Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,221 --> 00:00:56,264
Go! Go!
2
00:00:58,558 --> 00:00:59,768
We need to find cover.
3
00:01:06,858 --> 00:01:11,154
-
4
00:01:35,011 --> 00:01:36,012
Hunter!
5
00:01:45,522 --> 00:01:46,940
Omega--
6
00:02:03,832 --> 00:02:04,874
Status report.
7
00:02:05,667 --> 00:02:08,086
The cities have been destroyed, sir.
8
00:02:08,169 --> 00:02:12,465
All Kaminoan facilities have collapsed
into the sea.
9
00:02:14,884 --> 00:02:15,969
Very good.
10
00:02:17,053 --> 00:02:18,638
Rendezvous with the fleet.
11
00:02:45,039 --> 00:02:46,040
Omega?
12
00:02:46,833 --> 00:02:48,126
Omega, wake up!
13
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
Hmm? AZI?
14
00:02:50,378 --> 00:02:51,754
I do not wish to alarm you,
15
00:02:51,838 --> 00:02:54,591
but if you do not vacate this compartment,
you will soon perish,
16
00:02:54,674 --> 00:02:56,593
and I will be left here on my own!
17
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
Crosshair!
18
00:03:11,065 --> 00:03:12,483
Hunter, do you copy?
19
00:03:13,318 --> 00:03:16,654
Tech? Echo? Is anyone there? Wrecker?
20
00:03:16,738 --> 00:03:19,407
Yeah, kid. Are you okay?
21
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Not really.
22
00:03:20,575 --> 00:03:23,870
The room is flooding.
And Crosshair's stuck.
23
00:03:24,454 --> 00:03:25,622
Get the door open, Tech.
24
00:03:25,705 --> 00:03:28,458
All compromised compartments
are sealed to contain the flooding.
25
00:03:28,541 --> 00:03:30,501
I cannot override the protocols from here.
26
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
I can.
27
00:03:46,351 --> 00:03:48,770
-Greetings, CT-9904.
-
28
00:03:48,853 --> 00:03:52,649
You survived the aerial bombardment
but are now moments away from drowning.
29
00:03:52,732 --> 00:03:54,442
-Get this off of me!
-
30
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
AZI, help!
31
00:04:14,420 --> 00:04:16,631
-
32
00:04:17,507 --> 00:04:20,802
Go under and use your boosters.
I'll try to break it free.
33
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
Come on. Come on.
34
00:04:43,449 --> 00:04:46,202
Come on! We have to get the door open.
35
00:05:05,138 --> 00:05:07,432
Almost got it!
36
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
What have you done?
37
00:05:26,284 --> 00:05:29,579
The Empire opened fire on the city.
We weren't gonna leave you behind.
38
00:05:29,662 --> 00:05:31,247
We don't have time for this.
39
00:05:31,331 --> 00:05:34,459
We need to get topside
before this entire structure submerges.
40
00:05:34,542 --> 00:05:37,378
If you want to stay here and die,
that's your call.
41
00:06:10,411 --> 00:06:13,081
Come on, Omega. We have to go!
42
00:06:27,970 --> 00:06:29,055
Hold on to something!
43
00:06:32,517 --> 00:06:33,643
Whoa!
44
00:06:57,959 --> 00:06:59,585
-
45
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
Omega! Omega, watch out!
46
00:07:30,700 --> 00:07:32,660
Oh, you are okay.
47
00:07:32,743 --> 00:07:35,288
I believe we have landed
on the ocean floor.
48
00:07:35,371 --> 00:07:37,707
There is no way
to accurately calculate the damage.
49
00:07:37,790 --> 00:07:39,876
-Most of the facility must be--
-
50
00:07:42,044 --> 00:07:43,171
…compromised.
51
00:07:43,796 --> 00:07:46,132
We need to get to a space
that's more secure.
52
00:07:46,632 --> 00:07:47,633
Follow me.
53
00:08:21,250 --> 00:08:25,254
Ironically, our old barracks
is one of the few compartments habitable,
54
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
albeit temporarily.
55
00:08:27,006 --> 00:08:31,093
This is our room?
What happened to it?
56
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
At least the smell's gone.
57
00:08:33,346 --> 00:08:36,265
Check it out. Our board's still here.
58
00:08:37,642 --> 00:08:41,771
All those missions together
and you threw it away.
59
00:08:42,647 --> 00:08:45,233
We made a choice, and so did you.
60
00:08:45,316 --> 00:08:47,818
Soldiers follow orders.
61
00:08:47,902 --> 00:08:51,072
Blind allegiance makes you a pawn.
62
00:08:51,155 --> 00:08:53,324
A real leader protects his squad.
63
00:08:53,991 --> 00:08:55,576
Look where that's gotten you.
64
00:08:56,536 --> 00:09:01,415
They're all going to die here
because of your failed leadership.
65
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
No, we're not. Look.
66
00:09:05,378 --> 00:09:07,338
We landed on the underwater tunnel.
67
00:09:10,633 --> 00:09:14,262
If we use it to reach the base post,
we could get back to the Marauder.
68
00:09:14,345 --> 00:09:17,723
Accessing the tube will be… challenging.
69
00:09:17,807 --> 00:09:19,392
Better than staying here.
70
00:09:19,475 --> 00:09:20,476
We have to try.
71
00:09:21,310 --> 00:09:23,521
She's calling the shots now?
72
00:09:24,855 --> 00:09:26,399
You have a better idea?
73
00:09:41,497 --> 00:09:45,084
My scans indicate the tunnel
is directly below this maintenance deck.
74
00:09:45,960 --> 00:09:49,714
AZI says, with a precise weld
to maintain an airtight seal,
75
00:09:49,797 --> 00:09:51,007
this might work.
76
00:09:51,090 --> 00:09:52,925
What do you mean, "might"?
77
00:10:06,314 --> 00:10:07,857
The tunnel is clear!
78
00:10:23,372 --> 00:10:26,876
We need to go back.
There must be another way.
79
00:10:27,960 --> 00:10:32,590
That would be unwise.
I am afraid this is our best option.
80
00:10:32,673 --> 00:10:34,383
You done complaining?
81
00:10:34,467 --> 00:10:37,762
You know, if it wasn't for you,
we wouldn't be in this mess.
82
00:10:37,845 --> 00:10:40,848
Something on your tiny mind, Wrecker?
83
00:10:41,682 --> 00:10:45,144
All that time,
you didn't even try to come back.
84
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
We still would have taken ya.
85
00:10:49,398 --> 00:10:50,608
Let it go, Wrecker.
86
00:10:50,691 --> 00:10:53,694
Crosshair has always been severe
and unyielding.
87
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
It is his nature.
88
00:10:55,571 --> 00:10:57,031
You cannot change that.
89
00:10:57,698 --> 00:10:59,116
He cannot change that.
90
00:11:02,203 --> 00:11:04,288
Why are you defending me?
91
00:11:04,997 --> 00:11:06,332
I am not.
92
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Understanding you
does not mean that I agree with you.
93
00:11:22,640 --> 00:11:25,726
AZI, this doesn't look very safe.
94
00:11:25,810 --> 00:11:27,687
Barring any further complications,
95
00:11:27,770 --> 00:11:30,481
this enclosure remains
a viable means of transport.
96
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
Let's keep moving.
97
00:11:44,203 --> 00:11:46,163
Uh, I think we got a problem.
98
00:11:48,708 --> 00:11:52,670
AZI, these tunnels are protected, right?
99
00:11:52,753 --> 00:11:57,091
Only when the power is operational,
which it is not.
100
00:12:01,512 --> 00:12:02,722
Run!
101
00:12:11,313 --> 00:12:13,816
Restoring power should deter the creature.
102
00:12:13,899 --> 00:12:15,151
Try to stay alive!
103
00:13:17,087 --> 00:13:20,591
It appears I have caused this structure's
remaining power to short out.
104
00:13:20,674 --> 00:13:24,178
But you have survived the transit.
This outcome is satisfactory.
105
00:13:47,952 --> 00:13:50,246
What is this place?
106
00:13:50,329 --> 00:13:52,248
Nala Se's private lab.
107
00:13:52,331 --> 00:13:56,377
Omega says this is where our mutations
were manipulated and enhanced.
108
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
How would she know?
109
00:13:59,296 --> 00:14:00,548
Because she was there.
110
00:14:01,340 --> 00:14:05,678
Omega was created before us.
Technically, she is older than we are.
111
00:14:17,022 --> 00:14:20,526
That's gonna be a problem.
112
00:14:23,571 --> 00:14:26,824
That tunnel was the only way
to the Marauder.
113
00:14:27,658 --> 00:14:30,452
It would seem that, once again,
we are trapped.
114
00:14:42,298 --> 00:14:44,216
AZI, what's wrong?
115
00:14:44,300 --> 00:14:49,388
My battery cells are depleting.
I apologize for the inconvenience.
116
00:14:51,223 --> 00:14:52,725
Long-range comms are down,
117
00:14:52,808 --> 00:14:55,311
and our oxygen levels will be critical
in a few hours.
118
00:14:55,895 --> 00:15:00,316
This is what happens
when you let a kid call the shots.
119
00:15:02,818 --> 00:15:08,532
That kid saved your life,
unlike the Empire who left you for dead.
120
00:15:08,616 --> 00:15:13,579
That's your problem, Hunter.
You take things too personally.
121
00:15:13,662 --> 00:15:16,707
They destroyed an entire city.
122
00:15:16,790 --> 00:15:19,168
They did what needed to be done.
123
00:15:20,252 --> 00:15:23,547
Kamino, regs, the Republic…
124
00:15:23,631 --> 00:15:24,632
that time is over.
125
00:15:26,717 --> 00:15:33,265
The Empire will control the entire galaxy,
and I am going to be a part of it.
126
00:15:34,516 --> 00:15:37,394
Hunter, you made the wrong choice.
127
00:15:41,315 --> 00:15:42,691
Don't fool yourself.
128
00:15:43,609 --> 00:15:46,111
All you'll ever be to them is a number.
129
00:16:04,755 --> 00:16:06,840
You never liked it on Kamino, did you?
130
00:16:07,508 --> 00:16:09,093
Go away.
131
00:16:09,927 --> 00:16:11,053
I understand.
132
00:16:12,221 --> 00:16:14,264
I spent most of my life in this lab.
133
00:16:14,890 --> 00:16:18,477
I was alone down here,
until you four were created.
134
00:16:19,937 --> 00:16:23,607
That's why I was determined
to find you all again.
135
00:16:24,858 --> 00:16:27,903
Being a clone
doesn't make you one of them.
136
00:16:30,447 --> 00:16:33,784
I wanted to believe
it was the inhibitor chip
137
00:16:33,867 --> 00:16:35,703
that made you like this…
138
00:16:37,204 --> 00:16:38,205
but I was wrong.
139
00:16:47,006 --> 00:16:49,550
These medical capsules
are our way out of here.
140
00:16:49,633 --> 00:16:51,719
If our mass is evenly distributed,
141
00:16:51,802 --> 00:16:55,180
the buoyancy of these watertight chambers
will bring us to the surface.
142
00:16:55,264 --> 00:16:58,267
Medical capsules have not been tested
for such capabilities.
143
00:16:58,350 --> 00:17:00,769
We won't have directional control.
144
00:17:00,853 --> 00:17:02,855
How do we avoid the debris field
out there?
145
00:17:02,938 --> 00:17:04,106
The droid.
146
00:17:06,984 --> 00:17:08,027
He can do it.
147
00:17:09,069 --> 00:17:12,072
AZI, can you guide us to the surface?
148
00:17:12,156 --> 00:17:17,536
Barring any extraneous complications,
I should be able to complete the task.
149
00:17:17,619 --> 00:17:19,121
Won't that be dangerous?
150
00:17:19,663 --> 00:17:23,167
Your safety and well-being
is my primary mission objective.
151
00:17:39,558 --> 00:17:42,603
I barely fit in this thing!
152
00:17:42,686 --> 00:17:45,647
Quit complaining.
At least you're not doubled up.
153
00:17:52,571 --> 00:17:54,239
How's your charge holding up?
154
00:17:54,323 --> 00:17:57,701
I have accessed my reserve power.
We must hurry.
155
00:18:01,538 --> 00:18:02,831
The explosives are set.
156
00:18:04,041 --> 00:18:05,751
All right. Seal 'em up.
157
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
I can't see anything.
158
00:18:55,342 --> 00:18:57,427
-That is a good thing.
159
00:19:12,109 --> 00:19:13,402
You're doing great, AZI.
160
00:19:13,485 --> 00:19:14,736
-
161
00:19:18,615 --> 00:19:19,616
Omega!
162
00:19:50,772 --> 00:19:51,773
Omega?
163
00:19:58,113 --> 00:19:59,865
Omega? What's happening?
164
00:19:59,948 --> 00:20:03,660
I got caught on some debris.
It's okay. AZI's got me.
165
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Don't give up. We're nearly there.
166
00:20:18,675 --> 00:20:20,719
-Your path is clear.
167
00:20:22,012 --> 00:20:23,889
I have completed my objective.
168
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
No!
169
00:20:36,652 --> 00:20:39,279
-I'm going after AZI!
- Omega, don't!
170
00:20:47,579 --> 00:20:48,622
I don't see her.
171
00:20:56,380 --> 00:20:57,381
I'm going in.
172
00:21:15,816 --> 00:21:17,067
-I've got ya.
173
00:21:36,461 --> 00:21:38,255
I have a visual on the Marauder.
174
00:21:38,964 --> 00:21:40,465
I suggest we start paddling.
175
00:22:33,477 --> 00:22:34,478
It's…
176
00:22:35,645 --> 00:22:37,606
all gone.
177
00:22:39,358 --> 00:22:42,027
We should leave
before the Empire's scouts show up.
178
00:22:43,278 --> 00:22:44,613
You coming with us?
179
00:22:45,822 --> 00:22:47,949
None of this changes anything.
180
00:22:49,993 --> 00:22:53,872
You offered us a chance, Crosshair.
This is yours.
181
00:22:54,873 --> 00:22:57,000
I made my decision.
182
00:22:59,378 --> 00:23:01,546
We want different things, Crosshair.
183
00:23:02,672 --> 00:23:04,883
That doesn't mean
that we have to be enemies.
184
00:23:45,465 --> 00:23:46,758
What?
185
00:23:47,717 --> 00:23:49,553
Thank you for saving AZI.
186
00:23:51,179 --> 00:23:52,681
Consider us even.
187
00:23:58,562 --> 00:24:00,730
You're still their brother, Crosshair.
188
00:24:02,023 --> 00:24:03,316
You're my brother too.
189
00:24:53,033 --> 00:24:55,744
Mistress Nala Se, welcome.
190
00:24:57,078 --> 00:25:00,332
We are all admirers
of your scientific talents.
191
00:25:01,249 --> 00:25:04,586
The Empire has big things planned for you.
13736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.