All language subtitles for Star.Trek.DS9.s03e23.Family.Business

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,124 --> 00:00:25,216 Hey, Dad. 2 00:00:25,258 --> 00:00:26,316 Jake-o. 3 00:00:26,359 --> 00:00:27,417 Take your seat. 4 00:00:27,460 --> 00:00:28,552 Dinner's almost ready. 5 00:00:28,595 --> 00:00:29,653 Hmm. Let me guess. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,095 You've convinced the Peljenites 7 00:00:31,131 --> 00:00:33,190 to exchange Ambassadors with the Federation. 8 00:00:33,233 --> 00:00:34,791 How did you know that? Ah! 9 00:00:34,834 --> 00:00:37,166 You're cooking chicken paprikish. 10 00:00:37,203 --> 00:00:38,261 Paprikash. 11 00:00:38,304 --> 00:00:39,532 You only cook Hungarian food 12 00:00:39,572 --> 00:00:41,403 when you're in a really good mood. 13 00:00:41,441 --> 00:00:44,308 You know, I always said that you are a smart child. 14 00:00:44,344 --> 00:00:45,538 Runs in the family. 15 00:00:45,578 --> 00:00:46,840 Huh. 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,275 You know, I have some good news, too. 17 00:00:52,318 --> 00:00:54,218 Captain Yates is back on the station. 18 00:00:54,254 --> 00:00:55,243 Huh. 19 00:00:56,890 --> 00:00:57,857 Kasidy Yates. 20 00:00:57,891 --> 00:00:58,983 Who? 21 00:00:59,025 --> 00:01:01,186 The freighter captain I told you about. 22 00:01:01,227 --> 00:01:02,785 The one you want me to meet. 23 00:01:02,829 --> 00:01:04,456 I could, uh, invite her over for dinner. 24 00:01:04,497 --> 00:01:06,260 How about tomorrow night? 25 00:01:06,299 --> 00:01:10,565 Jake, I think we're getting a little ahead of ourselves here. 26 00:01:10,603 --> 00:01:13,538 I know you want me to meet her, and I will. 27 00:01:13,573 --> 00:01:15,632 Just let me handle it my way. 28 00:01:15,675 --> 00:01:17,575 You're going to like her, Dad. 29 00:01:19,979 --> 00:01:21,947 You never know. 30 00:01:30,490 --> 00:01:33,391 The place is packed. 31 00:01:33,426 --> 00:01:34,393 Where's Nog? 32 00:01:34,427 --> 00:01:35,951 I gave him the night off. 33 00:01:35,995 --> 00:01:36,984 You what? 34 00:01:37,097 --> 00:01:39,497 He's studying for his Starfleet exams. 35 00:01:39,532 --> 00:01:41,397 He's a very dedicated student. 36 00:01:41,434 --> 00:01:44,995 He's a disgrace to this family and to Ferengi everywhere. 37 00:01:45,071 --> 00:01:47,232 He should be here, helping us earn profit 38 00:01:47,273 --> 00:01:49,798 not in his room learning how to be more like a human. 39 00:01:49,843 --> 00:01:51,640 He doesn't want to be human, Brother. 40 00:01:51,678 --> 00:01:53,509 He just wants to join Starfleet. 41 00:01:53,546 --> 00:01:55,013 It's the same thing. 42 00:01:55,115 --> 00:01:57,174 Don't you see? That's how it begins. 43 00:01:57,217 --> 00:02:00,015 All it takes is for one impressionable youngster 44 00:02:00,086 --> 00:02:02,884 to join Starfleet, and the next thing you know 45 00:02:02,922 --> 00:02:04,549 a whole generation of Ferengi 46 00:02:04,591 --> 00:02:06,559 will be quoting the Prime Directive 47 00:02:06,593 --> 00:02:08,788 and abandoning the pursuit of latinum. 48 00:02:08,828 --> 00:02:11,160 It's the end of Ferengi civilization as we know it. 49 00:02:11,197 --> 00:02:12,721 And it's all your fault. 50 00:02:12,765 --> 00:02:13,789 Relax, Brother. 51 00:02:13,833 --> 00:02:16,927 Nog isn't going to destroy the Ferengi way of life. 52 00:02:16,970 --> 00:02:19,404 He just wants a job with better hours. 53 00:02:26,679 --> 00:02:28,112 You must be Quark. 54 00:02:28,148 --> 00:02:29,843 That's me. What can I do for you? 55 00:02:29,883 --> 00:02:32,283 Brunt, FCA. 56 00:02:32,318 --> 00:02:35,446 The Ferengi Commerce Authority. 57 00:02:37,223 --> 00:02:38,918 A Writ of Accountability. 58 00:02:38,958 --> 00:02:40,186 We're in trouble. 59 00:02:40,226 --> 00:02:41,659 All right, everyone. 60 00:02:41,694 --> 00:02:43,685 The bar is closed. 61 00:02:43,730 --> 00:02:45,288 Everybody out. 62 00:02:45,331 --> 00:02:46,457 Go, go, go. 63 00:02:46,499 --> 00:02:48,490 Now, everybody. 64 00:02:48,535 --> 00:02:50,730 This way. Everybody out! 65 00:02:50,770 --> 00:02:52,704 Out. 66 00:02:52,739 --> 00:02:54,900 Everybody out! 67 00:05:06,605 --> 00:05:09,335 So, how do you get to be an FCA Liquidator, anyway? 68 00:05:10,442 --> 00:05:13,809 Hard work, bribes, sucking up to the boss... 69 00:05:13,846 --> 00:05:15,746 just like any other job. 70 00:05:15,781 --> 00:05:18,614 Are these all your assets? 71 00:05:18,650 --> 00:05:19,639 - Yes. - No. 72 00:05:22,254 --> 00:05:25,417 Down to the last slip of latinum. 73 00:05:25,457 --> 00:05:30,121 You realize concealing financial information 74 00:05:30,162 --> 00:05:33,962 from the FCA could result in severe fines. 75 00:05:33,999 --> 00:05:38,299 I would never dream of trying to hide anything from the FCA. 76 00:05:38,337 --> 00:05:39,497 We'll see. 77 00:05:41,607 --> 00:05:44,371 Uh, can I look over those figures again? 78 00:05:44,410 --> 00:05:45,707 Yes. 79 00:05:49,748 --> 00:05:50,715 Wait a minute. 80 00:05:50,749 --> 00:05:52,114 That can't be right. 81 00:05:52,151 --> 00:05:55,951 Rom, you forgot to include the profit figures 82 00:05:55,988 --> 00:05:57,785 for the tulaberry wine franchise. 83 00:05:57,823 --> 00:05:59,688 But you told me... 84 00:06:00,726 --> 00:06:04,093 Go get them now. 85 00:06:04,129 --> 00:06:05,721 Yes, Brother. 86 00:06:09,468 --> 00:06:11,595 You'll have to excuse Rom. 87 00:06:11,637 --> 00:06:16,097 He means well, but he can be a lobeless idiot sometimes. 88 00:06:16,141 --> 00:06:17,608 Hmm. 89 00:06:17,643 --> 00:06:19,845 Please, provide a dermal imprint for FCA records. 90 00:06:19,845 --> 00:06:22,780 Please, provide a dermal imprint for FCA records. 91 00:06:22,814 --> 00:06:25,282 But you haven't even told me what I'm being charged with. 92 00:06:25,317 --> 00:06:28,013 No, I haven't. 93 00:06:28,887 --> 00:06:30,650 Oh! 94 00:06:30,689 --> 00:06:32,316 How rude of me. 95 00:06:33,959 --> 00:06:35,085 For your troubles. 96 00:06:35,126 --> 00:06:36,423 You're being charged 97 00:06:36,461 --> 00:06:38,691 with violating Ferengi Trade Bylaw 98 00:06:38,730 --> 00:06:41,893 Subsection 1,027, Paragraph Three. 99 00:06:41,933 --> 00:06:44,163 Subsection 1,027, Paragraph Three? 100 00:06:44,202 --> 00:06:46,898 I'm not sure I'm familiar with that one. 101 00:06:46,938 --> 00:06:49,498 Well, in that case, you need a copy of the Bylaws. 102 00:06:49,541 --> 00:06:52,999 Which you just happen to have. 103 00:06:57,082 --> 00:07:01,416 Subsection 1,027... 104 00:07:01,453 --> 00:07:04,217 Paragraph Three. 105 00:07:04,256 --> 00:07:06,724 "Lmproper supervision of a family member." 106 00:07:06,758 --> 00:07:08,851 You are being held accountable 107 00:07:08,894 --> 00:07:11,692 for the criminal activities of one Ishka 108 00:07:11,730 --> 00:07:14,756 daughter of Adred, wife of Keldar. 109 00:07:16,001 --> 00:07:19,232 Ishka... you mean our mother. 110 00:07:19,271 --> 00:07:20,670 What's she done? 111 00:07:26,611 --> 00:07:32,243 She's charged with... earning profit. 112 00:07:32,284 --> 00:07:33,842 Earning profit? 113 00:07:33,885 --> 00:07:35,750 Our Moogie? 114 00:07:43,161 --> 00:07:45,220 Odo, I'm holding you personally responsible 115 00:07:45,263 --> 00:07:47,629 for the safety of my bar and my personal possessions 116 00:07:47,666 --> 00:07:49,224 for as long as I'm off the station. 117 00:07:49,267 --> 00:07:50,734 And make sure my thieving brother 118 00:07:50,769 --> 00:07:51,793 doesn't touch anything. 119 00:07:51,836 --> 00:07:52,962 Going somewhere? 120 00:07:53,004 --> 00:07:54,972 Back to the homeworld to take care of some business. 121 00:07:55,006 --> 00:07:56,974 Little trouble with the FCA? 122 00:07:57,042 --> 00:07:58,976 How'd you know? 123 00:07:59,010 --> 00:07:59,977 Huh. 124 00:08:00,011 --> 00:08:01,478 I won't be gone long. 125 00:08:01,513 --> 00:08:02,480 All I've got to do 126 00:08:02,514 --> 00:08:04,038 is get my mother to confess to her crimes 127 00:08:04,082 --> 00:08:05,447 and I'll be on the next transport 128 00:08:05,483 --> 00:08:06,450 back the station. 129 00:08:06,484 --> 00:08:07,815 Your mother? What's she done? 130 00:08:07,852 --> 00:08:09,342 It doesn't matter. 131 00:08:09,387 --> 00:08:11,446 The important thing is, I'm required by law 132 00:08:11,489 --> 00:08:13,116 to get her to admit her wrongdoing 133 00:08:13,158 --> 00:08:15,422 make reparations and reveal her accomplices. 134 00:08:15,460 --> 00:08:17,223 And that is what I'm going to do. 135 00:08:17,262 --> 00:08:19,162 Assuming she cooperates. 136 00:08:20,031 --> 00:08:23,125 Well... she'd better. 137 00:08:23,168 --> 00:08:25,864 I have no intention of spending my latinum 138 00:08:25,904 --> 00:08:28,839 to make restitution for her crimes. 139 00:08:28,873 --> 00:08:31,740 I will wring that confession out of her, if I have to. 140 00:08:31,776 --> 00:08:34,301 This is your mother you're talking about? 141 00:08:34,346 --> 00:08:36,439 Don't remind me. 142 00:08:37,849 --> 00:08:39,840 Ah! 143 00:08:45,957 --> 00:08:47,549 Ah... Chief O'Brien wants to know 144 00:08:47,592 --> 00:08:50,186 when you can stop by and inspect the new runabout. 145 00:08:50,228 --> 00:08:52,253 I'll be available at 1400 hours. 146 00:08:52,297 --> 00:08:54,697 Tell him that I want to name it the Rubicon. 147 00:08:54,733 --> 00:08:56,064 The Rubicon it is. 148 00:08:56,101 --> 00:08:58,126 You know, the rate we go through runabouts 149 00:08:58,169 --> 00:09:00,535 it's a good thing the Earth has so many rivers. 150 00:09:00,572 --> 00:09:02,233 Hmm. 151 00:09:04,376 --> 00:09:05,809 Have you met her yet? 152 00:09:07,145 --> 00:09:09,045 Met who? 153 00:09:09,080 --> 00:09:10,138 Captain Yates. 154 00:09:10,181 --> 00:09:13,617 How did you know about her? 155 00:09:13,651 --> 00:09:16,142 Jake introduced us. 156 00:09:16,187 --> 00:09:18,781 So, are you going to ask her out for dinner? 157 00:09:18,823 --> 00:09:20,654 I'm considering it. 158 00:09:20,692 --> 00:09:23,092 What did you think about her? 159 00:09:24,796 --> 00:09:26,923 Let me just put it this way. 160 00:09:26,998 --> 00:09:30,832 If I were Curzon, I'd have stolen her from you by now. 161 00:09:30,869 --> 00:09:32,530 That's one of the reasons 162 00:09:32,570 --> 00:09:35,038 I'm glad you're not Curzon anymore. 163 00:09:46,551 --> 00:09:47,950 Brother, wait! 164 00:09:48,053 --> 00:09:49,645 I'm coming with you. 165 00:09:49,687 --> 00:09:50,779 No, you're not. 166 00:09:50,822 --> 00:09:51,811 Yes, I am. 167 00:09:51,856 --> 00:09:53,721 What did I tell you about contradicting me? 168 00:09:53,758 --> 00:09:55,055 You told me not to do it. 169 00:09:55,093 --> 00:09:56,924 That's right, so you're going to stay here 170 00:09:56,961 --> 00:09:59,259 and watch over the bar while I'm gone. 171 00:09:59,297 --> 00:10:00,730 No, I'm not. The bar is closed. 172 00:10:00,765 --> 00:10:02,460 There's no reason why I can't come along. 173 00:10:02,500 --> 00:10:04,400 You want a reason? I'll give you a reason. 174 00:10:04,436 --> 00:10:07,132 I don't want you to. And you know why? 175 00:10:07,172 --> 00:10:09,970 Because you'll just take her side. 176 00:10:10,075 --> 00:10:11,406 You mean Moogie. 177 00:10:11,443 --> 00:10:12,842 Yes, I mean Moogie. 178 00:10:12,877 --> 00:10:16,142 Stop calling her by that infantile nickname. 179 00:10:16,181 --> 00:10:17,443 But she likes it. 180 00:10:17,482 --> 00:10:18,506 Well, I don't. 181 00:10:18,550 --> 00:10:19,676 Well, she does. 182 00:10:19,717 --> 00:10:20,684 You see? 183 00:10:20,718 --> 00:10:22,686 You always take her side. 184 00:10:22,720 --> 00:10:23,812 Somebody has to. 185 00:10:23,855 --> 00:10:25,083 After all, she is our mother. 186 00:10:25,123 --> 00:10:27,591 Now, I'm coming with you and that's final. 187 00:10:27,625 --> 00:10:28,956 All right! Fine. 188 00:10:31,362 --> 00:10:32,954 Come if you want. 189 00:10:32,997 --> 00:10:35,932 Just remember one thing: 190 00:10:35,967 --> 00:10:39,095 This is between Moog... 191 00:10:39,137 --> 00:10:41,367 Mother and me. 192 00:10:41,406 --> 00:10:43,533 So if you know what's good for you, 193 00:10:43,575 --> 00:10:45,304 you'll stay out of the way. 194 00:11:18,942 --> 00:11:20,807 Welcome to our home. 195 00:11:23,913 --> 00:11:26,211 Oh. 196 00:11:26,249 --> 00:11:28,308 Um. 197 00:11:28,351 --> 00:11:31,809 Please place your imprint on the legal waivers 198 00:11:31,855 --> 00:11:36,417 and deposit your admission fee in the box by the door. 199 00:11:37,827 --> 00:11:39,954 Remember, my house is my house. 200 00:11:39,996 --> 00:11:42,521 As are its contents. 201 00:11:46,002 --> 00:11:48,334 It's good to be back, isn't it, Brother? 202 00:11:48,371 --> 00:11:50,100 Now that you mention it, no. 203 00:11:50,140 --> 00:11:52,608 But you haven't been here in 20 years. 204 00:11:52,642 --> 00:11:55,167 If I had my way, I would have been gone another 20. 205 00:11:55,211 --> 00:11:56,701 Oh. 206 00:11:56,746 --> 00:11:58,714 Hmm... Mother certainly has been acquiring 207 00:11:58,748 --> 00:12:00,443 quite a few new things. 208 00:12:02,085 --> 00:12:05,384 Uh, doubtless with the generous stipend you give her. 209 00:12:07,290 --> 00:12:08,689 Look, Brother. 210 00:12:08,725 --> 00:12:12,525 The latinum tooth sharpener I used when we were children. 211 00:12:12,562 --> 00:12:15,224 All I had was a cheap wooden chew stick. 212 00:12:15,265 --> 00:12:16,926 Excuse me for interrupting 213 00:12:16,966 --> 00:12:19,400 but we do have business to attend to. 214 00:12:19,435 --> 00:12:21,164 As a registered Liquidator 215 00:12:21,204 --> 00:12:23,638 it's my duty to present a formal list 216 00:12:23,673 --> 00:12:25,903 of the infractions committed by your mother. 217 00:12:25,942 --> 00:12:26,966 You have three days to obtain 218 00:12:27,010 --> 00:12:28,443 an admission of guilt from the accused. 219 00:12:28,478 --> 00:12:29,672 Three days... is that all? 220 00:12:29,712 --> 00:12:32,840 If you're not able to obtain a confession, your mother 221 00:12:32,882 --> 00:12:34,611 will be placed in indentured servitude 222 00:12:34,651 --> 00:12:35,618 and you will be required 223 00:12:35,652 --> 00:12:36,914 to make restitution for her crimes. 224 00:12:36,953 --> 00:12:39,251 Do you understand everything I've said to you? 225 00:12:39,289 --> 00:12:40,586 He understands, all right. 226 00:12:40,623 --> 00:12:42,386 Not that it matters. 227 00:12:42,425 --> 00:12:44,950 I'm not confessing anything. 228 00:12:45,028 --> 00:12:47,223 Moogie. 229 00:12:48,264 --> 00:12:50,562 Oh, it's good to see you, son. 230 00:12:50,600 --> 00:12:52,830 You look well. 231 00:12:53,837 --> 00:12:56,305 And you look... dressed. 232 00:12:56,339 --> 00:12:57,704 Oh! Now, now... 233 00:12:57,740 --> 00:13:01,267 Your mother is wearing clothes. 234 00:13:01,311 --> 00:13:04,178 Mother, get undressed this instant. 235 00:13:04,214 --> 00:13:05,681 Hello, Quark. 236 00:13:05,715 --> 00:13:08,582 You haven't changed a bit. 237 00:13:08,618 --> 00:13:09,846 Perhaps I should leave. 238 00:13:09,886 --> 00:13:11,319 Perhaps you should. 239 00:13:12,322 --> 00:13:14,187 Wa... was she addressing me? 240 00:13:14,224 --> 00:13:15,555 No, no, not at all. 241 00:13:15,592 --> 00:13:17,219 Of course I was. 242 00:13:17,260 --> 00:13:20,093 This is my home, and I'll speak to whomever I want. 243 00:13:20,129 --> 00:13:22,461 But, Moogie, he's a stranger, and you're female. 244 00:13:22,498 --> 00:13:24,830 It's all right, Rom, I know what I'm doing. 245 00:13:24,868 --> 00:13:27,393 Perhaps you do, but I will not stand here 246 00:13:27,437 --> 00:13:29,268 and be spoken to by a female. 247 00:13:29,305 --> 00:13:32,069 Wait, I'm sure there's an explanation. 248 00:13:32,108 --> 00:13:35,168 You have three days to get your house in order. 249 00:13:40,016 --> 00:13:42,280 Now, see what you've done. 250 00:13:42,318 --> 00:13:43,615 Oh. 251 00:13:43,653 --> 00:13:46,178 Quark, you're upsetting your brother. 252 00:13:46,222 --> 00:13:47,655 He's not the only one 253 00:13:47,690 --> 00:13:50,853 who's upset, not that anyone cares how I feel. 254 00:13:50,894 --> 00:13:52,987 That's not true. 255 00:13:53,062 --> 00:13:54,586 I care. 256 00:13:54,631 --> 00:13:57,532 Then imprint this and take off those clothes. 257 00:13:57,567 --> 00:14:00,400 I'm not doing anything of the kind. 258 00:14:00,436 --> 00:14:01,801 Yes, you are. 259 00:14:01,838 --> 00:14:03,738 You're going to make a full confession 260 00:14:03,773 --> 00:14:05,297 so that I can go back to my bar 261 00:14:05,341 --> 00:14:07,468 and pretend none of this has ever happened. 262 00:14:07,510 --> 00:14:09,740 You mean, we're leaving so soon? 263 00:14:09,779 --> 00:14:11,269 Rom, this is your home. 264 00:14:11,314 --> 00:14:12,941 You can stay as long as you like. 265 00:14:12,982 --> 00:14:15,177 Or leave whenever you like, it's up to you. 266 00:14:23,459 --> 00:14:24,756 Same old Moogie. 267 00:14:24,794 --> 00:14:26,352 Yeah. 268 00:14:31,901 --> 00:14:34,768 Are you sure this is absolutely necessary? 269 00:14:34,804 --> 00:14:37,967 Well, I don't know if I would call it necessary. 270 00:14:38,041 --> 00:14:41,977 Constable, there's no telling how long Quark could be away. 271 00:14:42,045 --> 00:14:43,842 All we want is our dart board. 272 00:14:43,880 --> 00:14:45,871 Well, can't you just replicate another one? 273 00:14:45,915 --> 00:14:46,973 We could. 274 00:14:47,016 --> 00:14:48,449 But we're not going to. 275 00:14:48,484 --> 00:14:51,146 That's our dart board, and we want it back. 276 00:14:51,187 --> 00:14:53,849 If Quark was going to run off, the least he could do 277 00:14:53,890 --> 00:14:54,982 is give us some warning 278 00:14:55,024 --> 00:14:56,491 so we could retrieve our property. 279 00:14:56,526 --> 00:14:57,857 It's the principle of the thing. 280 00:14:57,894 --> 00:14:59,225 Hmm. 281 00:14:59,262 --> 00:15:01,890 Well, getting it back might not be as simple as you think. 282 00:15:01,931 --> 00:15:04,764 This is one of Rom's special security locks. 283 00:15:04,801 --> 00:15:08,328 I've never seen anything so convoluted. 284 00:15:08,371 --> 00:15:10,271 Gentlemen... 285 00:15:10,306 --> 00:15:11,830 is there a problem? 286 00:15:11,874 --> 00:15:13,341 Ah, well, it seems that Quark 287 00:15:13,376 --> 00:15:16,504 has locked some of Chief O'Brien and Dr. Bashir's 288 00:15:16,546 --> 00:15:19,845 personal property inside the bar. 289 00:15:19,882 --> 00:15:22,043 Ah, let me guess. 290 00:15:22,085 --> 00:15:24,952 Your lucky dart board. 291 00:15:24,988 --> 00:15:27,513 We never said it was a "lucky" dart board. 292 00:15:27,557 --> 00:15:29,548 We're just used to playing on it, that's all. 293 00:15:29,592 --> 00:15:31,719 A little defensive, aren't they? 294 00:15:33,496 --> 00:15:35,054 Ah, well, it looks like 295 00:15:35,098 --> 00:15:37,965 it's a tripartite micro-sealing mechanism. 296 00:15:38,001 --> 00:15:39,434 It's going to take you a long time 297 00:15:39,469 --> 00:15:40,561 to get through that one. 298 00:15:41,571 --> 00:15:42,902 If you want any suggestions 299 00:15:42,939 --> 00:15:44,236 - I'll be in Cargo Bay... - Four. 300 00:15:44,273 --> 00:15:45,968 Huh? Seven. 301 00:15:47,577 --> 00:15:48,771 Oh, uh... 302 00:15:48,811 --> 00:15:51,279 well, I thought... 303 00:15:51,314 --> 00:15:52,576 Thought what? 304 00:15:52,615 --> 00:15:55,914 I thought you were going to... 305 00:15:57,387 --> 00:15:59,981 talk to the freighter captain. 306 00:16:00,089 --> 00:16:02,649 You know, uh, Jake's friend? 307 00:16:02,692 --> 00:16:04,922 Oh. How do you two know about her? 308 00:16:04,961 --> 00:16:06,622 The Chief told me. 309 00:16:10,700 --> 00:16:15,103 Exactly how many people has Jake told about this woman? 310 00:16:17,206 --> 00:16:18,673 Everyone. 311 00:16:21,077 --> 00:16:22,635 Huh. 312 00:16:24,781 --> 00:16:26,510 Tube grubs, extra juicy. 313 00:16:26,549 --> 00:16:28,642 Just the way you like them. 314 00:16:28,684 --> 00:16:29,776 What are you doing? 315 00:16:29,819 --> 00:16:30,945 Serving dinner. 316 00:16:31,020 --> 00:16:32,419 That's Mother's job. 317 00:16:32,455 --> 00:16:34,082 She's not feeling well. 318 00:16:34,123 --> 00:16:36,717 Not feeling well? 319 00:16:36,759 --> 00:16:39,159 Wait a minute. 320 00:16:39,195 --> 00:16:42,028 That's not bad. 321 00:16:43,533 --> 00:16:45,626 We could say she's having emotional problems. 322 00:16:45,668 --> 00:16:47,431 We might even be able to get the FCA 323 00:16:47,470 --> 00:16:49,597 to drop the charges, in light of her illness. 324 00:16:49,639 --> 00:16:51,504 Actually, all she has is a slight rash. 325 00:16:51,541 --> 00:16:54,442 Her skin's still a little sensitive to clothing. 326 00:16:54,477 --> 00:16:57,844 That's hardly an excuse not to serve her sons dinner. 327 00:16:57,880 --> 00:16:59,245 Look at this. 328 00:16:59,282 --> 00:17:01,807 She hasn't even softened the grubs for us. 329 00:17:01,851 --> 00:17:03,113 You know Moogie. 330 00:17:03,152 --> 00:17:05,052 She never liked chewing our food for us. 331 00:17:05,088 --> 00:17:06,919 Not even when we were children. 332 00:17:07,023 --> 00:17:09,253 Oh, she always had her own way of doing things. 333 00:17:09,292 --> 00:17:11,123 You remember how the other children 334 00:17:11,160 --> 00:17:12,650 used to tease us about her? 335 00:17:12,695 --> 00:17:14,925 "Your mother won't chew your food." 336 00:17:14,997 --> 00:17:16,589 "Your mother talks to strangers." 337 00:17:16,632 --> 00:17:18,657 It's like she went out of her way 338 00:17:18,701 --> 00:17:21,033 to embarrass us... 339 00:17:21,070 --> 00:17:22,799 not to mention Father. 340 00:17:23,873 --> 00:17:27,001 Oh, I remember. 341 00:17:28,611 --> 00:17:31,637 There were nights when I would find him sitting 342 00:17:31,681 --> 00:17:33,148 slumped in this chair. 343 00:17:33,182 --> 00:17:35,207 He'd say to me, "Quark, I don't know 344 00:17:35,251 --> 00:17:37,583 what I'm going to do about that female." 345 00:17:37,620 --> 00:17:40,088 No wonder he never earned much profit. 346 00:17:40,123 --> 00:17:42,489 He was too busy worrying about her. 347 00:17:42,525 --> 00:17:43,958 I thought Father did all right. 348 00:17:44,060 --> 00:17:48,827 He could have done a lot better if she'd just behaved herself 349 00:17:48,865 --> 00:17:51,629 showed him the respect he deserved. 350 00:17:51,667 --> 00:17:54,568 Well, she may have dragged Father down 351 00:17:54,604 --> 00:17:57,198 but she's not doing the same to me. 352 00:17:57,240 --> 00:18:00,232 It's time someone put her in her place. 353 00:18:00,276 --> 00:18:02,744 Have anyone in mind for the job? 354 00:18:14,557 --> 00:18:16,115 Mmm... 355 00:18:16,159 --> 00:18:18,787 Dank and musty. 356 00:18:18,828 --> 00:18:20,921 I hand-picked them from the cellar. 357 00:18:20,963 --> 00:18:23,124 Mother, we need to talk. 358 00:18:23,166 --> 00:18:24,224 Forget it, Quark. 359 00:18:24,267 --> 00:18:26,201 I am not imprinting the confession. 360 00:18:26,235 --> 00:18:27,429 Why not? 361 00:18:27,470 --> 00:18:28,664 Imprinting the confession 362 00:18:28,704 --> 00:18:30,638 doesn't take away from your achievement. 363 00:18:30,673 --> 00:18:33,233 Just admit to what you did, and tell the FCA the name 364 00:18:33,276 --> 00:18:35,471 of any male who might have helped you. 365 00:18:35,511 --> 00:18:37,342 What exactly did she do, Brother? 366 00:18:37,380 --> 00:18:38,472 Never mind what she did. 367 00:18:38,514 --> 00:18:39,572 Why don't you tell him? 368 00:18:39,615 --> 00:18:41,344 Or would you prefer I did? 369 00:18:41,384 --> 00:18:43,284 All right. 370 00:18:43,319 --> 00:18:46,482 She took a part of the monthly stipend I send her 371 00:18:46,522 --> 00:18:49,355 and invested it in a Hupyrian beetle farm. 372 00:18:49,392 --> 00:18:51,451 High-quality beetles. 373 00:18:51,494 --> 00:18:52,756 The best. 374 00:18:52,795 --> 00:18:53,887 Really? 375 00:18:53,930 --> 00:18:55,227 How much did you make, Moogie? 376 00:18:55,264 --> 00:18:57,698 Three bars of gold-pressed latinum. 377 00:18:57,733 --> 00:19:00,930 Three bars of latinum? 378 00:19:00,970 --> 00:19:03,530 Isn't the FCA overreacting a little? 379 00:19:03,573 --> 00:19:05,404 It doesn't matter whether it's one slip 380 00:19:05,441 --> 00:19:07,068 or a hundred thousand bars. 381 00:19:07,109 --> 00:19:10,738 Females are not allowed to earn profit! 382 00:19:10,780 --> 00:19:12,247 Why not?! 383 00:19:12,281 --> 00:19:14,681 Because it's the law, and without law 384 00:19:14,717 --> 00:19:16,810 society would descend into chaos. 385 00:19:16,852 --> 00:19:19,286 If you ask me, this society could use a little chaos. 386 00:19:19,322 --> 00:19:21,813 Not if I have anything to say about it! 387 00:19:21,857 --> 00:19:23,791 Gee, I wish Father were alive. 388 00:19:23,826 --> 00:19:25,760 Then it would be just like old times 389 00:19:25,795 --> 00:19:28,559 sitting around the family table eating tube grubs 390 00:19:28,598 --> 00:19:30,793 discussing important issues of the day. 391 00:19:37,907 --> 00:19:38,931 Mother... 392 00:19:38,975 --> 00:19:42,172 I know you're not like other females. 393 00:19:42,211 --> 00:19:44,270 You like to think about things. 394 00:19:44,313 --> 00:19:45,507 You have opinions. 395 00:19:45,548 --> 00:19:48,574 Is that a compliment or an accusation? 396 00:19:48,618 --> 00:19:49,585 It's a fact! 397 00:19:49,619 --> 00:19:50,950 But what's also a fact 398 00:19:51,020 --> 00:19:53,420 is if you don't imprint this confession 399 00:19:53,456 --> 00:19:55,947 you'll be sold into indentured servitude 400 00:19:56,025 --> 00:19:58,459 and I'll be forced to make restitution. 401 00:19:58,494 --> 00:20:00,962 But, Brother, it's only three bars of latinum. 402 00:20:01,030 --> 00:20:04,557 And I'm not going to let those three bars destroy this family. 403 00:20:04,600 --> 00:20:07,626 If our disgrace is made known, do you think 404 00:20:07,670 --> 00:20:10,833 we can ever do business with another Ferengi again? 405 00:20:10,873 --> 00:20:13,068 I wouldn't do business with me. 406 00:20:14,277 --> 00:20:15,335 Mother! 407 00:20:15,378 --> 00:20:17,505 Please! 408 00:20:19,749 --> 00:20:22,343 For our family's reputation... 409 00:20:22,385 --> 00:20:25,320 for your son's financial future... 410 00:20:25,354 --> 00:20:29,120 please, imprint the confession. 411 00:20:29,158 --> 00:20:30,750 I can't. 412 00:20:30,793 --> 00:20:34,923 I wish you could understand, Quark. 413 00:20:34,964 --> 00:20:36,989 I understand perfectly. 414 00:20:37,099 --> 00:20:39,192 You're a selfish female 415 00:20:39,235 --> 00:20:41,635 who never cared about this family 416 00:20:41,671 --> 00:20:43,434 about Father 417 00:20:43,472 --> 00:20:45,064 or about me. 418 00:20:57,084 --> 00:20:59,575 Oh... 419 00:20:59,619 --> 00:21:02,611 I see you haven't changed your bedroom, Moogie. 420 00:21:02,656 --> 00:21:05,250 It's still very... traditional. 421 00:21:05,292 --> 00:21:07,920 I keep it this way to remind myself 422 00:21:07,961 --> 00:21:09,952 how idiotic Ferengi tradition can be 423 00:21:10,063 --> 00:21:12,497 when it comes to females. 424 00:21:12,532 --> 00:21:13,590 Oh. 425 00:21:18,572 --> 00:21:20,506 Rom, is something wrong? 426 00:21:20,540 --> 00:21:22,474 Wrong? No. 427 00:21:22,509 --> 00:21:24,739 Not... really. 428 00:21:24,778 --> 00:21:28,236 Except... your clothes. 429 00:21:28,281 --> 00:21:31,842 Would you feel more comfortable if I took them off? 430 00:21:31,885 --> 00:21:34,820 Well... maybe... 431 00:21:34,855 --> 00:21:36,379 just a little. 432 00:21:36,423 --> 00:21:39,984 All right, if it will make you feel better. 433 00:21:40,026 --> 00:21:41,493 But only for you. 434 00:21:45,665 --> 00:21:47,257 Better? 435 00:21:47,300 --> 00:21:48,790 Much! 436 00:21:55,175 --> 00:21:56,233 You know, Moogie... 437 00:21:56,276 --> 00:21:58,938 it really would mean a lot to Quark 438 00:21:58,979 --> 00:22:01,379 if you imprint that confession. 439 00:22:01,414 --> 00:22:02,938 He's made that quite clear. 440 00:22:03,016 --> 00:22:05,849 I know he can be headstrong and overbearing 441 00:22:05,886 --> 00:22:10,949 not to mention mean... and insulting and rude 442 00:22:10,991 --> 00:22:12,891 but he's not all bad. 443 00:22:12,926 --> 00:22:14,359 He works hard. 444 00:22:14,394 --> 00:22:16,191 You should see the bar. 445 00:22:16,229 --> 00:22:17,389 It's thriving. 446 00:22:17,430 --> 00:22:18,829 I'd like to. 447 00:22:18,865 --> 00:22:22,562 But Ferengi tradition doesn't allow females to travel. 448 00:22:22,602 --> 00:22:24,968 Quark doesn't make the rules. 449 00:22:25,038 --> 00:22:26,767 He just lives by them. 450 00:22:26,807 --> 00:22:28,798 Like a good Ferengi. 451 00:22:28,842 --> 00:22:31,743 Like an unenlightened Ferengi. 452 00:22:34,114 --> 00:22:37,914 Oh, Moogie, can't you give back the three bars of latinum? 453 00:22:37,951 --> 00:22:41,318 If you don't, you're going to destroy everything 454 00:22:41,354 --> 00:22:42,514 Quark's worked for. 455 00:22:42,556 --> 00:22:44,285 You always were a good boy. 456 00:22:44,324 --> 00:22:46,918 I don't think Quark knows how lucky he is 457 00:22:46,960 --> 00:22:49,087 to have a brother as loyal as you. 458 00:22:49,129 --> 00:22:50,494 He knows. 459 00:22:50,530 --> 00:22:53,431 He just doesn't like showing it. 460 00:22:54,835 --> 00:22:56,894 If you cooperate with the FCA 461 00:22:56,937 --> 00:23:00,134 I bet I can convince him to increase your stipend. 462 00:23:00,173 --> 00:23:01,970 This isn't about money, Rom. 463 00:23:02,008 --> 00:23:05,637 Quark has always been more than generous with my stipend. 464 00:23:05,679 --> 00:23:07,874 I have more than enough to live on. 465 00:23:07,914 --> 00:23:11,941 If it's not about money, then what is it about? 466 00:23:12,018 --> 00:23:14,350 It's about pride. 467 00:23:14,387 --> 00:23:19,916 And knowing I'm just as capable of earning profit as any male. 468 00:23:19,960 --> 00:23:20,927 Don't you see? 469 00:23:20,961 --> 00:23:22,758 If I imprint that confession 470 00:23:22,796 --> 00:23:25,390 I'll be admitting that what I did was wrong. 471 00:23:25,432 --> 00:23:27,900 I'm not going to do that. 472 00:23:27,934 --> 00:23:31,267 I'd rather be sold into servitude. 473 00:23:31,304 --> 00:23:33,238 But what about Quark? 474 00:23:33,273 --> 00:23:34,865 He's a smart boy. 475 00:23:34,908 --> 00:23:36,808 He can take care of himself. 476 00:23:36,843 --> 00:23:38,606 Enough about your brother. 477 00:23:38,645 --> 00:23:40,135 Let me see your teeth. 478 00:23:40,180 --> 00:23:41,408 My teeth? 479 00:23:41,448 --> 00:23:42,472 Why? 480 00:23:42,515 --> 00:23:44,073 They're looking a little dull. 481 00:23:44,117 --> 00:23:47,985 Why don't you sit here and I'll sharpen them for you? 482 00:23:48,021 --> 00:23:50,114 Here we are. 483 00:23:52,826 --> 00:23:53,986 Oh, Moogie... 484 00:23:54,027 --> 00:23:56,086 you're the best. 485 00:24:10,076 --> 00:24:11,941 Oh! 486 00:24:12,012 --> 00:24:13,946 Pardshay, don't be an idiot. 487 00:24:13,980 --> 00:24:16,642 Go get an antigrav sled before you hurt yourself. 488 00:24:17,951 --> 00:24:20,511 Why don't you just beam it to your cargo hold? 489 00:24:22,188 --> 00:24:25,487 Well, I wish I could, but it's unstable biomatter. 490 00:24:25,525 --> 00:24:28,255 Oh, the transporter should still be able to handle it 491 00:24:28,295 --> 00:24:31,230 as long as you adjust your phase-transition inhibitor. 492 00:24:31,264 --> 00:24:34,427 Provided I had a Mark Vll transporter. 493 00:24:37,270 --> 00:24:39,238 You're still using a Mark VI? 494 00:24:39,272 --> 00:24:40,239 A Mark V. 495 00:24:40,273 --> 00:24:41,570 Ah, a Mark V. 496 00:24:41,608 --> 00:24:44,270 I thought they, ah, stopped making those things... 497 00:24:44,311 --> 00:24:45,539 15 years ago. 498 00:24:45,578 --> 00:24:47,876 But when you're working for the Petarians 499 00:24:47,914 --> 00:24:50,382 you have to make due with what they give you. 500 00:24:50,417 --> 00:24:51,577 Oh, let me guess... 501 00:24:51,618 --> 00:24:53,586 Commander Sisko. 502 00:24:53,620 --> 00:24:54,587 Benjamin. 503 00:24:54,621 --> 00:24:55,588 Kasidy. 504 00:24:55,622 --> 00:24:57,180 Kasidy Yates. 505 00:24:57,223 --> 00:24:58,383 Yes, I know. 506 00:24:58,425 --> 00:25:01,826 My son has told me a lot about you. 507 00:25:01,861 --> 00:25:03,055 Well, I think Jake 508 00:25:03,096 --> 00:25:05,758 fancies himself something of a matchmaker. 509 00:25:05,799 --> 00:25:07,232 He means well. 510 00:25:07,267 --> 00:25:10,327 He does get a little too enthusiastic now and then. 511 00:25:12,205 --> 00:25:14,469 Oh, damn, that sounds like the inertium ore. 512 00:25:14,507 --> 00:25:15,872 I better go see what's going on. 513 00:25:15,909 --> 00:25:16,933 I'll give you a hand. 514 00:25:16,977 --> 00:25:18,774 I can take care of it. 515 00:25:19,846 --> 00:25:21,177 Of course. 516 00:25:22,515 --> 00:25:24,449 Sorry about Jake. 517 00:25:27,721 --> 00:25:28,949 How about coffee? 518 00:25:29,022 --> 00:25:31,149 Say tomorrow evening, 1800 hours? 519 00:25:31,191 --> 00:25:33,523 Sounds good. 520 00:25:33,560 --> 00:25:36,028 I'll see you tomorrow. 521 00:25:55,382 --> 00:25:58,283 There's nothing like sleeping in your old room. 522 00:25:58,318 --> 00:26:01,685 So, how was your night? 523 00:26:01,721 --> 00:26:03,348 Mother's been busy. 524 00:26:03,390 --> 00:26:06,120 Really? I didn't even know she was up yet. 525 00:26:06,159 --> 00:26:08,923 I mean, she's been busy. 526 00:26:09,029 --> 00:26:11,862 I've been doing some checking. 527 00:26:11,898 --> 00:26:14,389 This isn't about three bars of latinum. 528 00:26:14,434 --> 00:26:16,493 You mean she earned more? 529 00:26:16,536 --> 00:26:18,595 A lot more. 530 00:26:18,638 --> 00:26:22,768 So much that I haven't been able to track it all down. 531 00:26:23,843 --> 00:26:26,209 She's been operating under dozens 532 00:26:26,246 --> 00:26:29,545 of different aliases, conducting transactions 533 00:26:29,582 --> 00:26:31,948 all over the Ferengi Alliance. 534 00:26:32,052 --> 00:26:35,215 Do you know what this means? 535 00:26:35,255 --> 00:26:38,315 It means Moogie's got the lobes for business. 536 00:26:40,827 --> 00:26:43,523 Even if I sold everything I have 537 00:26:43,563 --> 00:26:48,227 I couldn't come close to paying back what she's earned. 538 00:26:52,772 --> 00:26:54,967 I'm ruined. 539 00:27:05,751 --> 00:27:06,775 Brother? 540 00:27:11,557 --> 00:27:13,821 I-I-ls everything all right? 541 00:27:15,160 --> 00:27:16,149 Mm-hmm. 542 00:27:16,195 --> 00:27:17,253 Oh... 543 00:27:19,231 --> 00:27:20,926 I'm so proud of you, Quark. 544 00:27:21,000 --> 00:27:23,628 I mean, other people in your situation 545 00:27:23,669 --> 00:27:25,796 might overreact and lose their temper 546 00:27:25,838 --> 00:27:28,102 make a bad situation worse. 547 00:27:28,140 --> 00:27:30,267 But not my brother. Hmm. 548 00:27:30,309 --> 00:27:32,675 You're too smart for that. 549 00:27:32,711 --> 00:27:36,670 You're going to sit there and study the problem 550 00:27:36,715 --> 00:27:41,448 and then come up with a clear, simple solution. 551 00:27:43,122 --> 00:27:44,248 I already have. 552 00:27:44,290 --> 00:27:46,190 Oh, you see? 553 00:27:46,225 --> 00:27:48,056 I told you. 554 00:27:50,195 --> 00:27:51,594 What is it? 555 00:27:51,630 --> 00:27:55,088 I'm going to kill her. 556 00:27:57,169 --> 00:27:59,330 Moogie! 557 00:28:01,006 --> 00:28:02,064 Aha! 558 00:28:02,107 --> 00:28:03,631 Caught you. 559 00:28:03,676 --> 00:28:04,802 Give me that. 560 00:28:04,843 --> 00:28:06,003 Give you what? 561 00:28:06,045 --> 00:28:08,104 That padd you just hid. 562 00:28:08,147 --> 00:28:10,445 It's a letter to your cousin Stol. 563 00:28:10,482 --> 00:28:12,780 Likely story. 564 00:28:14,687 --> 00:28:15,915 Mm-hmm, I knew it. 565 00:28:15,955 --> 00:28:17,889 You were trying to hide more profits. 566 00:28:17,923 --> 00:28:19,356 Well, it won't work. 567 00:28:19,391 --> 00:28:22,292 I know all about your little financial empire. 568 00:28:22,328 --> 00:28:23,420 It's not so little. 569 00:28:23,462 --> 00:28:24,520 Then you admit it? 570 00:28:24,563 --> 00:28:25,621 Brother, calm down. 571 00:28:25,664 --> 00:28:27,757 I'm sure Moogie has a perfectly good explanation 572 00:28:27,800 --> 00:28:28,767 for what she's done. 573 00:28:28,801 --> 00:28:29,768 Don't you, Moogie? 574 00:28:29,802 --> 00:28:30,826 Since when does a Ferengi 575 00:28:30,869 --> 00:28:33,360 have to make excuses for making profit? 576 00:28:33,405 --> 00:28:35,839 You're a female. 577 00:28:35,874 --> 00:28:37,637 And when it comes to profit 578 00:28:37,676 --> 00:28:41,942 this female is a better Ferengi than you'll ever be! 579 00:28:42,047 --> 00:28:43,139 You expect me 580 00:28:43,182 --> 00:28:45,582 to believe you did all this on your own? 581 00:28:45,618 --> 00:28:48,746 Oh, you had help. 582 00:28:48,787 --> 00:28:50,778 Admit it. Tell me his name. 583 00:28:50,823 --> 00:28:53,053 I'll see to it the FCA hangs him by his lobes 584 00:28:53,092 --> 00:28:54,855 in the Sacred Marketplace. 585 00:28:56,996 --> 00:28:59,965 Quark, sometimes you can be so thickheaded. 586 00:28:59,999 --> 00:29:01,967 Now, Moogie, there's no need to be insulting. 587 00:29:02,001 --> 00:29:02,899 Of course there is. 588 00:29:03,002 --> 00:29:05,562 Insults are the only thing he understands. 589 00:29:05,604 --> 00:29:08,630 He's so blind with jealousy, he can't even think straight. 590 00:29:08,674 --> 00:29:09,698 Me? 591 00:29:09,742 --> 00:29:11,835 Jealous of you? 592 00:29:11,877 --> 00:29:12,866 Ho, ho. 593 00:29:12,911 --> 00:29:16,972 You're just like your father. 594 00:29:18,083 --> 00:29:20,176 Why would Father be jealous of you? 595 00:29:20,219 --> 00:29:21,413 Because he knew 596 00:29:21,453 --> 00:29:24,286 I had the lobes for business, and he didn't. 597 00:29:24,323 --> 00:29:27,383 I tried to help him... give him financial advice... 598 00:29:27,426 --> 00:29:30,884 but he wouldn't listen to me, because I was a female. 599 00:29:30,929 --> 00:29:32,590 What other reason did he need? 600 00:29:32,631 --> 00:29:34,496 Females don't belong in business. 601 00:29:34,533 --> 00:29:37,366 Give me one reason why not. 602 00:29:37,403 --> 00:29:39,132 Because it's wrong. 603 00:29:39,171 --> 00:29:42,504 You're going to have to do better than that. 604 00:29:42,541 --> 00:29:43,838 No I'm not. It's the law. 605 00:29:43,876 --> 00:29:45,867 That was good enough for Father 606 00:29:45,911 --> 00:29:47,742 and it's good enough for me. 607 00:29:47,780 --> 00:29:51,614 A lot of things were good enough for your father. 608 00:29:51,650 --> 00:29:53,709 He was a lobeless failure! 609 00:29:53,752 --> 00:29:56,186 And if you're not careful, you're going to end up 610 00:29:56,221 --> 00:29:57,950 just like him! 611 00:29:57,990 --> 00:29:59,321 That does it! 612 00:29:59,358 --> 00:30:01,121 Brother, where are you going? 613 00:30:01,160 --> 00:30:03,651 To the FCA. 614 00:30:03,696 --> 00:30:09,828 Let's see what they have to say about your financial empire. 615 00:30:18,677 --> 00:30:19,644 Brother, wait. 616 00:30:19,678 --> 00:30:20,975 Out of my way, Rom. 617 00:30:21,080 --> 00:30:22,638 No, I'm not going to let you hurt Mother. 618 00:30:22,681 --> 00:30:23,978 She's no mother of mine. 619 00:30:24,016 --> 00:30:26,780 Why? Because of what she said about Father? 620 00:30:26,819 --> 00:30:29,617 Did it ever occur to you that she might be right? 621 00:30:29,655 --> 00:30:31,816 How dare you take her side against Father's?! 622 00:30:31,857 --> 00:30:34,417 Oh, don't tell me about Father. 623 00:30:34,460 --> 00:30:36,360 I knew him a lot better than you did. 624 00:30:36,395 --> 00:30:38,829 You went off as soon as you reached the Age of Ascension 625 00:30:38,864 --> 00:30:40,263 but I stayed here for ten more years. 626 00:30:40,299 --> 00:30:41,357 Oh! 627 00:30:41,400 --> 00:30:43,664 And you know what I learned in those ten years? 628 00:30:43,702 --> 00:30:47,001 I learned that Father was no financial genius. 629 00:30:47,039 --> 00:30:48,006 Take that back! 630 00:30:48,040 --> 00:30:49,029 It's the truth! 631 00:30:50,042 --> 00:30:52,010 He went from one bad deal to the next... 632 00:30:52,111 --> 00:30:54,102 one failure after another! 633 00:30:54,146 --> 00:30:58,776 He couldn't hold onto latinum if you sewed it into his pants! 634 00:30:58,817 --> 00:31:00,307 Take that back! 635 00:31:00,352 --> 00:31:01,512 No! 636 00:31:21,039 --> 00:31:23,473 Quark, Rom! 637 00:31:23,509 --> 00:31:24,669 That's enough! 638 00:31:24,710 --> 00:31:27,838 Let him go! 639 00:31:27,880 --> 00:31:28,972 But, Moogie! 640 00:31:29,014 --> 00:31:30,140 Stop it! 641 00:31:30,182 --> 00:31:31,410 Stop it, both of you! 642 00:31:32,518 --> 00:31:36,614 If your brother wants to go to the FCA, let him. 643 00:31:36,655 --> 00:31:37,917 But you'll get in trouble. 644 00:31:37,956 --> 00:31:39,116 I'll worry about that. 645 00:31:39,158 --> 00:31:41,183 Go on. What are you waiting for?! 646 00:32:14,860 --> 00:32:19,160 That is the steepest 40 flights of stairs 647 00:32:19,197 --> 00:32:21,131 I have ever climbed. 648 00:32:21,166 --> 00:32:24,966 Seven strips of latinum to use the elevator. 649 00:32:25,003 --> 00:32:27,130 Talk about inflation. 650 00:32:28,740 --> 00:32:33,404 Huh, refined dilithium down ten percent? 651 00:32:33,445 --> 00:32:34,969 Huh. 652 00:32:37,482 --> 00:32:39,609 The name's Quark. 653 00:32:39,651 --> 00:32:41,710 I'm here to see Liquidator Brunt. 654 00:32:43,789 --> 00:32:46,019 Of course. 655 00:32:47,492 --> 00:32:50,256 I'll tell Liquidator Brunt you're here. 656 00:32:50,295 --> 00:32:52,490 Have a seat. 657 00:32:56,234 --> 00:32:57,667 How much? 658 00:32:57,703 --> 00:32:59,796 Three slips. 659 00:32:59,838 --> 00:33:00,998 I'll stand. 660 00:33:01,073 --> 00:33:02,131 That'll be one slip. 661 00:33:02,174 --> 00:33:04,165 I'll give you two for the chair. 662 00:33:12,918 --> 00:33:16,183 If you're here to deliver an imprinted confession 663 00:33:16,221 --> 00:33:17,813 you can leave it with me. 664 00:33:17,856 --> 00:33:19,687 I'll see that Liquidator Brunt gets it. 665 00:33:19,725 --> 00:33:21,886 Tell Brunt I need to talk to him now. 666 00:33:21,927 --> 00:33:23,792 I have information that could shake 667 00:33:23,829 --> 00:33:26,229 the very foundation of the Ferengi Alliance. 668 00:33:26,264 --> 00:33:27,253 Brother, wait! 669 00:33:30,602 --> 00:33:31,967 I have to sit down. 670 00:33:32,037 --> 00:33:33,402 Uh-uh! 671 00:33:33,438 --> 00:33:35,497 That'll be three slips of latinum. 672 00:33:36,608 --> 00:33:39,941 Brother... can you loan me...? 673 00:33:39,978 --> 00:33:42,139 Yeah, yeah. 674 00:33:44,449 --> 00:33:45,780 Here. 675 00:33:47,586 --> 00:33:49,110 Now what do you want? 676 00:33:49,154 --> 00:33:50,519 I have a message from Moogie. 677 00:33:50,555 --> 00:33:52,921 There's nothing she could say that would interest me. 678 00:33:52,958 --> 00:33:55,119 She'll share it with you. 679 00:33:59,064 --> 00:34:00,588 What was that? 680 00:34:00,632 --> 00:34:03,567 Her profits, 50-50. 681 00:34:04,903 --> 00:34:07,133 Tell Brunt I'll talk to him later. 682 00:34:07,172 --> 00:34:08,230 Come on. 683 00:34:08,273 --> 00:34:10,036 Let's try out that elevator. 684 00:34:10,075 --> 00:34:11,542 But it's so expensive. 685 00:34:11,576 --> 00:34:13,066 I can afford it. 686 00:34:14,579 --> 00:34:16,570 For your trouble. 687 00:34:28,260 --> 00:34:30,194 Mother, I want to apologize 688 00:34:30,228 --> 00:34:32,696 for all the terrible things I said. 689 00:34:32,731 --> 00:34:35,495 I was angry and I got carried away. 690 00:34:35,534 --> 00:34:37,092 I'm sorry. 691 00:34:38,603 --> 00:34:41,902 Apology accepted. 692 00:34:41,940 --> 00:34:44,738 I'm just glad Rom was able to catch you 693 00:34:44,776 --> 00:34:47,404 before you made a horrible mistake. 694 00:34:47,446 --> 00:34:50,847 It would have been a shame to waste all of that profit. 695 00:34:50,882 --> 00:34:53,043 I'm glad we agree. 696 00:34:54,052 --> 00:34:55,076 So... 697 00:34:55,120 --> 00:34:57,145 how much latinum have you made? 698 00:34:57,189 --> 00:34:58,588 Does it matter? 699 00:34:58,623 --> 00:35:01,649 I just want to make sure that everything is divided fairly. 700 00:35:01,693 --> 00:35:03,058 Divided?! 701 00:35:03,095 --> 00:35:05,154 50-50, just like you said. 702 00:35:05,197 --> 00:35:07,028 I never said that. 703 00:35:07,065 --> 00:35:08,726 You said he'd let me keep 704 00:35:08,767 --> 00:35:11,361 all the profit for myself! 705 00:35:11,403 --> 00:35:12,961 I said no such thing. 706 00:35:14,906 --> 00:35:17,374 So I lied... to both of you. 707 00:35:17,409 --> 00:35:19,274 I had no choice. 708 00:35:19,311 --> 00:35:20,278 It was the only way 709 00:35:20,312 --> 00:35:21,711 to get the two of you talking again. 710 00:35:21,746 --> 00:35:23,213 There's nothing to say! 711 00:35:23,248 --> 00:35:27,048 Don't get your lobes caught in the door on your way out! 712 00:35:27,085 --> 00:35:28,211 That's enough bickering! 713 00:35:28,253 --> 00:35:30,915 You're both acting like children! 714 00:35:30,956 --> 00:35:32,821 Who do you think...? 715 00:35:32,858 --> 00:35:35,486 I will not stand by and let this family fall apart! 716 00:35:35,527 --> 00:35:37,586 Quark, you should be ashamed of yourself. 717 00:35:37,629 --> 00:35:40,860 I've seen you treat Cardassians with more respect 718 00:35:40,899 --> 00:35:42,457 than you show your own mother. 719 00:35:42,501 --> 00:35:43,900 And, Moogie... 720 00:35:43,935 --> 00:35:47,962 if Quark can uncover your hidden investments 721 00:35:48,073 --> 00:35:50,974 eventually the FCA will, too! 722 00:35:51,042 --> 00:35:54,170 And then all that profit will be lost. 723 00:35:54,212 --> 00:35:56,112 Think about that for a moment. 724 00:35:56,148 --> 00:35:59,879 Now, neither of you is going to leave this room 725 00:35:59,918 --> 00:36:02,182 until you've settled things! 726 00:36:02,220 --> 00:36:04,347 Is that clear?! 727 00:36:04,389 --> 00:36:06,721 And no shouting! 728 00:36:07,893 --> 00:36:09,554 I'm going to take a nap. 729 00:36:15,732 --> 00:36:17,893 He's a sweet boy. 730 00:36:19,236 --> 00:36:21,067 That's easy for you to say. 731 00:36:21,104 --> 00:36:23,231 He doesn't live next door to you. 732 00:36:25,576 --> 00:36:27,567 You're too hard on him. 733 00:36:33,250 --> 00:36:35,309 You always have been. 734 00:36:35,352 --> 00:36:36,546 I had to be. 735 00:36:36,587 --> 00:36:38,680 You were always too easy on him. 736 00:36:38,722 --> 00:36:41,486 Maybe if you pushed him a little bit harder 737 00:36:41,525 --> 00:36:43,857 he would have amounted to something. 738 00:36:43,894 --> 00:36:46,055 I doubt it. 739 00:36:46,096 --> 00:36:49,623 When it comes to business, he's a lot like your father. 740 00:36:51,201 --> 00:36:53,931 You enjoy insulting Father, don't you? 741 00:36:53,971 --> 00:36:56,496 I'm not insulting anyone. 742 00:36:56,540 --> 00:36:58,474 I'm just being honest. 743 00:36:58,508 --> 00:37:01,375 Rom's a lot like his father. 744 00:37:03,547 --> 00:37:04,878 And you... 745 00:37:05,883 --> 00:37:08,545 I suppose, are a lot like me. 746 00:37:10,053 --> 00:37:12,647 I never knew you felt like that. 747 00:37:12,689 --> 00:37:15,214 Your father might have bought you 748 00:37:15,259 --> 00:37:18,524 your first copy of The Rules of Acquisition 749 00:37:18,562 --> 00:37:21,053 but who helped you memorize them? 750 00:37:21,098 --> 00:37:22,759 You did. 751 00:37:22,799 --> 00:37:26,530 I don't think I've ever been prouder... 752 00:37:26,570 --> 00:37:31,269 than the first time you made it through all 285 Rules 753 00:37:31,308 --> 00:37:34,573 without a mistake. 754 00:37:34,611 --> 00:37:37,512 Rom knows them just as well as I do. 755 00:37:37,547 --> 00:37:39,913 But you understand them. 756 00:37:42,586 --> 00:37:44,349 Rom never did. 757 00:37:44,388 --> 00:37:46,413 And neither did his father. 758 00:37:47,691 --> 00:37:51,684 But even if Keldar didn't know the first thing about profit 759 00:37:51,728 --> 00:37:56,324 he knew everything about family. 760 00:37:56,366 --> 00:37:59,426 He was a good husband... 761 00:37:59,469 --> 00:38:02,165 and a wonderful father. 762 00:38:02,205 --> 00:38:04,196 And I loved him for that... 763 00:38:04,241 --> 00:38:06,801 the way I love Rom... 764 00:38:07,878 --> 00:38:10,642 and the way I love you. 765 00:38:11,882 --> 00:38:13,213 You mean that? 766 00:38:14,718 --> 00:38:17,050 Yes, I suppose I do. 767 00:38:18,889 --> 00:38:21,050 If it'll make you happy... 768 00:38:22,225 --> 00:38:24,159 I'll give back the money. 769 00:38:24,194 --> 00:38:26,287 You'll imprint the confession? 770 00:38:26,330 --> 00:38:28,855 You're my son, Quark. How can I refuse you? 771 00:38:28,899 --> 00:38:31,527 You don't know how much this means to me. 772 00:38:31,568 --> 00:38:35,231 I know exactly how much this means to you. 773 00:38:39,743 --> 00:38:42,075 Oh, Moogie... 774 00:38:44,581 --> 00:38:46,811 I love you. 775 00:39:05,202 --> 00:39:07,363 There's no place like New Orleans 776 00:39:07,404 --> 00:39:10,339 for simple pleasures... good food, great music. 777 00:39:10,374 --> 00:39:12,672 Hmm. Sounds like a great place to grow up. 778 00:39:12,709 --> 00:39:14,199 The best. 779 00:39:15,679 --> 00:39:17,704 Can I get you another raktajino? 780 00:39:17,748 --> 00:39:20,376 Uh, no, I'm... fine. 781 00:39:23,520 --> 00:39:25,579 You seem a little preoccupied. 782 00:39:28,225 --> 00:39:30,785 It's just, when we made our plans 783 00:39:30,827 --> 00:39:34,558 I forgot, uh... I had a previous engagement. 784 00:39:34,598 --> 00:39:36,429 I see. 785 00:39:36,466 --> 00:39:38,798 Oh, it's not what you think. 786 00:39:38,835 --> 00:39:41,770 It's kind of a family obligation. 787 00:39:41,805 --> 00:39:44,365 You see, my youngest brother, he's a colonist on Cestus III. 788 00:39:44,408 --> 00:39:46,535 That's on the other side of the Federation. 789 00:39:46,576 --> 00:39:47,941 Well, it's so far away 790 00:39:48,011 --> 00:39:49,842 it takes two weeks for a subspace transmission 791 00:39:49,880 --> 00:39:51,643 to get here, and I'm expecting one tonight. 792 00:39:51,681 --> 00:39:53,842 I promised my brother I'd listen to it as it came in. 793 00:39:53,884 --> 00:39:56,148 I hope nothing's wrong. 794 00:39:56,186 --> 00:39:57,949 Oh, not unless he hurt himself again. 795 00:39:57,988 --> 00:40:01,048 Last time, he tore some ligaments in his knee. 796 00:40:01,091 --> 00:40:02,718 How'd that happen? 797 00:40:02,759 --> 00:40:04,124 Uh... 798 00:40:04,161 --> 00:40:05,492 he was doing something 799 00:40:05,529 --> 00:40:07,326 called "sliding into second." 800 00:40:10,267 --> 00:40:11,234 S-s... 801 00:40:11,268 --> 00:40:13,293 sliding into second? 802 00:40:13,336 --> 00:40:14,428 Yes. 803 00:40:14,471 --> 00:40:16,268 That sounds like baseball. 804 00:40:16,306 --> 00:40:18,467 You know about baseball? 805 00:40:19,609 --> 00:40:21,076 It's my favorite sport. 806 00:40:21,111 --> 00:40:23,579 But no one has played it for 200 years. 807 00:40:23,613 --> 00:40:25,672 Well, they're playing it on Cestus III. 808 00:40:25,715 --> 00:40:28,741 At least, they have been for the last six months. 809 00:40:28,785 --> 00:40:29,911 I had no idea. 810 00:40:29,953 --> 00:40:31,318 That's fantastic! 811 00:40:31,354 --> 00:40:32,719 How many teams are there? 812 00:40:32,756 --> 00:40:36,658 Uh, six, but they're trying to organize a couple more. 813 00:40:36,693 --> 00:40:39,423 I... I didn't know you liked baseball. 814 00:40:39,463 --> 00:40:42,921 I didn't know anyone else liked baseball except me and Jake. 815 00:40:45,135 --> 00:40:47,467 Uh, look, this transmission I mentioned 816 00:40:47,504 --> 00:40:49,495 uh, it's an audio recording of a game 817 00:40:49,539 --> 00:40:52,770 between my brother's team, the Pike City Pioneers 818 00:40:52,809 --> 00:40:54,276 and the Cestus Comets. 819 00:40:54,311 --> 00:40:56,506 Uh... well, if you'd like 820 00:40:56,546 --> 00:40:59,174 you're welcome to listen to it with me. 821 00:40:59,216 --> 00:41:00,205 Well, I'd... 822 00:41:00,250 --> 00:41:01,217 I'd love to. 823 00:41:01,251 --> 00:41:02,218 Oh, great. 824 00:41:02,252 --> 00:41:03,219 Well... 825 00:41:03,253 --> 00:41:04,515 Oh... 826 00:41:04,554 --> 00:41:06,044 Tell me, does your brother's league 827 00:41:06,089 --> 00:41:07,886 use a designated hitter rule? 828 00:41:07,924 --> 00:41:10,688 Oh, no, they thought about it, but decided against it. 829 00:41:10,727 --> 00:41:12,718 Ah. Wood bats or polyduranide? 830 00:41:12,762 --> 00:41:14,059 Wood, of course. 831 00:41:14,097 --> 00:41:17,191 Do you think your brother could use a right-handed pitcher? 832 00:41:17,234 --> 00:41:18,701 Oh, no. 833 00:41:33,917 --> 00:41:37,580 Everything seems to be in order. 834 00:41:37,621 --> 00:41:40,818 I'm glad we can finally put an end to this matter. 835 00:41:40,857 --> 00:41:43,917 I certainly hope you have learned your lesson. 836 00:41:43,960 --> 00:41:46,485 And what would that be? 837 00:41:48,398 --> 00:41:50,366 She's speaking to me again. 838 00:41:50,400 --> 00:41:51,526 No, she wasn't. 839 00:41:51,568 --> 00:41:53,729 She's speaking to me. 840 00:41:55,238 --> 00:41:58,002 Now, what were you saying about a lesson? 841 00:41:58,074 --> 00:42:00,008 Ah, the lesson is: 842 00:42:00,076 --> 00:42:03,045 No one can outsmart the FCA. 843 00:42:03,079 --> 00:42:04,774 I think she's certainly learned that. 844 00:42:04,814 --> 00:42:07,806 Your mother's confession will serve as a warning 845 00:42:07,851 --> 00:42:09,876 to females all over the Alliance. 846 00:42:09,920 --> 00:42:13,048 Oh, I don't think anyone has to know about this. 847 00:42:13,089 --> 00:42:15,649 After all, what would people say 848 00:42:15,692 --> 00:42:18,559 if they knew a female had earned... 849 00:42:18,595 --> 00:42:20,358 that much latinum? 850 00:42:20,397 --> 00:42:22,729 I shudder to think. 851 00:42:24,034 --> 00:42:25,763 Good-bye. 852 00:42:29,105 --> 00:42:32,700 I sincerely hope I never see any of you again. 853 00:42:32,742 --> 00:42:34,835 The feeling is mutual. 854 00:42:42,619 --> 00:42:44,712 I thought he'd never leave. 855 00:42:44,754 --> 00:42:47,484 Mother... must you? 856 00:42:47,524 --> 00:42:50,550 Quark, I've just given up a sizable fortune. 857 00:42:50,594 --> 00:42:52,926 I'm in no mood for your nagging. 858 00:42:52,963 --> 00:42:54,396 You're absolutely right. 859 00:42:54,431 --> 00:42:56,695 If you want to wear clothes, go ahead. 860 00:42:56,733 --> 00:42:57,700 What do I care? 861 00:42:57,734 --> 00:42:58,996 I'm leaving, anyway. 862 00:42:59,102 --> 00:43:00,501 So soon? 863 00:43:00,537 --> 00:43:02,505 I have to reopen the bar. 864 00:43:02,539 --> 00:43:04,939 It's supporting all of us now. 865 00:43:04,975 --> 00:43:07,102 Well, you know, you could call your mother 866 00:43:07,143 --> 00:43:09,839 every once in a while... maybe even visit. 867 00:43:12,415 --> 00:43:14,212 I will. 868 00:43:14,251 --> 00:43:16,082 I promise. 869 00:43:23,260 --> 00:43:24,386 Let's go, Rom. 870 00:43:24,427 --> 00:43:26,486 I'll be along in a moment, Brother. 871 00:43:37,307 --> 00:43:40,572 I'm glad to see you two are finally getting along. 872 00:43:40,610 --> 00:43:42,669 Yeah, I think things will be 873 00:43:42,712 --> 00:43:45,408 a lot better between us from now on. 874 00:43:45,448 --> 00:43:47,279 As long as he doesn't find out 875 00:43:47,317 --> 00:43:50,184 you only gave the FCA a third of your profits. 876 00:43:50,220 --> 00:43:52,688 If you ask me, a third was too much. 877 00:43:52,722 --> 00:43:55,987 Well, it's my own fault for not hiding it better. 878 00:43:56,059 --> 00:43:58,527 You sure the FCA won't find the rest? 879 00:43:58,561 --> 00:44:01,997 I've got it hidden so well, I'll be lucky if I can find it. 880 00:44:08,905 --> 00:44:11,203 Oh, Moogie... 881 00:44:11,241 --> 00:44:14,699 Now, Rom, don't start crying. You'll get me doing it. 882 00:44:14,744 --> 00:44:16,507 Go on, go on. 883 00:44:16,546 --> 00:44:18,241 Quark's waiting for you. 884 00:44:23,320 --> 00:44:26,255 Take good care of your brother. 60968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.