All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S01E10.WEB-DL.1080p.RGzsRutracker_track9_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,891 --> 00:01:00,643 -The Empire is not your enemy. - 2 00:01:01,644 --> 00:01:07,233 We promise to treat all planets within the Confederacy of Independent Systems fairly. 3 00:01:07,317 --> 00:01:11,196 All we asked in exchange was for your loyalty. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,741 Yet that has not been forthcoming here on Raxus. 5 00:01:14,824 --> 00:01:17,452 I can't go through with this. 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,954 Senator, it is your only option. 7 00:01:20,455 --> 00:01:24,417 This is what it's come to? I must be a puppet for the Empire? 8 00:01:24,501 --> 00:01:26,127 If you do not comply, 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,672 you will be arrested like the other senators. Or worse. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 To deal with the rise in incursions, 11 00:01:30,632 --> 00:01:35,345 a mandatory curfew will be put into effect for your protection. 12 00:01:35,970 --> 00:01:40,809 Such measures were approved by your esteemed senator, Avi Singh, 13 00:01:40,892 --> 00:01:46,106 who would like to say a few words about the importance of cooperation 14 00:01:46,189 --> 00:01:49,401 as we build a unified galaxy. 15 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Senator? 16 00:01:52,862 --> 00:01:57,242 GS-8, if anything happens to me, follow my instructions to the letter. 17 00:01:57,325 --> 00:02:00,537 What will happen, Senator? Senator? 18 00:02:09,045 --> 00:02:14,843 Fellow citizens, I implore you to embrace these new laws. 19 00:02:14,926 --> 00:02:18,722 Under the Empire, Raxus will flourish once more. 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 And as your senator, I promise-- 21 00:02:22,767 --> 00:02:24,436 I… 22 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 I promise to… 23 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 No. 24 00:02:31,026 --> 00:02:32,235 This is wrong. 25 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 It is my duty to act in your best interest, 26 00:02:39,034 --> 00:02:45,248 and it is why I can no longer condone this unjust occupation. 27 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 They wish to intimidate us, to scare us, 28 00:02:52,088 --> 00:02:56,384 but we shall not cower at their acts of aggression. 29 00:03:00,513 --> 00:03:01,931 -Move in. 30 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 Step aside. Clear out! 31 00:03:04,351 --> 00:03:06,353 We have every right to be here. 32 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 You're the ones trespassing. 33 00:03:09,564 --> 00:03:11,316 - 34 00:03:44,557 --> 00:03:49,020 I'm sending this message on behalf of my master, Senator Avi Singh of Raxus. 35 00:03:49,521 --> 00:03:53,400 The senator has been seized by Imperial authorities and is in grave danger. 36 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 We require your assistance. 37 00:04:12,585 --> 00:04:14,546 How's the Mantell Mix, kid? 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Mm-hmm. 39 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Better than ever. 40 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 So, when's our next mission? 41 00:04:24,139 --> 00:04:28,393 With two bounty hunters after you, it'd be wise to keep a low profile. 42 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Tech's right. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 There's too much heat on us right now. 44 00:04:33,231 --> 00:04:36,026 Ha! That never stopped us before. 45 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 The kid's been through enough. She needs a break. 46 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 She seems fine to me. 47 00:04:55,545 --> 00:04:57,630 I've got a mission for you boys. 48 00:04:58,214 --> 00:05:02,427 -A simple extraction on Raxus. -Raxus? 49 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 That is the former center of the Separatist government. 50 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 It has since become an Imperial outpost-- 51 00:05:07,182 --> 00:05:10,602 I'm not interested in a history lesson, Goggles. 52 00:05:10,685 --> 00:05:16,274 You're being hired to locate and free Senator Avi Singh from his confinement. 53 00:05:16,358 --> 00:05:19,819 My client will meet you at the given coordinates to brief you. 54 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Details are on this. Now get going. 55 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Help a Separatist? 56 00:05:26,659 --> 00:05:28,078 Not gonna happen. 57 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Your debt's still not paid, remember? 58 00:05:32,916 --> 00:05:34,292 A job's a job. 59 00:05:38,880 --> 00:05:43,176 I am not bringing Omega to a planet swarming with Imperials. 60 00:05:43,677 --> 00:05:47,931 So leave her here with me. I'll keep an eye on her. 61 00:05:48,682 --> 00:05:51,059 I don't exactly trust you either. 62 00:05:51,142 --> 00:05:53,520 Good. You shouldn't. 63 00:05:53,603 --> 00:05:57,649 But if keeping the kid safe means more money in my pocket, 64 00:05:57,732 --> 00:06:00,694 it's in my best interest to do so, isn't it? 65 00:06:01,403 --> 00:06:04,489 -If anything happens to her-- - Yeah, yeah, Bandana. 66 00:06:04,572 --> 00:06:06,825 Just get outta here, will you? 67 00:06:11,454 --> 00:06:13,665 Ready when you are, Sergeant. 68 00:06:13,748 --> 00:06:17,377 Not this time, Omega. You're staying with Cid. 69 00:06:17,460 --> 00:06:21,548 But th-the mission. I'm part of the squad too. 70 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 Then following orders shouldn't be a problem. 71 00:06:25,427 --> 00:06:28,471 Stay close to Cid and don't leave this parlor. 72 00:06:28,972 --> 00:06:30,306 Got it, soldier? 73 00:06:32,267 --> 00:06:33,268 Yes, sir. 74 00:06:40,025 --> 00:06:42,902 Hey, tiny, I got a mission for you. 75 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Now get scrubbing. 76 00:06:52,579 --> 00:06:55,248 We've never been to Raxus before. 77 00:06:55,331 --> 00:06:57,125 The coordinates from Cid have us landing 78 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 outside the capital city of Raxulon, the home of their Senate. 79 00:07:00,879 --> 00:07:03,798 I can't believe we're helping a Separatist senator. 80 00:07:04,299 --> 00:07:07,218 So you have said. Repeatedly. 81 00:07:07,719 --> 00:07:10,263 I always thought we'd make it to Raxus someday. 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 But not like this. 83 00:07:27,906 --> 00:07:30,658 Unidentified transport, this is restricted airspace. 84 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Transmit your clearance code. 85 00:07:32,243 --> 00:07:34,162 Input the codes from Cid's client. 86 00:07:38,041 --> 00:07:41,086 Hunter, the client is a Separatist. 87 00:07:41,169 --> 00:07:43,421 How do we know this isn't a trap? 88 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 You're cleared for entry. Proceed. 89 00:07:51,221 --> 00:07:52,722 Now are you convinced? 90 00:07:53,348 --> 00:07:54,599 No. 91 00:08:15,912 --> 00:08:19,207 I am simply stating that the codes did, in fact, work. 92 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 The client being a Separatist is not relevant. 93 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 It is to me. 94 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 Forget politics. We're here to do a job. 95 00:08:26,631 --> 00:08:28,717 I am very pleased to hear you say that. 96 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 Who are you? 97 00:08:31,136 --> 00:08:32,387 I am your client. 98 00:08:32,470 --> 00:08:34,222 We're working for a droid? 99 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 That is correct. 100 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 My master, Senator Singh, was arrested for speaking out 101 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 -against the unjust occupation-- - We don't care. 102 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Just take us to where the senator's being held. 103 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Right to it. I like you. 104 00:08:47,193 --> 00:08:49,029 Very well. Follow me. 105 00:09:05,128 --> 00:09:07,380 Enough with the moping around. 106 00:09:07,464 --> 00:09:09,716 You're bringing the mood down around here. 107 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Sorry. 108 00:09:13,136 --> 00:09:15,847 All right, I'll bite. What's wrong with you? 109 00:09:17,223 --> 00:09:21,311 I haven't heard back from them yet. Do you think they're okay? 110 00:09:21,394 --> 00:09:24,022 They better be for what this job's paying. 111 00:09:24,856 --> 00:09:27,275 I should've gone with them on the mission. 112 00:09:27,359 --> 00:09:28,526 It's not fair. 113 00:09:28,610 --> 00:09:32,822 I've got news for you, kid. Life ain't fair. 114 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 You don't like it? 115 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 Stop pouting and do something about it. 116 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Maybe if you weren't so helpless, 117 00:09:39,788 --> 00:09:43,625 those four laser brains wouldn't have left you here with me. 118 00:09:52,717 --> 00:09:54,469 What are you two looking at? 119 00:09:58,223 --> 00:10:00,141 I'm not helpless. 120 00:10:02,602 --> 00:10:09,442 Look, kid, I told dark and broody I'd keep an eye on you and keep you safe. 121 00:10:09,526 --> 00:10:11,611 Hmm. For how much? 122 00:10:13,029 --> 00:10:15,407 Not enough. 123 00:10:39,055 --> 00:10:41,016 We have reached our destination. 124 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 There are six exterior guards and multiple heat signatures inside. 125 00:10:46,438 --> 00:10:48,189 Four in the subterranean level. 126 00:10:48,273 --> 00:10:51,109 Why do I get the feeling you're setting us up? 127 00:10:51,192 --> 00:10:54,404 It is against my programming to send my allies into danger. 128 00:10:54,487 --> 00:10:57,240 We ain't allies, tin bin. - Enough. 129 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 We need to take out the compound's surveillance system. 130 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Move in. 131 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Time to make yourself useful. 132 00:11:27,520 --> 00:11:30,482 I do not possess a military skill set for a tactical advantage. 133 00:11:30,565 --> 00:11:32,150 We're counting on it. 134 00:11:34,069 --> 00:11:36,071 You! This is a restricted area! 135 00:11:36,654 --> 00:11:38,073 To whom are you addressing? 136 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 This is my master's residence. 137 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 I suggest you leave before-- 138 00:11:42,619 --> 00:11:43,661 Oh, dear. 139 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 Stop! Stop! 140 00:11:47,874 --> 00:11:50,502 - 141 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 I am tapped into their security system. 142 00:12:35,714 --> 00:12:37,799 You two, clear the upper levels. 143 00:12:37,882 --> 00:12:40,677 Tech, we'll take the main floor and below. 144 00:12:40,760 --> 00:12:42,554 Droid, you're sticking with me. 145 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 There's two at the door. 146 00:12:58,069 --> 00:13:00,488 I'm clocking four in the adjacent corridor. 147 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 I'll handle them. You and Omega loop back around. 148 00:13:04,784 --> 00:13:09,456 That would be impossible, seeing as Omega is not on this mission. 149 00:13:09,998 --> 00:13:12,167 -[Hunter] Ah, right. -[GS-8] Not to worry. 150 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 -I am getting the hang of this. - No, wait! 151 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Excuse me, guards. I appear to be lost. 152 00:13:17,547 --> 00:13:19,924 Can you direct me to the nearest egress? 153 00:13:39,903 --> 00:13:41,321 Do be careful. 154 00:13:41,404 --> 00:13:45,075 This antique vase was gifted to Senator Singh for his years of service. 155 00:13:45,158 --> 00:13:46,076 It is priceless. 156 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 Droids. 157 00:13:55,377 --> 00:13:58,338 You've got her cornered! 158 00:13:58,421 --> 00:14:00,965 Oh, yeah, I'm real scared. 159 00:14:01,549 --> 00:14:05,136 Delay all you want, you're not getting out of this one. 160 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 I wouldn't do that. 161 00:14:09,474 --> 00:14:12,102 Hear that? We got an expert here. 162 00:14:17,607 --> 00:14:21,528 - She's done for! 163 00:14:22,987 --> 00:14:24,364 I told you. 164 00:14:25,198 --> 00:14:29,577 Well, expert, what should I do next? 165 00:14:34,708 --> 00:14:38,753 - You blew it! 166 00:14:40,964 --> 00:14:43,675 Yeah, but you're the one who said to bet it all! 167 00:14:43,758 --> 00:14:45,844 You wanna take this outside? 168 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 Gladly! 169 00:14:49,055 --> 00:14:50,807 How'd you know to do that? 170 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 It's a strategy game. I'm good at strategy. 171 00:14:55,061 --> 00:14:56,521 Hmm. 172 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 How good? 173 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Enough to, uh, win a few matches for some money? 174 00:15:02,652 --> 00:15:04,487 Depends. 175 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 What's my cut? 176 00:15:08,867 --> 00:15:10,326 Hmm. 177 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Thirty percent. 178 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Sixty. 179 00:15:29,137 --> 00:15:33,224 Defying Imperial law and openly inciting civil discord. 180 00:15:33,308 --> 00:15:36,102 I thought we had an understanding, Senator. 181 00:15:36,644 --> 00:15:38,355 I refuse to be your puppet. 182 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 My loyalty is to the people, not the Empire. 183 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 An unwise choice. 184 00:15:44,569 --> 00:15:47,947 Regardless, we will acquire what we need from you. 185 00:15:48,031 --> 00:15:51,284 Your draconian tactics won't work on me, Captain Bragg. 186 00:15:51,951 --> 00:15:53,703 That would be a first. 187 00:16:04,714 --> 00:16:06,841 - 188 00:16:12,806 --> 00:16:13,890 Senator! 189 00:16:13,973 --> 00:16:15,600 I followed your instructions to the letter. 190 00:16:17,769 --> 00:16:19,771 I knew you'd come through, GS-8. 191 00:16:19,854 --> 00:16:23,483 And behold. I have saved your most prized vase. 192 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 Great. Now can we get out of here? 193 00:16:26,486 --> 00:16:27,570 With pleasure. 194 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 - An alert has been triggered. 195 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 -Our position has been compromised. - Follow us. 196 00:16:46,506 --> 00:16:47,716 Come on! 197 00:16:51,302 --> 00:16:52,137 There. 198 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 We'll seize that tank and blow our way outta here. 199 00:16:55,432 --> 00:16:58,393 How do you intend to gain control of the armored vehicle from up here? 200 00:16:58,476 --> 00:16:59,769 Coming through. 201 00:17:16,119 --> 00:17:17,120 All clear. 202 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Impressive. 203 00:17:19,372 --> 00:17:22,459 You can't possibly expect me to do that. 204 00:17:24,210 --> 00:17:26,212 -Just don't look down. - Oh! 205 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 Nicely done. 206 00:17:32,761 --> 00:17:34,637 Get this thing moving, Tech. 207 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 They'll feel that in the morning. 208 00:17:47,025 --> 00:17:49,235 -They've commandeered one of the walkers. 209 00:17:49,319 --> 00:17:50,445 Pin them down. 210 00:18:11,466 --> 00:18:13,968 The rear axle stabilizer is off-line. 211 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 We will need to recalibrate manually. 212 00:18:16,346 --> 00:18:19,974 Get this bucket up and running. Wrecker and I will hold them off. 213 00:18:41,287 --> 00:18:43,998 No, you don't! 214 00:18:45,291 --> 00:18:46,835 - 215 00:18:49,254 --> 00:18:51,089 Wrecker. - Oh! 216 00:18:54,884 --> 00:18:56,511 Oh, yeah! 217 00:19:19,576 --> 00:19:21,745 Tech, how we doing? 218 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 I need more time. 219 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Freeze. 220 00:19:25,457 --> 00:19:26,624 Drop your weapons. 221 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 You there. 222 00:19:31,421 --> 00:19:32,672 Senator! 223 00:19:35,675 --> 00:19:37,969 I never much cared for that vase. 224 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 -Repairs complete. - We're on our way. 225 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 Turn down that alleyway. 226 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 We'll be trapped in a choke point. 227 00:19:59,491 --> 00:20:01,451 You're going to have to trust me. 228 00:20:10,835 --> 00:20:12,879 They're moving into a dead end. 229 00:20:20,428 --> 00:20:23,890 Move into position next to that wall. It leads to a subterranean passage. 230 00:20:32,107 --> 00:20:35,360 If you don't mind, please blast a hole in the wall right here. 231 00:20:35,443 --> 00:20:36,861 That I can do. 232 00:20:56,256 --> 00:20:58,174 Hurry. This way. 233 00:21:12,480 --> 00:21:13,898 Captain, the walker's empty. 234 00:21:26,036 --> 00:21:27,328 What am I doing? 235 00:21:29,039 --> 00:21:31,332 I cannot abandon my people. 236 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 I must help them. 237 00:21:33,668 --> 00:21:37,130 You will, Senator, but not if you are in Imperial custody. 238 00:21:42,385 --> 00:21:45,388 She's right. Live to fight another day. 239 00:22:22,676 --> 00:22:25,136 -What's all this? 240 00:22:28,556 --> 00:22:31,017 -No one can stop this kid. - 241 00:22:37,273 --> 00:22:38,692 Of course. 242 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 Oh, she did it again! 243 00:23:11,558 --> 00:23:14,519 All right, show's over. No more bets. 244 00:23:15,103 --> 00:23:18,398 Kid, where'd you learn to do that? 245 00:23:18,898 --> 00:23:22,318 She's a natural. I've never seen anything like it. 246 00:23:23,903 --> 00:23:28,491 I told you to keep a low profile. This is the opposite. 247 00:23:30,618 --> 00:23:32,537 Ease up, Bandana. 248 00:23:32,620 --> 00:23:36,374 Omega made enough money to pay off the debt you boys owe me, 249 00:23:36,458 --> 00:23:39,836 so try showing a little gratitude to my friend. 250 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 You did good. 251 00:23:42,756 --> 00:23:44,966 Senator, glad you made it. 252 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Let's talk payment. 253 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 You really paid off our debt? 254 00:23:59,189 --> 00:24:03,485 I wanted to be useful, even if I couldn't go on the mission. 255 00:24:04,652 --> 00:24:05,737 Hmm. 256 00:24:06,738 --> 00:24:10,367 How about we put those strategy skills to the test? 257 00:24:11,201 --> 00:24:12,243 One match. 258 00:24:12,327 --> 00:24:16,498 If you win, then no more sitting out on missions. 259 00:24:21,169 --> 00:24:22,504 You ready for this? 260 00:24:23,755 --> 00:24:25,006 Are you? 18893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.