch up. 192 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 You won't get very far in your condition. 193 00:14:59,375 --> 00:15:01,291 I can manage. 194 00:15:25,500 --> 00:15:27,416 The Marauder is just over that ridge. 195 00:15:27,416 --> 00:15:30,083 You said that about the last one. 196 00:15:30,083 --> 00:15:31,875 This time I mean it. 197 00:15:34,625 --> 00:15:35,750 Look out! 198 00:15:44,291 --> 00:15:46,500 I'm scanning another container dead ahead. 199 00:15:46,500 --> 00:15:47,791 Stay alert. 200 00:16:03,208 --> 00:16:05,333 Omega! 201 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Echo! 202 00:16:29,458 --> 00:16:33,041 Look! I packed it full of the shiny stuff! 203 00:16:33,041 --> 00:16:34,875 Did you not hear the blaster fire? 204 00:16:34,875 --> 00:16:36,916 There are troopers out there. We have to go. 205 00:16:39,833 --> 00:16:42,208 We've located the thieves and have one pinned. 206 00:16:42,208 --> 00:16:43,625 Requesting backup. 207 00:16:43,625 --> 00:16:47,208 Copy that. A gunship is inbound. Hold your position. 208 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Look out! 209 00:17:12,666 --> 00:17:16,500 Captain Wilco, the intruders are retreating to the eastern ridge. 210 00:17:16,500 --> 00:17:18,250 Reroute air support. 211 00:17:18,250 --> 00:17:19,333 Yes, sir. 212 00:17:31,541 --> 00:17:35,500 This old bird never looked so good. 213 00:17:35,500 --> 00:17:37,041 We're in position. 214 00:17:37,041 --> 00:17:38,833 Tech, send your coordinates. 215 00:17:40,666 --> 00:17:42,541 Transmitting. 216 00:17:44,916 --> 00:17:46,791 Coordinates received. We're heading your way. 217 00:17:51,666 --> 00:17:53,333 We got company. 218 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Get these guys off our tail. 219 00:18:05,500 --> 00:18:06,458 Hold your fire. 220 00:18:21,875 --> 00:18:25,083 CT-3278! Report! 221 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 You're almost there. 222 00:18:50,250 --> 00:18:51,916 No! 223 00:18:52,625 --> 00:18:54,791 Hurry. This whole ledge is gonna go. 224 00:18:54,791 --> 00:18:56,291 I can get it back. 225 00:18:56,291 --> 00:18:58,250 - I have to. - Don't. 226 00:18:58,250 --> 00:19:01,125 Omega, forget about the war chest. 227 00:19:01,125 --> 00:19:02,500 It's not important. 228 00:19:02,500 --> 00:19:03,791 Yes, it is. 229 00:19:04,416 --> 00:19:07,041 I heard what you said to Hunter on the Marauder. 230 00:19:07,666 --> 00:19:10,875 You don't have a normal life because of me. 231 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 Omega, listen to me. 232 00:19:17,333 --> 00:19:18,625 Please. 233 00:19:19,250 --> 00:19:21,875 You have to let it go. 234 00:19:34,541 --> 00:19:35,875 Come on! 235 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Jump. 236 00:20:02,208 --> 00:20:03,583 Ace? 237 00:20:03,583 --> 00:20:04,958 Ace, wake up. 238 00:20:08,458 --> 00:20:11,208 What are you doing here? 239 00:20:13,750 --> 00:20:15,875 I heard blaster fire. 240 00:20:15,875 --> 00:20:17,750 Thought you might need some help. 241 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 And I was right. 242 00:20:23,916 --> 00:20:25,791 Omega! Echo! 243 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 Hold on! 244 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 I will handle the ship. 245 00:20:34,000 --> 00:20:35,291 I'll grab the cable. 246 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 Locking onto the targets. 247 00:20:51,916 --> 00:20:53,583 Grab the line! 248 00:21:25,875 --> 00:21:27,333 All right. Come on. 249 00:21:42,833 --> 00:21:44,708 That would be our ride. 250 00:21:49,958 --> 00:21:51,125 Hey, kid. 251 00:21:53,208 --> 00:21:54,541 Keep it. 252 00:21:54,541 --> 00:21:56,416 And remember what I said. 253 00:21:58,666 --> 00:22:01,041 Get going. More will be on the way. 254 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 What about you? 255 00:22:02,958 --> 00:22:05,625 I'm a survivor. Remember? 256 00:22:34,791 --> 00:22:38,500 I'm sorry we lost the war chest. 257 00:22:38,500 --> 00:22:40,250 We'll manage without it. 258 00:22:42,250 --> 00:22:45,000 I wanted to make things better for us. 259 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 I know you all gave up everything because of me. 260 00:22:48,666 --> 00:22:53,125 Good thing we did, or we might be fighting for the Empire right now. 261 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 Or worse. 262 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 We made the right choice, Omega. 263 00:22:58,708 --> 00:23:00,708 I'd do it all again. 264 00:23:08,916 --> 00:23:12,750 As of now, we've recovered 85% of the war chest, 265 00:23:12,750 --> 00:23:15,166 but I'll chase that number to perfection, sir. 266 00:23:16,125 --> 00:23:19,833 Your failure to ensure the transfer of this cargo is not why I am here. 267 00:23:20,708 --> 00:23:24,750 I've come to address some inaccuracies in your mission report. 268 00:23:26,833 --> 00:23:28,458 What inaccuracies? 269 00:23:30,000 --> 00:23:33,250 You stated the would-be thieves you encountered were the rogue clones 270 00:23:33,250 --> 00:23:35,583 from experimental unit 99, 271 00:23:35,583 --> 00:23:37,166 yet that is impossible. 272 00:23:37,916 --> 00:23:40,500 Their squad perished during the fall of Tipoca City. 273 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 Your intel was incorrect, sir. 274 00:23:45,541 --> 00:23:48,166 I had visual confirmation on two of them. 275 00:23:48,166 --> 00:23:49,500 They're alive. 276 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 I see. 277 00:23:53,750 --> 00:23:57,541 If Governor Tarkin were to learn of my misstep, then I would be at risk. 278 00:23:57,541 --> 00:23:58,958 And that cannot happen. 279 00:23:59,541 --> 00:24:02,250 Which is why a new report will be submitted. 280 00:24:02,250 --> 00:24:05,416 One void of any mention of Clone Force 99. 281 00:24:10,416 --> 00:24:15,583 Sir, I will not falsify an official report. 282 00:24:16,625 --> 00:24:17,625 I understand. 283 00:24:22,750 --> 00:24:23,875 I will. 20009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.