All language subtitles for Star.Trek.DS9.s02e18.Profit.and.Loss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,971 Definitely Cardassian. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,063 And in trouble. 3 00:00:06,106 --> 00:00:08,074 Its engines are completely disabled. 4 00:00:08,108 --> 00:00:09,837 Open a hailing frequency. 5 00:00:09,876 --> 00:00:13,243 This is Commander Sisko of Deep Space 9. 6 00:00:13,279 --> 00:00:14,974 Do you need assistance? 7 00:00:15,081 --> 00:00:16,571 They're not answering. 8 00:00:16,616 --> 00:00:18,550 Their life-support systems 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,485 are operating on reserve power. 10 00:00:20,520 --> 00:00:24,513 Better lock on a tractor beam and pull them into Cargo Bay 7. 11 00:00:24,557 --> 00:00:26,855 Tell Mr. O'Brien to meet me there. 12 00:00:41,007 --> 00:00:41,974 Welcome aboard. 13 00:00:42,008 --> 00:00:44,772 I'm Benjamin Sisko, Commander of Deep Space 9. 14 00:00:44,811 --> 00:00:48,008 My Chief of Operations, Miles O'Brien. 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,982 Do any of you need medical assistance? 16 00:00:50,016 --> 00:00:52,348 I think we're all fine, considering. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,012 I'm Professor Natima Lang. 18 00:00:54,120 --> 00:00:57,715 These are two of my students, Rekelen and Hogue. 19 00:00:57,757 --> 00:00:59,315 And what happened to your ship? 20 00:00:59,359 --> 00:01:01,020 We were caught in a meteor storm. 21 00:01:01,061 --> 00:01:02,824 I'm a decent teacher, but I'm afraid 22 00:01:02,862 --> 00:01:04,489 I'm not much of a shuttle pilot. 23 00:01:04,531 --> 00:01:06,965 Do you think you'll be able to repair our ship? 24 00:01:07,000 --> 00:01:08,968 I'll have to take a look. 25 00:01:09,002 --> 00:01:10,629 Excuse me. 26 00:01:10,670 --> 00:01:14,333 We'd like to be on our way as soon as possible. 27 00:01:14,374 --> 00:01:15,966 We know having Cardassians 28 00:01:16,009 --> 00:01:18,569 on a Bajoran station may cause trouble. 29 00:01:18,611 --> 00:01:20,511 That's the last thing we want. 30 00:01:20,547 --> 00:01:24,313 If anyone can fix your ship, it is Mr. O'Brien. 31 00:01:24,350 --> 00:01:26,944 In the meantime, you're welcome to stay here. 32 00:01:26,986 --> 00:01:29,580 If you stick to the Promenade 33 00:01:29,622 --> 00:01:31,783 I'm sure there won't be any trouble. 34 00:01:31,825 --> 00:01:33,554 Wait, wait, wait a second. 35 00:01:33,593 --> 00:01:35,390 Are you telling me that you agreed 36 00:01:35,428 --> 00:01:38,158 with General Yiri's decision to execute his brother? 37 00:01:38,198 --> 00:01:39,756 Of course, I agree. 38 00:01:39,799 --> 00:01:43,599 Yiri's brother was a traitor to the Trelonian government. 39 00:01:43,636 --> 00:01:45,160 The evidence is all circumstantial. 40 00:01:45,205 --> 00:01:47,139 It all comes down to a question of loyalty. 41 00:01:47,173 --> 00:01:48,640 My dear Doctor 42 00:01:48,675 --> 00:01:51,337 Yiri had to choose between protecting his brother 43 00:01:51,377 --> 00:01:52,674 and protecting the state. 44 00:01:52,712 --> 00:01:54,009 He chose the state. 45 00:01:54,047 --> 00:01:56,345 As would I, every time. 46 00:01:56,382 --> 00:01:58,509 Well, I suppose that's one way of looking at it. 47 00:01:58,551 --> 00:02:00,212 But then again, before you can be 48 00:02:00,253 --> 00:02:02,687 Ioyal to another, you must be loyal to yourself. 49 00:02:02,722 --> 00:02:07,591 And who can we thank for those misguided words of wisdom? 50 00:02:07,627 --> 00:02:09,185 Sarek of Vulcan? 51 00:02:09,229 --> 00:02:12,164 Actually, it was Bashir of Earth. 52 00:02:12,198 --> 00:02:13,927 With sentiments like those 53 00:02:13,967 --> 00:02:17,130 you wouldn't last for five seconds on Cardassia. 54 00:02:17,170 --> 00:02:18,603 Would you? 55 00:02:20,140 --> 00:02:22,540 Fishing again, Doctor? 56 00:02:22,575 --> 00:02:24,475 Well, assuming you're not a spy... 57 00:02:24,511 --> 00:02:25,478 Assuming? 58 00:02:25,512 --> 00:02:27,173 Then, maybe you're an outcast. 59 00:02:27,213 --> 00:02:29,977 Or maybe I'm an outcast spy. 60 00:02:30,083 --> 00:02:32,108 Ah, how could you be both? 61 00:02:32,152 --> 00:02:35,053 I never said I was either. 62 00:02:43,029 --> 00:02:44,997 I heard an interesting rumor today. 63 00:02:45,031 --> 00:02:46,430 Only one? 64 00:02:46,466 --> 00:02:47,660 I started at least 12. 65 00:02:47,700 --> 00:02:49,668 Rumor has it that you've managed 66 00:02:49,702 --> 00:02:52,671 to get your hands on a small cloaking device. 67 00:02:52,705 --> 00:02:54,332 And you believe everything you hear? 68 00:02:54,374 --> 00:02:56,433 When it's about you, yes. 69 00:02:56,476 --> 00:02:58,501 According to Bajoran law 70 00:02:58,545 --> 00:03:01,742 such a device would be highly illegal. 71 00:03:01,781 --> 00:03:04,614 If I had one, which I don't. 72 00:03:04,651 --> 00:03:06,949 I didn't expect you to admit it. 73 00:03:06,986 --> 00:03:08,613 I'm simply serving notice. 74 00:03:08,655 --> 00:03:11,624 You try to sell it, and I'll see to it 75 00:03:11,658 --> 00:03:13,956 that you spend the next 50 years 76 00:03:13,993 --> 00:03:15,790 digging trenches in a penal colony. 77 00:03:15,828 --> 00:03:16,954 I told you. 78 00:03:17,063 --> 00:03:20,590 You have nothing to worry about. 79 00:03:28,007 --> 00:03:29,372 Excuse me! Excuse me! 80 00:03:29,409 --> 00:03:30,376 Hey! 81 00:03:30,410 --> 00:03:32,173 Out of my way! Excuse me! 82 00:03:32,212 --> 00:03:33,304 Natima! 83 00:03:33,346 --> 00:03:34,472 Quark! 84 00:03:34,514 --> 00:03:35,913 I knew you'd come... 85 00:03:35,949 --> 00:03:39,282 I told you never to speak to me again. 86 00:03:44,357 --> 00:03:46,154 Are you all right? 87 00:03:46,192 --> 00:03:47,955 All right? 88 00:03:47,994 --> 00:03:51,828 This is the happiest day of my life. 89 00:05:59,592 --> 00:06:01,787 Natima, wait! 90 00:06:01,828 --> 00:06:04,058 At least let me buy you and your friends a drink. 91 00:06:04,097 --> 00:06:07,089 I could make you a Samarian Sunset. 92 00:06:07,133 --> 00:06:10,500 I don't drink Samarian Sunsets anymore. 93 00:06:10,536 --> 00:06:11,867 Why not? 94 00:06:11,904 --> 00:06:13,667 Because they remind me of you. 95 00:06:13,706 --> 00:06:16,231 Is this Ferengi bothering you? 96 00:06:16,275 --> 00:06:18,072 This Ferengi happens to be 97 00:06:18,111 --> 00:06:20,375 Natima's old and cherished friend. 98 00:06:20,413 --> 00:06:21,402 Who are you? 99 00:06:21,447 --> 00:06:22,812 These are my students. 100 00:06:22,849 --> 00:06:24,510 Students? You don't say? 101 00:06:24,550 --> 00:06:28,816 I'd love to sit in on one of your classes. 102 00:06:28,855 --> 00:06:30,117 What do you teach? 103 00:06:30,156 --> 00:06:31,123 Political ethics. 104 00:06:31,157 --> 00:06:33,057 Her teachings will change the future of Cardassia. 105 00:06:33,092 --> 00:06:34,457 That's enough, Rekelen. 106 00:06:40,299 --> 00:06:41,323 Not at all. 107 00:06:41,367 --> 00:06:42,925 I want to hear more. 108 00:06:42,969 --> 00:06:46,735 I always knew Natima was destined for greatness. 109 00:06:46,772 --> 00:06:47,966 Quark. 110 00:06:48,074 --> 00:06:49,974 Just one drink. 111 00:06:50,076 --> 00:06:51,976 It'll be like old times. 112 00:06:52,078 --> 00:06:54,740 It'll never be like old times. 113 00:06:54,780 --> 00:06:56,975 You're right... it'll be better. 114 00:06:57,083 --> 00:06:59,745 I'll be right back with refreshments. 115 00:07:04,123 --> 00:07:07,320 Your hands are shaking. 116 00:07:07,360 --> 00:07:11,592 So, how well does this woman know you? 117 00:07:11,631 --> 00:07:12,928 Just enough to dislike you 118 00:07:12,999 --> 00:07:14,830 or well enough to really hate you? 119 00:07:14,867 --> 00:07:17,165 She used to work here on the station. 120 00:07:17,203 --> 00:07:18,670 She was a correspondent 121 00:07:18,704 --> 00:07:21,195 with the Cardassian Information Service. 122 00:07:21,240 --> 00:07:23,140 It was before your time. 123 00:07:23,176 --> 00:07:26,634 So, which is it... dislike or hate? 124 00:07:26,679 --> 00:07:29,045 It's none of your business. 125 00:07:29,081 --> 00:07:33,518 But if you have to know, I was the love of her life. 126 00:07:34,987 --> 00:07:38,218 Hmph! Must have been some life. 127 00:07:39,325 --> 00:07:41,350 What about our drinks? 128 00:07:41,394 --> 00:07:42,691 You want a drink? 129 00:07:42,728 --> 00:07:44,696 The bar's right over there. 130 00:07:44,730 --> 00:07:46,061 Go ahead. 131 00:07:49,702 --> 00:07:52,068 Your Samarian Sunset. 132 00:07:58,077 --> 00:08:01,274 I said I didn't drink these anymore. 133 00:08:01,314 --> 00:08:03,339 Because they remind you of me. 134 00:08:03,382 --> 00:08:07,318 But since I'm here anyway, you may as well enjoy yourself. 135 00:08:07,353 --> 00:08:09,253 Besides, it's on the house. 136 00:08:19,632 --> 00:08:21,759 You know, you're as beautiful as ever. 137 00:08:21,801 --> 00:08:25,100 And you're as big a liar as ever. 138 00:08:25,137 --> 00:08:27,697 You see, just like old times. 139 00:08:27,740 --> 00:08:31,437 I've missed you, Natima, and that's no lie. 140 00:08:34,847 --> 00:08:36,644 You seem to have kept busy. 141 00:08:36,682 --> 00:08:37,649 Oh, yes 142 00:08:37,683 --> 00:08:38,945 I'm very successful. 143 00:08:39,018 --> 00:08:42,283 But as the 223rd Rule of Acquisition says... 144 00:08:42,321 --> 00:08:44,551 Please! I haven't heard a Rule of Acquisition 145 00:08:44,590 --> 00:08:45,614 in seven years 146 00:08:45,658 --> 00:08:47,956 and I don't want to hear one now. 147 00:08:48,060 --> 00:08:50,756 So... how long you going to be on the station? 148 00:08:50,796 --> 00:08:55,028 Thank you for another enjoyable lunch, Doctor. 149 00:09:07,847 --> 00:09:09,644 I didn't think there were any Cardassians 150 00:09:09,682 --> 00:09:10,910 left on this station. 151 00:09:11,017 --> 00:09:11,915 He's the only one. 152 00:09:12,018 --> 00:09:12,916 What do we do now? 153 00:09:13,019 --> 00:09:14,316 Is something wrong? 154 00:09:14,353 --> 00:09:16,218 We have to leave as soon as possible. 155 00:09:16,255 --> 00:09:18,155 Goodbye, Quark. Thanks for the drink. 156 00:09:19,358 --> 00:09:21,952 But... you didn't touch it. 157 00:09:24,664 --> 00:09:26,393 How are your repairs coming? 158 00:09:26,432 --> 00:09:28,696 The damage is more extensive than I thought. 159 00:09:28,734 --> 00:09:30,668 They were lucky to escape the attack. 160 00:09:30,703 --> 00:09:31,829 The attack? 161 00:09:31,871 --> 00:09:33,668 They weren't in any meteor storm. 162 00:09:33,706 --> 00:09:36,504 They were hit by Cardassian disrupters. 163 00:09:36,542 --> 00:09:38,169 Well, that doesn't make any sense. 164 00:09:38,210 --> 00:09:41,646 Why would Cardassians fire on other Cardassians? 165 00:09:41,681 --> 00:09:43,808 Maybe you should ask her. 166 00:09:46,052 --> 00:09:48,953 Commander, I hate to be an imposition 167 00:09:49,055 --> 00:09:50,522 but I need my ship. 168 00:09:50,556 --> 00:09:51,682 That's not possible. 169 00:09:51,724 --> 00:09:53,885 Mr. O'Brien is still working on it. 170 00:09:53,926 --> 00:09:56,520 Your ship sustained more damage than we originally thought. 171 00:09:56,562 --> 00:09:57,859 In fact... 172 00:09:57,897 --> 00:09:59,296 You suspect that our ship 173 00:09:59,332 --> 00:10:00,959 was damaged by Cardassian weapons. 174 00:10:01,000 --> 00:10:02,228 You're right, of course. 175 00:10:02,268 --> 00:10:03,235 Professor. 176 00:10:03,269 --> 00:10:04,361 It's all right, Hogue. 177 00:10:04,403 --> 00:10:06,701 I should have told them the truth in the first place. 178 00:10:06,739 --> 00:10:09,139 Then why didn't you? 179 00:10:09,175 --> 00:10:12,167 Because Cardassians don't involve outsiders 180 00:10:12,211 --> 00:10:15,442 in their internal politics, especially Bajorans. 181 00:10:15,481 --> 00:10:19,577 Being shot at by your own people goes a little beyond politics. 182 00:10:19,618 --> 00:10:22,246 We take our politics very seriously. 183 00:10:22,288 --> 00:10:25,689 Commander, if I don't get my students to safety 184 00:10:25,725 --> 00:10:27,750 they're going to be killed. 185 00:10:27,793 --> 00:10:28,987 And if they die 186 00:10:29,028 --> 00:10:32,191 the future of Cardassia may die with them. 187 00:10:42,875 --> 00:10:45,275 There are some who believe that the future of Cardassia 188 00:10:45,311 --> 00:10:47,404 should not remain in the hands of the military. 189 00:10:47,446 --> 00:10:49,141 And you're among them? 190 00:10:49,181 --> 00:10:50,148 Yes, we are. 191 00:10:50,182 --> 00:10:51,274 Rekelen and Hogue are two 192 00:10:51,317 --> 00:10:53,376 of the most important leaders of our movement. 193 00:10:55,588 --> 00:10:57,818 Which makes you fugitives. 194 00:10:57,857 --> 00:11:01,520 The military is afraid to let us speak our minds. 195 00:11:01,560 --> 00:11:03,528 They've already tried to kill us once. 196 00:11:03,562 --> 00:11:05,427 They're sure to try again. 197 00:11:05,464 --> 00:11:08,900 Which is why I have to get them off this station 198 00:11:08,934 --> 00:11:10,401 as soon as possible. 199 00:11:10,436 --> 00:11:13,371 I'll dispatch additional work crews to help repair your ship. 200 00:11:13,406 --> 00:11:15,840 We saw another Cardassian aboard the station, in the bar. 201 00:11:15,875 --> 00:11:17,536 Garak. He saw you? 202 00:11:17,576 --> 00:11:18,804 I'm certain of it. 203 00:11:18,844 --> 00:11:22,109 Well, then, we may have a problem. 204 00:11:22,148 --> 00:11:25,879 Mr. Garak is a bit of a mystery to us. 205 00:11:25,918 --> 00:11:28,910 I'll assign you some guest quarters. 206 00:11:28,954 --> 00:11:31,081 You'll be safe there until your ship is ready. 207 00:11:31,123 --> 00:11:34,524 We appreciate your assistance, Commander. 208 00:11:40,499 --> 00:11:42,558 Ah, Mr. Quark. 209 00:11:42,601 --> 00:11:45,434 This is a surprise. 210 00:11:45,471 --> 00:11:46,961 I don't believe you've ever been 211 00:11:47,006 --> 00:11:48,337 in my establishment before. 212 00:11:48,374 --> 00:11:50,899 You usually don't frequent mine either. 213 00:11:50,943 --> 00:11:53,275 Though I did see you in there today. 214 00:11:53,312 --> 00:11:56,406 Ah, the replimat was a little crowded. 215 00:11:56,449 --> 00:11:58,815 So, what brings you here now? 216 00:11:58,851 --> 00:12:02,514 Oh, I just wanted to see what you were offering. 217 00:12:04,023 --> 00:12:06,753 Ooh, what do you get for that? 218 00:12:06,792 --> 00:12:07,918 Ah ha... 219 00:12:07,960 --> 00:12:11,726 17 strips of latinum. 220 00:12:11,764 --> 00:12:13,254 Whoo, I'll tell you what... 221 00:12:13,299 --> 00:12:14,323 I'll give you 20. 222 00:12:14,366 --> 00:12:15,700 Twenty! 223 00:12:15,833 --> 00:12:19,735 How uncharacteristically generous for a Ferengi. 224 00:12:19,770 --> 00:12:22,330 Just one businessman trying to help out another. 225 00:12:22,373 --> 00:12:24,500 I figure we have to stick together. 226 00:12:24,542 --> 00:12:27,670 Well, this is the latest style on my home world. 227 00:12:27,712 --> 00:12:28,838 Do you like it? 228 00:12:28,879 --> 00:12:31,279 I'm no expert in Cardassian fashions. 229 00:12:31,315 --> 00:12:32,373 What do you think? 230 00:12:32,416 --> 00:12:33,815 Well, I don't know. 231 00:12:33,851 --> 00:12:37,287 It's been so long since I've had a Cardassian customer. 232 00:12:37,321 --> 00:12:38,720 Then you're in luck. 233 00:12:38,756 --> 00:12:41,953 There's some on board the station right now. 234 00:12:41,992 --> 00:12:44,290 Now, that you mention it 235 00:12:44,328 --> 00:12:50,289 I think your lady friend might find this style very appealing. 236 00:12:50,334 --> 00:12:53,394 You're old friends, aren't you? 237 00:12:53,437 --> 00:12:56,929 You're very perceptive... for a Cardassian. 238 00:12:56,974 --> 00:12:59,943 It would have been hard to miss the way you were looking at her. 239 00:12:59,977 --> 00:13:02,468 It would have been hard to miss the way you were looking at her. 240 00:13:02,513 --> 00:13:06,313 Personally, I find this style a bit too radical. 241 00:13:06,350 --> 00:13:08,750 But your friend seems the sort 242 00:13:08,786 --> 00:13:11,346 who appreciates that kind of thing. 243 00:13:11,388 --> 00:13:13,379 Different tastes for different people. 244 00:13:13,424 --> 00:13:15,255 Nothing wrong with that. Is there? 245 00:13:15,292 --> 00:13:17,192 Oh, you'd be surprised 246 00:13:17,228 --> 00:13:20,959 how detrimental a poor choice of fashion can be. 247 00:13:20,998 --> 00:13:22,260 Take this dress. 248 00:13:22,299 --> 00:13:24,324 It may be all the rage now 249 00:13:24,368 --> 00:13:27,633 but in a very short time it can become tiresome... 250 00:13:27,671 --> 00:13:29,969 an affront to the eyes. 251 00:13:30,074 --> 00:13:33,271 Certain people might even think it's objectionable. 252 00:13:33,310 --> 00:13:34,641 And then... 253 00:13:36,914 --> 00:13:40,111 nothing but rags. 254 00:13:40,151 --> 00:13:41,618 I see. 255 00:13:41,652 --> 00:13:47,181 Mr. Quark, might I offer you some free advice? 256 00:13:47,224 --> 00:13:49,920 As long as I'm under no obligation to follow it. 257 00:13:49,960 --> 00:13:52,656 I've been in this business a long time 258 00:13:52,696 --> 00:13:54,960 and I know there's nothing worse 259 00:13:54,999 --> 00:13:57,229 than following the wrong trend. 260 00:13:57,268 --> 00:13:59,498 Now, you're a smart fellow 261 00:13:59,537 --> 00:14:03,029 with your own inimitable sense of style. 262 00:14:03,073 --> 00:14:08,136 Perhaps you should mention this to your lady friend. 263 00:14:08,179 --> 00:14:12,343 I'd hate to see her fall victim to fashion. 264 00:14:12,383 --> 00:14:14,476 Would you like to explain that? 265 00:14:14,518 --> 00:14:16,179 She's chosen to associate herself 266 00:14:16,220 --> 00:14:18,245 with some rather flamboyant companions. 267 00:14:18,289 --> 00:14:22,055 It would be a tragedy if she got in the way 268 00:14:22,092 --> 00:14:25,357 when her friends go out of fashion. 269 00:14:25,396 --> 00:14:26,954 If anyone tries to harm her 270 00:14:27,031 --> 00:14:29,329 they're going to have to deal with me. 271 00:14:29,366 --> 00:14:31,960 And what are you going to do? 272 00:14:32,069 --> 00:14:35,402 Shortchange them at the dabo table? 273 00:14:40,110 --> 00:14:43,375 I think I'll buy this dress after all. 274 00:14:43,414 --> 00:14:44,711 Ah. 275 00:14:44,748 --> 00:14:46,306 See that it's mended. 276 00:14:49,620 --> 00:14:51,986 What is it you want from me? 277 00:14:52,089 --> 00:14:53,488 I know you're in trouble. 278 00:14:53,524 --> 00:14:54,616 I want to help you. 279 00:14:54,658 --> 00:14:56,125 I don't want your help. 280 00:14:56,160 --> 00:14:57,457 I owe you. You saved my life. 281 00:14:57,494 --> 00:15:00,122 If you'd turned me over to the authorities 282 00:15:00,164 --> 00:15:01,893 I would have been executed. 283 00:15:01,932 --> 00:15:03,422 I admired your courage. 284 00:15:03,467 --> 00:15:05,697 It was a brave thing you were doing 285 00:15:05,736 --> 00:15:07,636 selling food to the Bajorans. 286 00:15:07,671 --> 00:15:09,832 I thought you were a man of honor. 287 00:15:09,874 --> 00:15:10,841 I'm a Ferengi. 288 00:15:10,875 --> 00:15:13,173 You should have known better. 289 00:15:13,210 --> 00:15:15,201 You're right... I should have. 290 00:15:15,246 --> 00:15:17,680 Instead... 291 00:15:17,715 --> 00:15:20,616 Can't you even say it? 292 00:15:20,651 --> 00:15:23,176 I can't even think it. 293 00:15:23,220 --> 00:15:26,121 Okay, I'll say it for you. 294 00:15:26,156 --> 00:15:27,680 We fell in love 295 00:15:27,725 --> 00:15:32,355 and that month we spent together was the best time of our lives 296 00:15:32,396 --> 00:15:33,693 and you know it. 297 00:15:33,731 --> 00:15:35,892 I think you're confusing lust with love. 298 00:15:35,933 --> 00:15:38,595 I admit, I'm capable of that, but not this time. 299 00:15:38,636 --> 00:15:39,864 I loved you, Natima. 300 00:15:39,904 --> 00:15:42,395 Then how could you have betrayed me? 301 00:15:42,439 --> 00:15:44,066 I didn't betray you. 302 00:15:44,108 --> 00:15:45,541 Don't lie to me, Quark. 303 00:15:45,576 --> 00:15:46,941 I know better. 304 00:15:46,977 --> 00:15:48,808 You used my personal access codes 305 00:15:48,846 --> 00:15:51,781 to authorize payments for goods you never provided. 306 00:15:51,815 --> 00:15:53,180 So, I took a little money 307 00:15:53,217 --> 00:15:55,583 from the Cardassian Communication Service. 308 00:15:55,619 --> 00:15:56,779 They could afford it. 309 00:15:56,820 --> 00:15:58,287 You stole that money. 310 00:15:58,322 --> 00:16:00,984 I saw a chance for profit, and I took it. 311 00:16:01,025 --> 00:16:02,515 Maybe that was wrong. 312 00:16:02,559 --> 00:16:03,856 I don't know. 313 00:16:03,894 --> 00:16:07,159 But what I really regret is betraying your trust. 314 00:16:07,197 --> 00:16:09,927 That was the worst mistake of my life. 315 00:16:10,000 --> 00:16:12,491 And you'd do it again in a second. 316 00:16:12,536 --> 00:16:14,470 I believed in you, Quark 317 00:16:14,505 --> 00:16:17,906 but you were using me, like you use everyone... 318 00:16:17,942 --> 00:16:19,569 for profit. 319 00:16:19,610 --> 00:16:22,841 Then let me make it up to you. Let me help you. 320 00:16:22,880 --> 00:16:23,938 I ask for nothing in return. 321 00:16:23,981 --> 00:16:25,107 Nothing? 322 00:16:25,149 --> 00:16:28,277 Except that you stay with me forever. 323 00:16:28,319 --> 00:16:30,753 I can't stay here. 324 00:16:30,788 --> 00:16:32,813 My students need me. 325 00:16:32,856 --> 00:16:34,483 Listen to me, Natima. 326 00:16:34,525 --> 00:16:36,516 You can't leave me, not now. 327 00:16:36,560 --> 00:16:40,087 If you don't stay with me, I'll have to follow you. 328 00:16:40,130 --> 00:16:44,567 And I will... wherever you go... until you agree to take me back. 329 00:16:44,601 --> 00:16:47,069 You don't even know who I am anymore. 330 00:16:47,104 --> 00:16:49,698 I'm part of the Cardassian Underground. 331 00:16:49,740 --> 00:16:52,300 Following me will only get you killed. 332 00:16:52,343 --> 00:16:54,277 I'll take that chance. 333 00:16:54,311 --> 00:16:55,437 What about the bar? 334 00:16:55,479 --> 00:16:56,969 I don't care about the bar. 335 00:16:57,014 --> 00:16:58,208 I'll turn it over to Rom. 336 00:16:58,248 --> 00:17:00,978 He'll run it into the ground in a month, but it doesn't matter. 337 00:17:01,018 --> 00:17:02,042 I have to be with you. 338 00:17:02,086 --> 00:17:04,077 It won't work, Quark. 339 00:17:04,121 --> 00:17:07,181 You say you'd do anything for me. 340 00:17:07,224 --> 00:17:10,591 Maybe right now, you even believe it. 341 00:17:10,627 --> 00:17:12,356 But I know better. 342 00:17:12,396 --> 00:17:16,389 In the end, you'd only care about yourself. 343 00:17:20,404 --> 00:17:22,133 But I love you. 344 00:17:22,172 --> 00:17:24,299 I don't love you. 345 00:17:25,776 --> 00:17:28,506 Uh-huh, now which one of us is lying? 346 00:17:28,545 --> 00:17:30,843 You better go. 347 00:17:32,282 --> 00:17:33,840 All right... 348 00:17:33,884 --> 00:17:36,512 but if there's anything you need... 349 00:17:36,553 --> 00:17:39,283 anything at all... I'll be waiting. 350 00:17:39,323 --> 00:17:41,814 It'll be a long wait. 351 00:17:55,706 --> 00:17:57,970 Professor Lang's ship should be ready to go 352 00:17:58,075 --> 00:17:59,633 in about an hour, Commander. 353 00:17:59,676 --> 00:18:01,337 Good. I'll let her know. 354 00:18:01,378 --> 00:18:04,836 We have a Cardassian warship approaching, fast. 355 00:18:04,882 --> 00:18:06,042 On screen. 356 00:18:06,083 --> 00:18:07,744 Hail them, Lieutenant. 357 00:18:07,785 --> 00:18:09,047 No response. 358 00:18:09,086 --> 00:18:10,713 They're taking up an attack posture. 359 00:18:10,754 --> 00:18:11,914 They're ignoring us. 360 00:18:12,022 --> 00:18:14,388 They're powering up their forward disrupters. 361 00:18:14,425 --> 00:18:15,392 Shields. 362 00:18:15,426 --> 00:18:16,552 Shields up. 363 00:18:16,593 --> 00:18:18,561 Lock on phasers and photon torpedoes. 364 00:18:18,595 --> 00:18:20,563 Prepare to fire, if necessary. 365 00:18:20,597 --> 00:18:21,689 Commander... 366 00:18:27,604 --> 00:18:30,437 I think we should talk. 367 00:18:40,851 --> 00:18:43,149 All right, Garak, do you mind telling me 368 00:18:43,187 --> 00:18:45,781 why a Cardassian warship is threatening my station? 369 00:18:45,823 --> 00:18:47,313 No one is threatening you. 370 00:18:47,357 --> 00:18:49,917 The Central Command merely wants to make sure 371 00:18:49,960 --> 00:18:51,894 they have your undivided attention. 372 00:18:51,929 --> 00:18:52,953 Well, they have it. 373 00:18:52,996 --> 00:18:54,429 I assume this has something to do 374 00:18:54,465 --> 00:18:56,092 with Professor Lang and her students? 375 00:18:56,133 --> 00:18:58,966 "Students" is a rather benign term for them. 376 00:18:59,036 --> 00:19:01,304 "Terrorists" would be more accurate. 377 00:19:01,437 --> 00:19:03,905 The Cardassian government would very much like 378 00:19:03,939 --> 00:19:06,407 Hogue and Rekelen returned home immediately. 379 00:19:06,442 --> 00:19:08,740 They haven't committed any crimes here. 380 00:19:08,778 --> 00:19:11,076 As long as they're on my station 381 00:19:11,113 --> 00:19:13,240 they're free to do whatever they want. 382 00:19:13,282 --> 00:19:14,909 This is all very embarrassing, Commander. 383 00:19:15,017 --> 00:19:17,485 The Central Command would hate to see 384 00:19:17,520 --> 00:19:19,249 the Federation pulled 385 00:19:19,288 --> 00:19:22,086 into such an insignificant and purely internal affair. 386 00:19:22,124 --> 00:19:23,785 I'd hardly call it insignificant. 387 00:19:23,826 --> 00:19:26,124 Judging by the behavior of the ship out there 388 00:19:26,162 --> 00:19:27,720 it appears the Central Command 389 00:19:27,763 --> 00:19:30,561 considers Hogue and Rekelen to be extremely dangerous. 390 00:19:30,599 --> 00:19:32,066 Not at all. 391 00:19:32,101 --> 00:19:33,432 Annoying perhaps 392 00:19:33,469 --> 00:19:35,937 inconvenient maybe, but dangerous? 393 00:19:36,038 --> 00:19:36,936 Hardly. 394 00:19:37,039 --> 00:19:38,700 And if they were dangerous 395 00:19:38,741 --> 00:19:42,438 would the Central Command entrust the situation to me 396 00:19:42,478 --> 00:19:43,843 a simple tailor? 397 00:19:43,879 --> 00:19:47,474 Which only confirms what I have suspected all along. 398 00:19:47,516 --> 00:19:49,916 You, Mr. Garak, are no simple tailor. 399 00:19:50,953 --> 00:19:52,511 Oh, really, Commander. 400 00:19:52,555 --> 00:19:55,490 That's another discussion entirely. 401 00:19:55,524 --> 00:19:57,788 All you really need to know right now 402 00:19:57,827 --> 00:20:01,820 is that the return of Hogue and Rekelen is in the best interest 403 00:20:01,864 --> 00:20:03,456 of the Cardassian Empire. 404 00:20:03,499 --> 00:20:07,060 Or at least in the best interest of the Cardassian military. 405 00:20:07,103 --> 00:20:08,400 Is there a difference? 406 00:20:08,437 --> 00:20:09,597 Do you really expect 407 00:20:09,638 --> 00:20:12,198 a Bajoran station under Federation command 408 00:20:12,241 --> 00:20:14,573 to turn over Cardassian political refugees 409 00:20:14,610 --> 00:20:15,804 on your say-so? 410 00:20:15,845 --> 00:20:19,076 The ultimate decision is, of course, yours. 411 00:20:19,115 --> 00:20:21,606 I am simply relaying a message. 412 00:20:23,552 --> 00:20:25,110 Then relay this. 413 00:20:25,154 --> 00:20:27,520 Tell the Central Command 414 00:20:27,556 --> 00:20:32,721 if anyone attempts to take Hogue and Rekelen by force 415 00:20:32,762 --> 00:20:34,992 I will respond in kind. 416 00:20:35,064 --> 00:20:37,498 Am I clear, Mr. Garak? 417 00:20:37,533 --> 00:20:38,932 Absolutely. 418 00:20:38,968 --> 00:20:42,131 Thank you for your time. 419 00:20:42,171 --> 00:20:46,733 Oh, and if you'd like, stop by the shop one day. 420 00:20:46,776 --> 00:20:49,142 I have a number of suits 421 00:20:49,178 --> 00:20:53,080 that would look quite flattering on you. 422 00:21:00,723 --> 00:21:01,712 Here you go. 423 00:21:01,757 --> 00:21:03,281 Two mugs of kanar, on the house. 424 00:21:03,325 --> 00:21:04,952 We didn't order these. 425 00:21:04,994 --> 00:21:06,518 They're the drinks I promised you 426 00:21:06,562 --> 00:21:08,052 the first time you came in here. 427 00:21:08,097 --> 00:21:09,155 Sorry they took so long 428 00:21:09,198 --> 00:21:10,961 but things have been a little hectic. 429 00:21:11,000 --> 00:21:11,967 Do you mind? 430 00:21:12,001 --> 00:21:13,366 I'm afraid that we do. 431 00:21:13,402 --> 00:21:15,529 Professor Lang told us you couldn't be trusted. 432 00:21:15,571 --> 00:21:19,632 Ooh, you Cardassians do hold grudges. 433 00:21:19,675 --> 00:21:21,302 Seven years ago 434 00:21:21,343 --> 00:21:25,609 Natima and I had some little, silly lover's quarrel 435 00:21:25,648 --> 00:21:28,139 And... well, all I can say is 436 00:21:28,184 --> 00:21:30,982 I'm willing to let bygones be bygones. 437 00:21:31,086 --> 00:21:32,576 But Professor Lang isn't. 438 00:21:32,621 --> 00:21:34,589 I have to say, I find your loyalty to her 439 00:21:34,623 --> 00:21:35,817 extremely... touching. 440 00:21:35,858 --> 00:21:37,826 There is nothing that we wouldn't do for her 441 00:21:37,860 --> 00:21:39,885 and if she says that we're not to talk to you 442 00:21:39,929 --> 00:21:40,896 we don't talk to you. 443 00:21:40,930 --> 00:21:42,727 I understand. She's your teacher. 444 00:21:42,765 --> 00:21:44,232 You're her students. 445 00:21:44,266 --> 00:21:46,166 You have to listen to her. 446 00:21:46,202 --> 00:21:48,227 So, if you don't want to talk 447 00:21:48,270 --> 00:21:49,601 to the only person 448 00:21:49,638 --> 00:21:52,971 who can get you off this station in one piece 449 00:21:53,008 --> 00:21:54,498 that's fine with me. 450 00:21:54,543 --> 00:21:55,840 Wait. 451 00:21:55,878 --> 00:21:58,870 You say you can help us get away? 452 00:21:58,914 --> 00:22:00,882 It's possible. 453 00:22:00,916 --> 00:22:02,315 How? 454 00:22:07,122 --> 00:22:08,817 One second. 455 00:22:29,011 --> 00:22:31,411 The station Security Chief's a shape-shifter. 456 00:22:31,447 --> 00:22:33,438 You can never be too careful. 457 00:22:36,652 --> 00:22:41,988 I take it you know what a, um, cloaking device is. 458 00:22:42,024 --> 00:22:43,992 Well, I have one. 459 00:22:44,026 --> 00:22:46,392 It's not in the best of condition 460 00:22:46,428 --> 00:22:48,293 but it'll work for about 15 minutes. 461 00:22:48,330 --> 00:22:50,230 Long enough to get you away from here. 462 00:22:50,266 --> 00:22:51,426 Sounds expensive. 463 00:22:51,467 --> 00:22:53,298 We don't have much latinum. 464 00:22:53,335 --> 00:22:55,269 What we do h-have... is yours. 465 00:22:55,304 --> 00:22:58,137 Exactly how much latinum are we talking about? 466 00:22:58,173 --> 00:22:59,606 No, forget I said that. 467 00:22:59,642 --> 00:23:01,075 I don't want your money. 468 00:23:01,110 --> 00:23:03,544 Consider the cloaking device... a gift. 469 00:23:03,579 --> 00:23:04,841 I'm surprised. 470 00:23:04,880 --> 00:23:06,780 Ferengis aren't known for their generosity. 471 00:23:06,815 --> 00:23:09,909 Oh, we are a deeply misunderstood race. 472 00:23:09,952 --> 00:23:11,852 You may have saved our lives. 473 00:23:11,887 --> 00:23:14,082 Our movement owes you a debt of gratitude. 474 00:23:14,123 --> 00:23:16,114 And I know exactly how you can repay me. 475 00:23:16,158 --> 00:23:18,251 You have to convince Natima to stay here. 476 00:23:18,294 --> 00:23:21,593 The Professor will never agree to stay behind. 477 00:23:21,630 --> 00:23:27,899 No Natima, no cloaking device, and no way off this station. 478 00:23:27,937 --> 00:23:29,063 She won't do it. 479 00:23:29,104 --> 00:23:30,799 You'll have to talk her into it. 480 00:23:30,839 --> 00:23:34,900 After all, you're the ones the Cardassians are after. 481 00:23:34,944 --> 00:23:36,138 He's right. 482 00:23:36,178 --> 00:23:39,147 She shouldn't have to risk her life for our crimes. 483 00:23:39,181 --> 00:23:40,648 I suppose we could ask her. 484 00:23:40,683 --> 00:23:42,583 Don't ask her; tell her. 485 00:23:42,618 --> 00:23:43,983 We will. 486 00:23:44,019 --> 00:23:45,816 We'll do our best. 487 00:23:45,854 --> 00:23:47,981 I'm sure you will. 488 00:23:49,858 --> 00:23:52,827 I shudder to think what would happen 489 00:23:52,861 --> 00:23:55,830 if the military got its hands on you. 490 00:23:55,864 --> 00:23:58,662 Meet us at our quarters in an hour. 491 00:23:58,701 --> 00:24:00,032 I'll be there. 492 00:24:08,143 --> 00:24:09,633 Come in. 493 00:24:14,650 --> 00:24:16,618 Where are Rekelen and Hogue? 494 00:24:16,652 --> 00:24:18,620 They're waiting at the ship. 495 00:24:18,654 --> 00:24:20,121 Perfect. 496 00:24:20,155 --> 00:24:23,454 I know my quarters may seem a little crowded at first 497 00:24:23,492 --> 00:24:25,653 but tomorrow morning, I'll put in a request 498 00:24:25,694 --> 00:24:26,786 for something bigger. 499 00:24:26,829 --> 00:24:28,456 That won't be necessary. 500 00:24:28,497 --> 00:24:29,828 All right. 501 00:24:29,865 --> 00:24:31,457 If you want your own quarters 502 00:24:31,500 --> 00:24:33,468 to start out with, I can arrange that, too. 503 00:24:33,502 --> 00:24:35,697 I mean, I'm not staying. 504 00:24:35,738 --> 00:24:36,864 Now, hold on. 505 00:24:36,905 --> 00:24:40,432 Your students and I have an agreement. 506 00:24:42,011 --> 00:24:45,640 They get the cloaking device and you stay with me. 507 00:24:45,681 --> 00:24:47,649 That way, everyone's happy. 508 00:24:47,683 --> 00:24:49,548 Quark, you say you love me. 509 00:24:49,585 --> 00:24:51,883 Then give me that cloaking device 510 00:24:51,920 --> 00:24:53,649 and let me be on my way. 511 00:24:53,689 --> 00:24:56,988 And let you disappear out of my life again? 512 00:24:57,059 --> 00:24:58,822 I'm not part of your life. 513 00:24:58,861 --> 00:24:59,885 But you are. 514 00:24:59,928 --> 00:25:00,986 You always have been. 515 00:25:01,030 --> 00:25:02,224 Don't you understand? 516 00:25:02,264 --> 00:25:04,357 Since you left me, not a day goes by 517 00:25:04,400 --> 00:25:06,197 that I don't regret what I did. 518 00:25:06,235 --> 00:25:08,760 And now you're asking me to lose you again! 519 00:25:08,804 --> 00:25:10,931 You lost me a long time ago. 520 00:25:10,973 --> 00:25:14,704 All right, then say it. 521 00:25:14,743 --> 00:25:15,937 Let me hear you say 522 00:25:15,978 --> 00:25:18,469 there isn't a spark of love left in you. 523 00:25:18,514 --> 00:25:20,539 There isn't a spark of love left in me. 524 00:25:20,582 --> 00:25:21,674 I heard that. 525 00:25:21,717 --> 00:25:22,706 What? 526 00:25:22,751 --> 00:25:23,775 You hesitated. 527 00:25:23,819 --> 00:25:25,753 Admit it... you still care. 528 00:25:25,788 --> 00:25:27,949 Quark, I don't have time for this. 529 00:25:27,990 --> 00:25:29,423 Give me that cloaking device. 530 00:25:29,458 --> 00:25:30,425 I can't. 531 00:25:30,459 --> 00:25:33,485 I won't let you go. 532 00:25:34,663 --> 00:25:35,823 Quark. 533 00:25:37,166 --> 00:25:39,760 I didn't want to have to get it this way 534 00:25:39,802 --> 00:25:42,862 but I need that device. 535 00:25:42,905 --> 00:25:44,770 Give it to me. 536 00:25:44,807 --> 00:25:46,536 Now. 537 00:25:48,143 --> 00:25:49,440 Or what? 538 00:25:51,780 --> 00:25:53,771 You'll shoot me? 539 00:25:53,816 --> 00:25:56,148 If I have to. 540 00:25:57,286 --> 00:25:59,982 Then go ahead and shoot. 541 00:26:18,939 --> 00:26:21,601 Quark, Quark? Are you all right? 542 00:26:21,642 --> 00:26:23,542 You shot me. 543 00:26:23,577 --> 00:26:25,772 Well, I didn't mean to. It was an accident. 544 00:26:25,813 --> 00:26:27,542 I've never fired a phaser before. 545 00:26:27,581 --> 00:26:28,946 I barely touched the tri... 546 00:26:29,049 --> 00:26:30,880 Careful. 547 00:26:32,719 --> 00:26:33,947 It hurts? 548 00:26:34,054 --> 00:26:35,521 Oh, she wants to know if it hurts. 549 00:26:35,556 --> 00:26:36,716 Of course it hurts. 550 00:26:36,757 --> 00:26:38,486 It's supposed to hurt... it's a phaser. 551 00:26:38,525 --> 00:26:40,322 I made sure it was on the first setting. 552 00:26:40,360 --> 00:26:41,384 How considerate of you. 553 00:26:41,428 --> 00:26:43,453 Should I get a doctor? 554 00:26:43,497 --> 00:26:45,055 It's okay. 555 00:26:45,099 --> 00:26:47,624 Maybe if you rub it... 556 00:26:47,668 --> 00:26:50,796 Oh, Quark, I'm sorry. 557 00:26:50,838 --> 00:26:52,396 Really? 558 00:26:52,439 --> 00:26:54,407 Yes, for everything 559 00:26:54,441 --> 00:26:56,238 for all those horrible things I said. 560 00:26:56,276 --> 00:26:57,971 You really didn't mean them? 561 00:26:58,045 --> 00:26:59,603 I love you, Quark. 562 00:26:59,646 --> 00:27:03,776 I've always loved you, even when I hated you. 563 00:27:10,858 --> 00:27:13,486 Natima. 564 00:27:13,527 --> 00:27:15,222 I've missed you. 565 00:27:15,262 --> 00:27:16,923 I missed you so much. 566 00:27:16,997 --> 00:27:19,761 Being with you was the happiest time of my life. 567 00:27:19,800 --> 00:27:21,199 And now we're together again 568 00:27:21,235 --> 00:27:24,329 and we have the rest of our lives to be happy. 569 00:27:24,371 --> 00:27:27,534 I wish it was that easy. 570 00:27:27,574 --> 00:27:29,838 But it can be, if you let it. 571 00:27:29,877 --> 00:27:33,176 I'm not the same person I was seven years ago. 572 00:27:33,213 --> 00:27:34,612 I have responsibilities. 573 00:27:34,648 --> 00:27:36,206 I'll share them with you. 574 00:27:36,250 --> 00:27:38,218 The movement is my life now. 575 00:27:38,252 --> 00:27:40,186 I don't have time for anything else. 576 00:27:40,220 --> 00:27:42,484 We'll make the time. 577 00:27:44,024 --> 00:27:45,787 You're a woman, Natima. 578 00:27:45,826 --> 00:27:47,259 Believe me, I know. 579 00:27:47,294 --> 00:27:50,263 And it's not right for you to be alone. 580 00:27:50,297 --> 00:27:52,561 I-I'm not alone, I... 581 00:27:52,599 --> 00:27:55,159 I have my students... 582 00:27:55,202 --> 00:27:57,329 my dreams for a better Cardassia. 583 00:27:57,371 --> 00:27:59,805 But are dreams enough? 584 00:27:59,840 --> 00:28:02,832 Can dreams make you laugh? 585 00:28:02,876 --> 00:28:04,571 Can dreams hold you close at night? 586 00:28:04,611 --> 00:28:06,738 No! 587 00:28:06,780 --> 00:28:09,578 But my life demands I make certain sacrifices. 588 00:28:09,616 --> 00:28:10,776 And you've made them 589 00:28:10,817 --> 00:28:13,115 but it doesn't mean you can't be happy. 590 00:28:13,153 --> 00:28:16,919 We did have fun together, didn't we? 591 00:28:17,024 --> 00:28:20,585 Remember the day I installed my first holosuite? 592 00:28:20,627 --> 00:28:22,492 I'd never been in one before. 593 00:28:22,529 --> 00:28:26,590 I still have that program... the Picnic on Rhymus Major. 594 00:28:26,633 --> 00:28:28,294 Two suns in the sky. 595 00:28:28,335 --> 00:28:30,462 The sound of the waterfalls. 596 00:28:30,504 --> 00:28:32,631 The whisper of flitterbird wings over our heads. 597 00:28:32,673 --> 00:28:35,938 You painted my face with honey. 598 00:28:35,976 --> 00:28:40,140 And a Mordian butterfly landed on your nose. 599 00:28:40,180 --> 00:28:45,447 And a Mordian butterfly got stuck on my nose. 600 00:28:45,485 --> 00:28:50,354 His wings were beating almost as fast as my heart. 601 00:28:50,390 --> 00:28:52,881 Those were good times. 602 00:28:52,926 --> 00:28:54,484 The best. 603 00:28:54,528 --> 00:28:58,794 And we can have them back again. 604 00:28:58,832 --> 00:29:02,131 I'll give the cloaking device to your students. 605 00:29:02,169 --> 00:29:04,603 Once they're gone, you'll be safe and we can be together. 606 00:29:04,638 --> 00:29:06,333 I can't just abandon them. 607 00:29:06,373 --> 00:29:07,897 They need me. 608 00:29:08,008 --> 00:29:09,976 I need you. 609 00:29:12,679 --> 00:29:14,340 Listen to me, Natima 610 00:29:14,381 --> 00:29:17,350 you've done enough for the movement. 611 00:29:17,384 --> 00:29:18,908 You lit the match. 612 00:29:18,952 --> 00:29:20,476 Let them carry the torch. 613 00:29:20,520 --> 00:29:22,112 Or are you saying 614 00:29:22,155 --> 00:29:24,521 that the movement won't survive without you? 615 00:29:24,558 --> 00:29:25,718 Of course it will. 616 00:29:25,759 --> 00:29:27,283 Then let it 617 00:29:27,327 --> 00:29:31,457 and let us have the happiness we deserve. 618 00:29:31,498 --> 00:29:34,899 You really do love me, don't you? 619 00:29:34,935 --> 00:29:38,928 With all that I am, Natima... 620 00:29:39,006 --> 00:29:41,031 forever. 621 00:29:46,079 --> 00:29:49,242 Will you stay? 622 00:29:49,283 --> 00:29:52,741 Yes, Quark, I'll stay. 623 00:29:52,786 --> 00:29:56,449 You don't know how I've waited to hear you say that. 624 00:30:01,361 --> 00:30:03,727 Enter. 625 00:30:04,931 --> 00:30:06,091 Professor Lang. 626 00:30:06,133 --> 00:30:08,761 Not now, Odo. 627 00:30:08,802 --> 00:30:10,429 Can't you see we're busy? 628 00:30:10,470 --> 00:30:12,961 I apologize for the interruption 629 00:30:13,073 --> 00:30:16,338 but I'm afraid, madam, that you are under arrest. 630 00:30:16,376 --> 00:30:17,343 I'm what? 631 00:30:17,377 --> 00:30:18,344 On what charge? 632 00:30:18,378 --> 00:30:19,936 Commander Sisko will explain. 633 00:30:19,980 --> 00:30:22,312 I'm truly sorry. 634 00:30:22,349 --> 00:30:23,316 Now, hold on... 635 00:30:23,350 --> 00:30:25,341 Quark, it's all right. 636 00:30:49,376 --> 00:30:51,367 Commander, would you please explain 637 00:30:51,411 --> 00:30:52,935 what we're doing here? 638 00:30:56,717 --> 00:30:58,412 I'm afraid all of you 639 00:30:58,452 --> 00:31:00,886 are to be turned over to the Cardassian government. 640 00:31:00,921 --> 00:31:03,082 You can't do that. 641 00:31:03,123 --> 00:31:04,681 I wish I didn't have to 642 00:31:04,725 --> 00:31:06,659 but Cardassia has offered to release 643 00:31:06,693 --> 00:31:10,151 half a dozen Bajoran prisoners in exchange for you. 644 00:31:10,197 --> 00:31:11,630 And you've agreed to this? 645 00:31:11,665 --> 00:31:14,793 The Bajoran Provisional Government has agreed to it. 646 00:31:14,835 --> 00:31:16,200 A Cardassian transport 647 00:31:16,236 --> 00:31:19,535 will deliver the Bajoran prisoners within five hours. 648 00:31:19,573 --> 00:31:23,202 Commander, you have no idea what they'll do to us. 649 00:31:23,243 --> 00:31:25,108 We're the ones they're after. 650 00:31:25,145 --> 00:31:26,806 At least let Professor Lang go. 651 00:31:26,847 --> 00:31:29,975 I'd like nothing better, but the Provisional Government 652 00:31:30,016 --> 00:31:33,076 has ordered you all to be turned over. 653 00:31:33,120 --> 00:31:34,985 I'm fighting this every way I can. 654 00:31:35,021 --> 00:31:37,581 I'm not ready to give up yet. 655 00:31:37,624 --> 00:31:40,684 But in the end, this is a Bajoran station 656 00:31:40,727 --> 00:31:43,491 and I have to abide by their decision 657 00:31:43,530 --> 00:31:46,897 no matter how much I disagree with it. 658 00:32:00,380 --> 00:32:02,780 How the mighty have fallen. 659 00:32:02,816 --> 00:32:03,942 Toran? 660 00:32:04,017 --> 00:32:06,110 It's Gul Toran now. 661 00:32:08,121 --> 00:32:09,952 They made you a Gul. 662 00:32:09,990 --> 00:32:11,685 I didn't realize the situation 663 00:32:11,725 --> 00:32:13,818 on Cardassia had gotten so desperate. 664 00:32:13,860 --> 00:32:16,727 I find your bitterness extremely gratifying. 665 00:32:16,763 --> 00:32:19,197 I'm glad to see that you're adjusting 666 00:32:19,232 --> 00:32:20,358 so poorly to exile. 667 00:32:20,400 --> 00:32:24,530 Actually, I'm finding my time here quite illuminating. 668 00:32:24,571 --> 00:32:27,233 Then I don't suppose you'd be interested 669 00:32:27,274 --> 00:32:29,435 in going home again? 670 00:32:29,476 --> 00:32:31,341 Am I to be rewarded 671 00:32:31,378 --> 00:32:33,346 for informing the Central Command 672 00:32:33,380 --> 00:32:36,838 about the presence of Hogue and Rekelen on the station? 673 00:32:36,883 --> 00:32:38,578 Perhaps. 674 00:32:39,886 --> 00:32:42,116 But only after you see to it 675 00:32:42,155 --> 00:32:45,556 that they don't leave this station alive. 676 00:32:45,592 --> 00:32:48,493 But I suggested a prisoner exchange 677 00:32:48,528 --> 00:32:50,758 and the Central Command agreed. 678 00:32:50,797 --> 00:32:52,560 I convinced them otherwise. 679 00:32:52,599 --> 00:32:53,998 And they listened to you? 680 00:32:54,067 --> 00:32:56,661 My voice is less tarnished than yours. 681 00:32:56,703 --> 00:32:59,604 Kill them, and all you do is create martyrs. 682 00:32:59,639 --> 00:33:02,540 You overestimate their importance. 683 00:33:02,576 --> 00:33:04,567 And how do you propose to arrange 684 00:33:04,611 --> 00:33:06,238 this unfortunate incident? 685 00:33:06,279 --> 00:33:08,770 I'm sure you'll think of something. 686 00:33:08,815 --> 00:33:10,806 You always did in the past. 687 00:33:10,851 --> 00:33:12,079 Don't you see? 688 00:33:12,118 --> 00:33:15,110 Lang's death will benefit us both. 689 00:33:15,155 --> 00:33:16,554 Unless, of course 690 00:33:16,590 --> 00:33:20,458 you intend to spend the rest of your life as a tailor. 691 00:33:20,494 --> 00:33:22,155 I see your point. 692 00:33:22,195 --> 00:33:23,856 I knew you would. 693 00:33:35,641 --> 00:33:38,075 Odo, we have to talk. 694 00:33:38,110 --> 00:33:40,840 I'm busy. Come back later. 695 00:33:40,879 --> 00:33:43,575 Later will be too late. 696 00:33:45,551 --> 00:33:48,315 I, The Jury, by Mickey Spillane? 697 00:33:48,354 --> 00:33:51,380 Chief O'Brien loaned it to me. 698 00:33:51,423 --> 00:33:54,415 This better be important, Quark. 699 00:33:54,460 --> 00:33:56,257 It is. 700 00:33:56,295 --> 00:33:59,992 Odo, you have to let Natima and her students go. 701 00:34:00,065 --> 00:34:01,327 Do I? 702 00:34:01,367 --> 00:34:04,666 Those students could be the key to a new Cardassia 703 00:34:04,703 --> 00:34:08,298 a Cardassia free of military rule and oppression. 704 00:34:08,340 --> 00:34:10,535 Now, since when have you become 705 00:34:10,576 --> 00:34:13,136 so interested in Cardassian politics? 706 00:34:13,178 --> 00:34:15,373 A freer, more open society on Cardassia 707 00:34:15,414 --> 00:34:17,314 would benefit this entire sector 708 00:34:17,349 --> 00:34:19,840 and it would be great for business. 709 00:34:19,885 --> 00:34:23,048 So, wanting me to free Natima and those students 710 00:34:23,088 --> 00:34:26,524 is strictly a financial consideration on your part. 711 00:34:26,558 --> 00:34:28,048 Now, Odo... 712 00:34:28,093 --> 00:34:29,390 don't allow my greed 713 00:34:29,428 --> 00:34:31,953 to keep you from doing the right thing. 714 00:34:32,030 --> 00:34:34,590 I know you better than you think, Quark. 715 00:34:34,633 --> 00:34:36,294 This isn't about Cardassia 716 00:34:36,335 --> 00:34:38,963 and for once, it's not even about profit. 717 00:34:39,004 --> 00:34:41,336 This is about Professor Lang. 718 00:34:41,373 --> 00:34:43,568 You're right. 719 00:34:43,609 --> 00:34:45,372 It is. 720 00:34:45,411 --> 00:34:46,901 Her life is in jeopardy 721 00:34:46,945 --> 00:34:50,073 as long as Rekelen and Hogue are on the station. 722 00:34:50,115 --> 00:34:53,516 Now, why didn't you tell me that before? 723 00:34:57,856 --> 00:35:00,450 What was I supposed to say? 724 00:35:00,492 --> 00:35:02,119 That I love her? 725 00:35:02,161 --> 00:35:05,255 That I would do anything for her? 726 00:35:05,297 --> 00:35:08,391 That without her, my life would be meaningless. 727 00:35:08,434 --> 00:35:12,302 Sure, I could say those things, but what good would it do? 728 00:35:12,337 --> 00:35:14,805 How could I expect you to understand? 729 00:35:14,840 --> 00:35:17,138 You've never had those feelings. 730 00:35:17,176 --> 00:35:18,734 You don't know what it means 731 00:35:18,777 --> 00:35:20,768 to really care about another person. 732 00:35:20,813 --> 00:35:22,280 You've never been in love. 733 00:35:22,314 --> 00:35:24,509 You've got all the emotions of a stone. 734 00:35:27,886 --> 00:35:29,444 No offense. 735 00:35:29,488 --> 00:35:32,116 Go on. 736 00:35:34,993 --> 00:35:36,984 Listen to me, Odo. 737 00:35:38,664 --> 00:35:41,565 You do this for me, and I promise you 738 00:35:41,600 --> 00:35:44,694 there'll be no more secrets between us. 739 00:35:44,736 --> 00:35:49,173 I'll tell you about every underhanded deal 740 00:35:49,208 --> 00:35:53,167 every lying scheme, every dirty trick 741 00:35:53,212 --> 00:35:56,613 my brother Rom's involved in. 742 00:35:56,648 --> 00:36:01,551 Well... since you put it that way 743 00:36:01,587 --> 00:36:04,147 I'm not interested. 744 00:36:05,691 --> 00:36:08,683 Okay. 745 00:36:08,727 --> 00:36:11,787 Okay, let me put it another way. 746 00:36:13,131 --> 00:36:14,894 Do it for me. 747 00:36:14,933 --> 00:36:16,230 For you? 748 00:36:16,268 --> 00:36:17,599 That's right. 749 00:36:17,636 --> 00:36:20,264 For all the years we've known each other 750 00:36:20,305 --> 00:36:22,603 for everything we've been through together. 751 00:36:22,641 --> 00:36:25,610 You say you know me better than anyone else. 752 00:36:25,644 --> 00:36:26,941 Well, I know you. 753 00:36:26,979 --> 00:36:30,244 Sure, sometimes we're on opposite sides 754 00:36:30,282 --> 00:36:33,217 but that doesn't mean that we aren't close. 755 00:36:33,252 --> 00:36:34,776 I never told you this, Odo 756 00:36:34,820 --> 00:36:36,720 but I consider you as dear to me 757 00:36:36,755 --> 00:36:38,188 as my brother. 758 00:36:39,324 --> 00:36:42,851 And I've seen how well you treat him. 759 00:36:49,535 --> 00:36:50,559 Odo... 760 00:36:50,602 --> 00:36:52,069 Iook at me. 761 00:36:56,208 --> 00:36:57,470 Look at me. 762 00:36:57,509 --> 00:36:59,409 I'm on my knees. 763 00:36:59,444 --> 00:37:02,311 I'm begging you. 764 00:37:02,347 --> 00:37:04,315 I don't care why you do it. 765 00:37:04,349 --> 00:37:06,078 Pick any reason you want 766 00:37:06,118 --> 00:37:09,019 but please let Natima and the others go. 767 00:37:10,589 --> 00:37:12,750 All right, I'll do it. 768 00:37:12,791 --> 00:37:13,815 You will? 769 00:37:13,859 --> 00:37:16,225 But not for you. 770 00:37:16,261 --> 00:37:19,287 Turning Hogue and Rekelen over to the Cardassians 771 00:37:19,331 --> 00:37:20,855 would mean their deaths. 772 00:37:20,899 --> 00:37:22,924 I've read their files, and nothing they've done 773 00:37:23,001 --> 00:37:24,434 warrants that kind of punishment. 774 00:37:24,469 --> 00:37:29,702 I'll free them, Quark, but only in the name of justice. 775 00:37:29,741 --> 00:37:31,231 Justice. 776 00:37:31,276 --> 00:37:33,938 That was going to be my next suggestion. 777 00:37:36,882 --> 00:37:40,477 So, you're not really doing this for me? 778 00:37:40,519 --> 00:37:41,486 That's right. 779 00:37:41,520 --> 00:37:43,454 Then I don't owe you a thing. Thank you! 780 00:37:43,488 --> 00:37:46,514 You'll never know how much this means to me. 781 00:37:46,558 --> 00:37:49,959 Let go. 782 00:37:49,995 --> 00:37:51,462 Sorry. 783 00:37:51,496 --> 00:37:54,124 Uh... now, um, let's hurry 784 00:37:54,166 --> 00:37:57,226 before you change your mind. 785 00:37:57,269 --> 00:37:58,861 One question. 786 00:37:58,904 --> 00:38:00,895 How do you expect Rekelen and Hogue 787 00:38:00,939 --> 00:38:02,406 to get past that war ship? 788 00:38:02,441 --> 00:38:03,430 Uh... 789 00:38:03,475 --> 00:38:04,601 Uh-huh... 790 00:38:04,643 --> 00:38:07,612 I knew you had a cloaking device. 791 00:38:07,646 --> 00:38:11,707 I always said you were too smart for me, Odo. 792 00:38:16,455 --> 00:38:18,923 Quark... what are you doing here? 793 00:38:19,024 --> 00:38:20,992 Getting you out. 794 00:38:25,263 --> 00:38:26,491 Thank you. 795 00:38:30,102 --> 00:38:31,967 Good luck. 796 00:38:34,072 --> 00:38:35,699 I've installed the cloaking device 797 00:38:35,741 --> 00:38:37,106 in the central engine core. 798 00:38:37,142 --> 00:38:38,541 You can activate it from the Bridge 799 00:38:38,577 --> 00:38:40,545 as soon as the mooring clamps are released. 800 00:38:40,579 --> 00:38:42,774 Then, I suggest you take your ship to warp 8 801 00:38:42,814 --> 00:38:44,281 and don't look back. 802 00:38:46,318 --> 00:38:49,378 Now, please, make your good-byes brief. 803 00:38:49,421 --> 00:38:51,412 Oh, what's the rush? 804 00:38:52,958 --> 00:38:55,051 You've betrayed us. 805 00:38:57,095 --> 00:38:58,960 No. 806 00:38:59,064 --> 00:39:03,057 Don't... I'd hate to ruin such a... nice suit. 807 00:39:06,271 --> 00:39:08,102 Why are you doing this? 808 00:39:08,140 --> 00:39:11,166 Oh, exile tends to wear a bit thin after a while 809 00:39:11,209 --> 00:39:13,905 even with surroundings as pleasant as these. 810 00:39:13,945 --> 00:39:17,779 Fine, take them, but leave Natima alone. 811 00:39:17,816 --> 00:39:18,783 Quark! 812 00:39:18,817 --> 00:39:20,284 No, he's right. 813 00:39:20,318 --> 00:39:21,910 We're the fugitives, not you. 814 00:39:21,953 --> 00:39:23,716 You see, they agree with me. 815 00:39:23,755 --> 00:39:27,589 Unfortunately, it's not their decision to make, nor mine. 816 00:39:27,626 --> 00:39:30,424 Professor Lang, however minor her role in this matter 817 00:39:30,462 --> 00:39:33,522 has come to the attention of the Central Command. 818 00:39:33,565 --> 00:39:36,261 Do you think killing us will change anything? 819 00:39:36,301 --> 00:39:39,293 Cardassia is slipping out of the hands of the military. 820 00:39:39,337 --> 00:39:41,100 And nothing you do will prevent it. 821 00:39:41,139 --> 00:39:43,130 Madam, I am not here to debate you. 822 00:39:43,175 --> 00:39:45,871 Garak, if you harm these people, I'll see to it 823 00:39:45,911 --> 00:39:47,538 that Commander Sisko prosecutes you 824 00:39:47,579 --> 00:39:49,877 to the fullest extent of the law. 825 00:39:49,915 --> 00:39:51,906 Which brings up another issue. 826 00:39:51,950 --> 00:39:54,612 Quark, things would have gone much easier 827 00:39:54,653 --> 00:39:56,245 if you'd taken my advice 828 00:39:56,288 --> 00:39:59,052 and not gotten involved with these people. 829 00:39:59,091 --> 00:40:01,958 I was already involved. 830 00:40:01,993 --> 00:40:03,824 I know. A pity, really. 831 00:40:03,862 --> 00:40:06,888 Personally, I rather like you, Quark. 832 00:40:06,932 --> 00:40:09,400 You mean, you're going to shoot me, too? 833 00:40:09,434 --> 00:40:12,665 Before I became a tailor, I lived by a simple motto: 834 00:40:12,704 --> 00:40:16,071 Never let sentiment get in the way of your work. 835 00:40:16,108 --> 00:40:18,736 A bit of a cliché, but true, nonetheless. 836 00:40:18,777 --> 00:40:21,337 I'll keep that in mind. 837 00:40:21,379 --> 00:40:25,713 Well, then, although I admit it's against my better judgment 838 00:40:25,751 --> 00:40:29,881 I'm afraid I must carry out the verdict of the Central Command. 839 00:40:29,921 --> 00:40:31,752 But you admit that they're wrong. 840 00:40:31,790 --> 00:40:34,759 Why don't you stand up for what you believe in? 841 00:40:34,793 --> 00:40:39,560 More to the point, what do you believe in, Garak? 842 00:40:39,598 --> 00:40:40,860 What are you doing here, Toran? 843 00:40:40,899 --> 00:40:42,099 Making sure that you carry out your assignment. 844 00:40:42,232 --> 00:40:46,931 I suspected that two years living among the Bajorans 845 00:40:46,970 --> 00:40:48,164 would make you soft. 846 00:40:48,205 --> 00:40:49,536 I see that I was right. 847 00:40:49,573 --> 00:40:51,803 You've never been right about anything. 848 00:40:51,842 --> 00:40:53,275 Now, step aside, Toran 849 00:40:53,310 --> 00:40:56,006 and allow me to finish this sorry business. 850 00:40:56,046 --> 00:40:58,571 I will take over from here. 851 00:40:58,615 --> 00:41:01,209 Why? So you can take the credit 852 00:41:01,251 --> 00:41:04,618 and to make sure I remain in disgrace? 853 00:41:04,654 --> 00:41:07,521 I can't believe that you were once considered clever. 854 00:41:07,557 --> 00:41:10,117 Do you think that by completing this one simple task 855 00:41:10,160 --> 00:41:12,754 your reputation will be restored at Central Command? 856 00:41:12,796 --> 00:41:16,357 No, I suppose not. 857 00:41:16,399 --> 00:41:18,390 Go back to your sewing kit... 858 00:41:18,435 --> 00:41:20,869 tailor. 859 00:41:28,612 --> 00:41:32,480 Well, some people should never be promoted. 860 00:41:32,516 --> 00:41:34,984 Well, don't just stand there! 861 00:41:35,018 --> 00:41:36,815 Your ship is waiting. 862 00:41:36,853 --> 00:41:38,548 I'm going to see to it that every Ferengi 863 00:41:38,588 --> 00:41:40,078 on this station shops in your store. 864 00:41:40,123 --> 00:41:43,524 Ah, that alone makes it all worthwhile. 865 00:41:43,560 --> 00:41:46,188 You heard the man. Get moving. 866 00:41:46,229 --> 00:41:47,958 Thank you. 867 00:41:49,966 --> 00:41:51,331 Both of you. 868 00:41:51,368 --> 00:41:53,461 Yes, yes, yes. Go, go, and quickly. 869 00:41:53,503 --> 00:41:55,835 Keep up the good work. 870 00:42:13,023 --> 00:42:16,857 Quark, I've got to say good-bye. 871 00:42:16,893 --> 00:42:18,326 Oh, just let them go. 872 00:42:18,361 --> 00:42:20,488 It'll be less painful that way. 873 00:42:20,530 --> 00:42:24,557 No, you don't understand. 874 00:42:24,601 --> 00:42:27,593 I have to say good-bye to you. 875 00:42:27,637 --> 00:42:30,197 I'm going with them. 876 00:42:30,240 --> 00:42:32,401 But we had a deal. 877 00:42:32,442 --> 00:42:34,137 I can't stay here. 878 00:42:34,177 --> 00:42:38,238 Maybe one day I can come back, and we'll be together again 879 00:42:38,281 --> 00:42:40,476 but not until my work is done. 880 00:42:40,517 --> 00:42:42,417 So, all I have to do to get you back 881 00:42:42,452 --> 00:42:45,888 is wait until Cardassia becomes a free and democratic society? 882 00:42:49,793 --> 00:42:52,353 I promise... 883 00:42:52,395 --> 00:42:55,956 I'll make it worth the wait. 884 00:43:06,610 --> 00:43:09,477 I don't suppose I could come with you. 885 00:43:10,714 --> 00:43:14,206 No, it's not your fight. 886 00:43:14,251 --> 00:43:16,481 Besides, I could never live with myself 887 00:43:16,519 --> 00:43:18,248 if something happened to you. 888 00:43:18,288 --> 00:43:22,384 I need to know that you're here, safe. 889 00:43:22,425 --> 00:43:27,158 That way, a part of me will always be safe, too. 890 00:43:34,604 --> 00:43:38,472 I love you, Quark. 891 00:43:38,508 --> 00:43:40,533 I always will. 892 00:43:55,425 --> 00:43:58,451 I love you, too. 893 00:44:01,598 --> 00:44:05,056 I suggest we return to the Promenade without delay. 894 00:44:05,101 --> 00:44:08,628 You have to tell me. Why did you do it? 895 00:44:08,672 --> 00:44:10,469 Shoot Toran. 896 00:44:10,507 --> 00:44:12,600 Why did you let Professor Lang go? 897 00:44:12,642 --> 00:44:15,304 I have no choice. I love her. 898 00:44:15,345 --> 00:44:17,040 And I love Cardassia 899 00:44:17,080 --> 00:44:20,174 which is why I had to do what I did. 900 00:44:21,651 --> 00:44:24,279 I don't understand. 901 00:44:24,321 --> 00:44:27,449 That's the thing about love. 902 00:44:27,490 --> 00:44:30,550 No one really understands it, do they? 63704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.