Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,583 --> 00:00:37,583
STAR WARS: VADNÁ VÁRKA
2
00:00:42,250 --> 00:00:46,125
Kavalerie je tady
3
00:01:05,875 --> 00:01:09,333
Rvačka s tou příšerou
ti připadala jako dobrej nápad?
4
00:01:09,416 --> 00:01:13,750
- Předtím jo.
- Na základnu je to pět kilometrů.
5
00:01:14,291 --> 00:01:17,375
- Zvládneš to?
- Zkus mě zastavit.
6
00:01:38,208 --> 00:01:41,625
Hlídejte kryptu,
dokud nedojde k odvolání poplachu.
7
00:01:44,125 --> 00:01:46,958
Doktore Hemlocku,
zajali jsme jednoho z povstalců.
8
00:01:59,541 --> 00:02:02,750
Spolčit se se zběhlými klony…
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,791
To ti neprospěje, Ramparte.
10
00:02:05,875 --> 00:02:07,500
Jste překvapivě v klidu,
11
00:02:07,583 --> 00:02:12,958
na to, že tuhle tajnou
a skrytou základnu kompromitovali.
12
00:02:13,041 --> 00:02:16,625
Tohle císaři asi radost neudělá.
13
00:02:17,250 --> 00:02:21,416
Na Kaminu jsi strávil tolik času,
ale o myšlení klonů nic nevíš.
14
00:02:22,333 --> 00:02:25,791
Věděl jsem, že se klonový oddíl 99
pokusí Omegu zachránit.
15
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
Nevyhnutelně selže.
16
00:02:29,291 --> 00:02:31,541
Tohle vše kvůli mladému klonu.
17
00:02:33,291 --> 00:02:36,250
Nechápu, k čemu vám je.
18
00:02:36,333 --> 00:02:39,041
To, na čem pracuji,
skutečně chápat nemůžeš.
19
00:02:39,125 --> 00:02:43,958
Pro Impérium je to tak zásadní,
že jsem nepostradatelný.
20
00:02:44,541 --> 00:02:45,958
Na rozdíl od tebe.
21
00:02:57,791 --> 00:03:01,958
Čím déle bude platit uzávěra,
tím pravděpodobnější je, že nás odhalí.
22
00:03:02,041 --> 00:03:04,375
Musíme jít. Hned.
23
00:03:04,458 --> 00:03:07,791
Proč tu nejsou záznamy o kryptě,
kde drží Omegu?
24
00:03:07,875 --> 00:03:11,916
Ty databanky jsou silně šifrované.
Krypta je několik pater pod námi.
25
00:03:12,000 --> 00:03:15,875
Hemlock ji nechává hlídat,
ale dostanu tě dovnitř.
26
00:03:17,458 --> 00:03:20,375
Proč mi pomáháš?
27
00:03:21,041 --> 00:03:23,041
Protože jsem se spletla.
28
00:03:24,291 --> 00:03:28,291
A… snažím se udělat správnou věc.
29
00:03:39,708 --> 00:03:42,708
Co to po nás chceš?
30
00:03:42,791 --> 00:03:44,583
Tak se nám podaří utéct.
31
00:03:45,333 --> 00:03:47,291
Ale zní to nebezpečně.
32
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Vzpomínáte na moji jednotku?
33
00:03:49,791 --> 00:03:50,875
Je tady.
34
00:03:51,833 --> 00:03:57,166
Když se dostaneme z téhle místnosti
a najdeme je, budeme moct domů.
35
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
Fakt myslíš, že to vyjde?
36
00:03:59,916 --> 00:04:01,458
Postarám se o to.
37
00:04:01,541 --> 00:04:03,166
Na tohle jsem cvičila.
38
00:04:03,916 --> 00:04:05,333
Tak na místa.
39
00:04:33,250 --> 00:04:35,041
Rozbila se mi hra.
40
00:04:35,125 --> 00:04:36,375
Můžeš ji spravit?
41
00:04:36,458 --> 00:04:38,708
K tomu nejsem naprogramová…
42
00:04:53,833 --> 00:04:56,875
- Chyba. Chyba.
- Scalderová je na cestě. Rychle.
43
00:04:56,958 --> 00:04:58,583
Už jsi to dělala, ne?
44
00:04:58,666 --> 00:05:00,833
Jo, ale ne s tímhle typem droida.
45
00:05:05,708 --> 00:05:07,291
Kde jsou ostatní?
46
00:05:09,708 --> 00:05:12,791
SP-39, na něco jsem se ptala.
47
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
Byli jsme s droidem.
48
00:05:19,750 --> 00:05:21,833
Další sken nebyl v plánu.
49
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
Co jste skutečně dělali?
50
00:05:24,666 --> 00:05:26,458
Eva mluví pravdu.
51
00:05:26,541 --> 00:05:28,208
Byli jsme s droidem.
52
00:05:28,791 --> 00:05:31,250
Doktorka Karrová na vás byla moc mírná.
53
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
Vraťte se na ubikace.
54
00:05:33,833 --> 00:05:36,125
Pár dní izolace vám připomene…
55
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
Vyšlo to.
56
00:05:39,791 --> 00:05:41,208
Skvělá práce.
57
00:05:41,291 --> 00:05:42,500
Musíme si pospíšit.
58
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
Droide, hlídej dveře.
59
00:05:44,333 --> 00:05:46,375
Sami, připrav nosítko pro Bayrna.
60
00:06:07,000 --> 00:06:08,416
- Můžeme?
- Můžeme.
61
00:06:26,541 --> 00:06:28,958
Bude potřebovat další dávku.
62
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Už nemáme.
63
00:06:32,000 --> 00:06:33,166
Já to zvládnu.
64
00:06:54,791 --> 00:06:58,083
Ty děti, co tu drží… Odkud jsou?
65
00:06:58,166 --> 00:07:01,291
K jejich získání
Impérium využívalo nájemné lovce.
66
00:07:02,208 --> 00:07:07,000
Jejich genetický materiál
byl nutný pro jisté lékařské testy.
67
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Dozvěděla jsem se o nich nedávno.
68
00:07:09,791 --> 00:07:12,791
Pomoct jsem jim nemohla. Až doteď.
69
00:07:12,875 --> 00:07:15,958
A jak s tím souvisí Omega?
70
00:07:16,041 --> 00:07:19,833
Je zásadní
pro Hemlockův hlavní úkol od císaře.
71
00:07:20,708 --> 00:07:22,375
Pro projekt Nekromant.
72
00:07:24,250 --> 00:07:26,083
To jméno se mi nelíbí.
73
00:07:40,375 --> 00:07:41,875
Všichni v pohodě?
74
00:07:41,958 --> 00:07:45,583
Bayrnovi se to nelíbí.
Brzo se začne ozývat.
75
00:07:45,666 --> 00:07:49,875
Nevadí, brzo tu bude pěkně rušno.
76
00:07:54,375 --> 00:07:55,583
Počkejte tady.
77
00:08:28,250 --> 00:08:29,958
Utiš ho.
78
00:08:30,041 --> 00:08:31,208
Snažím se.
79
00:08:32,708 --> 00:08:33,833
Slyšíte to?
80
00:08:33,916 --> 00:08:35,416
Zjistěte, odkud to jde.
81
00:08:50,541 --> 00:08:51,541
Ahoj.
82
00:08:52,833 --> 00:08:53,833
Vylezte ven.
83
00:08:58,541 --> 00:09:00,333
Jaká je situace?
84
00:09:00,416 --> 00:09:02,958
Jsou to děti, pane. Co máme dělat?
85
00:09:03,625 --> 00:09:04,708
Dostaňte je odtud.
86
00:09:17,125 --> 00:09:18,958
Proveďte bezpečnostní postupy.
87
00:09:54,583 --> 00:09:56,333
Co se tady děje?
88
00:09:56,416 --> 00:09:58,791
Omega a ostatní exempláře uprchly.
89
00:09:59,291 --> 00:10:03,625
Kvůli nekompetenci doktorky Scalderové
využily slabé místo ve stěnách.
90
00:10:04,333 --> 00:10:05,708
Bude potrestána.
91
00:10:11,916 --> 00:10:13,750
Zillo je venku ze zajetí.
92
00:10:15,333 --> 00:10:18,666
Vypněte reaktor
a pošlete divizi do transportního hangáru.
93
00:10:19,833 --> 00:10:21,750
Najděte Omegu, doktorko Karrová.
94
00:10:22,333 --> 00:10:24,166
Váš osud je svázaný s jejím.
95
00:10:28,041 --> 00:10:29,541
Nechápu to.
96
00:10:29,625 --> 00:10:31,375
Kam ty děti zmizely?
97
00:10:32,791 --> 00:10:34,000
Omega.
98
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
To ona vypustila zilla.
99
00:10:36,791 --> 00:10:38,500
Jak to víš?
100
00:10:38,583 --> 00:10:40,625
Protože bych udělal totéž.
101
00:10:41,541 --> 00:10:45,750
Rozdělila jejich síly
a odvedla pozornost. Jdeme.
102
00:11:13,875 --> 00:11:15,375
Tohle ho uspí?
103
00:12:05,166 --> 00:12:08,958
Oblast střeží silné hlídky s ohaři lurca.
104
00:12:09,041 --> 00:12:11,125
Říkal jsem, že máme vzít Varču.
105
00:12:13,625 --> 00:12:15,041
Nečumte na mě tak!
106
00:12:15,125 --> 00:12:16,333
Jsem v pohodě.
107
00:12:17,458 --> 00:12:18,958
Ne, nejsi.
108
00:12:19,791 --> 00:12:21,208
Změna plánu.
109
00:12:21,291 --> 00:12:24,750
Vy dva jděte ke komunikační soustavě
a zkuste se spojit s Rexem.
110
00:12:25,416 --> 00:12:27,708
Já proniknu na základnu.
111
00:12:27,791 --> 00:12:28,875
Tak to ne.
112
00:12:28,958 --> 00:12:32,291
Jo, zvládli jsme už i horší situace.
113
00:12:32,375 --> 00:12:34,166
- Spoustu…
- Prober se, Bourači.
114
00:12:34,250 --> 00:12:36,625
Klonový oddíl 99 umřel s Techem.
115
00:12:37,375 --> 00:12:39,625
Ta jednotka už nejsme.
116
00:12:40,416 --> 00:12:42,375
Já v té hoře byl.
117
00:12:42,458 --> 00:12:44,291
Vím, proti čemu stojíme.
118
00:12:44,375 --> 00:12:47,583
Pokud tam půjdeme všichni,
ven se všichni nedostaneme.
119
00:12:48,541 --> 00:12:50,208
Omega potřebuje vás oba.
120
00:12:51,125 --> 00:12:54,250
Takže to udělám sám.
121
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Tohle…
122
00:12:58,125 --> 00:12:59,458
Tohle si zasloužím.
123
00:13:00,166 --> 00:13:02,666
Na plán 99 ani nemysli, Střelče.
124
00:13:03,416 --> 00:13:06,875
Omega nás potřebuje všechny.
A ostatní klony taky.
125
00:13:07,583 --> 00:13:09,708
Rizika nám jsou jasný.
126
00:13:09,791 --> 00:13:11,000
A Techovi byly taky.
127
00:13:11,833 --> 00:13:13,708
Uděláme to společně.
128
00:13:22,708 --> 00:13:24,041
Co se děje?
129
00:13:48,708 --> 00:13:51,291
Může za to Echo, nebo Omega?
130
00:13:51,875 --> 00:13:52,958
Omega.
131
00:13:58,916 --> 00:14:01,916
Když nám zařídila průchod,
musíme ho využít.
132
00:14:17,666 --> 00:14:18,750
Tudy.
133
00:14:22,791 --> 00:14:25,916
Máme vylézt až tam?
134
00:14:26,000 --> 00:14:27,416
Zillo tudy utekl.
135
00:14:28,250 --> 00:14:29,500
My to dáme taky.
136
00:14:30,291 --> 00:14:31,375
Co se děje?
137
00:14:31,458 --> 00:14:34,041
Nemám rád výšky.
138
00:14:34,875 --> 00:14:36,875
Byl bych špatný voják.
139
00:14:37,541 --> 00:14:39,666
Můj bratr Bourač taky nesnáší výšky.
140
00:14:40,208 --> 00:14:43,041
A je to nejsilnější voják, co znám.
141
00:14:44,166 --> 00:14:47,000
Soustřeď se na to,
co je před tebou, ne pod tebou.
142
00:15:14,958 --> 00:15:17,416
Zillo prorazil vrata a uprchl do džungle.
143
00:15:17,500 --> 00:15:20,125
Zlikvidoval přitom dvě divize vojáků.
144
00:15:20,208 --> 00:15:21,625
Potřebujeme posily.
145
00:15:23,000 --> 00:15:24,916
Pošlete raketoplány za zillem.
146
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Ale, pane,
147
00:15:26,083 --> 00:15:30,125
bez vzdušné podpory můžou zběhlé klony
využít slabiny v naší obraně.
148
00:15:30,208 --> 00:15:31,583
Samozřejmě.
149
00:15:31,666 --> 00:15:32,791
Udělejte to.
150
00:16:48,958 --> 00:16:50,625
Jsme na správné stopě.
151
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Tudy Omega určitě prošla.
152
00:16:52,666 --> 00:16:56,333
A kam šla? Jak se tu pohybují,
aniž by je někdo viděl?
153
00:16:59,791 --> 00:17:01,791
Co je na vrcholu té šachty?
154
00:17:03,458 --> 00:17:06,083
Vede do jednoho z transportních hangárů.
155
00:17:06,166 --> 00:17:07,791
Neznáš zkratku?
156
00:17:45,208 --> 00:17:46,333
A co teď?
157
00:18:00,583 --> 00:18:02,166
- Kolik?
- Až moc.
158
00:18:02,250 --> 00:18:04,208
To zvládneme.
159
00:18:04,291 --> 00:18:05,541
Ne, nezvládneme.
160
00:18:05,625 --> 00:18:07,291
Ne ve tvém stavu.
161
00:18:07,375 --> 00:18:08,708
Musíme se stáhnout.
162
00:18:08,791 --> 00:18:11,166
- Střelče…
- Jděte! Budu hned za vámi.
163
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
Lovče!
164
00:19:28,333 --> 00:19:33,750
Na tu ruku by sis měl dávat větší pozor.
165
00:19:43,416 --> 00:19:45,166
Proč se tam tolik střílelo?
166
00:19:45,833 --> 00:19:50,416
Nevím, ale zdá se, že je po všem.
A tady zůstat nemůžeme.
167
00:19:51,583 --> 00:19:52,916
Musíme o kousek dál.
168
00:20:20,250 --> 00:20:21,958
To je zbytek tvojí jednotky?
169
00:20:22,041 --> 00:20:24,375
Jo. Kam je vedou?
170
00:20:24,875 --> 00:20:25,958
To nevím.
171
00:20:26,500 --> 00:20:28,583
Ale Hemlock je nechá dobře hlídat.
172
00:20:28,666 --> 00:20:30,750
To zvládnu.
173
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Nejdřív ale musíme najít děti.
174
00:20:35,791 --> 00:20:37,375
Vědecký hangár je tudy.
175
00:20:46,041 --> 00:20:47,416
Vidíš svou jednotku?
176
00:20:50,375 --> 00:20:51,458
Zatím ne.
177
00:20:51,541 --> 00:20:54,000
Hej! Tady nemáte co dělat.
178
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
Oznam je.
179
00:20:59,333 --> 00:21:01,250
Vyvoláváš chaos, Havocu 5?
180
00:21:01,333 --> 00:21:02,208
Echo?
181
00:21:03,291 --> 00:21:04,291
Ahoj, děvče.
182
00:21:05,625 --> 00:21:07,666
A děcka.
183
00:21:07,750 --> 00:21:10,208
Raketoplány v hangáru čtyři
jsou letuschopné.
184
00:21:10,291 --> 00:21:12,625
Vy nám pomáháte, doktorko Karrová?
185
00:21:12,708 --> 00:21:14,583
Ano. Ale musíme si pospíšit.
186
00:21:28,666 --> 00:21:31,333
Počkat. Kde je Lovec, Bourač a Střelec?
187
00:21:31,416 --> 00:21:33,375
Zajistili je.
188
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
- Jakože je zajali?
- Dočasně.
189
00:21:36,125 --> 00:21:37,625
Umíš pilotovat?
190
00:21:37,708 --> 00:21:39,333
Ano. Proč?
191
00:21:39,416 --> 00:21:43,083
Vezmi děti na tyhle souřadnice.
Sejdeme se tam.
192
00:21:43,166 --> 00:21:44,958
Nejdeš s námi?
193
00:21:45,041 --> 00:21:48,416
Jsou tu další zajatci, včetně mých bratrů.
194
00:21:48,500 --> 00:21:50,333
Bez nich odejít nemůžu.
195
00:21:53,583 --> 00:21:54,583
Nebojte se.
196
00:21:55,250 --> 00:21:57,416
Emerie vás vezme do bezpečí.
197
00:21:58,916 --> 00:21:59,958
Uvidíme se tam.
198
00:22:01,166 --> 00:22:04,791
Na. Tohle ti pomůže s přístupem
do všech křídel zařízení.
199
00:22:08,041 --> 00:22:09,291
Postarej se o ně.
200
00:22:10,583 --> 00:22:11,750
To ti slibuju.
201
00:22:13,083 --> 00:22:14,750
Opatruj se, Omego.
202
00:22:27,833 --> 00:22:29,041
Připravená?
203
00:22:30,708 --> 00:22:32,166
Dokončíme misi.
204
00:22:58,000 --> 00:23:02,958
Když jsme se viděli posledně,
přišel jsi o člena jednotky.
205
00:23:04,000 --> 00:23:06,250
A historie se možná zopakuje.
206
00:23:09,333 --> 00:23:13,583
KV-9904 v minulosti
odporoval mému formování,
207
00:23:13,666 --> 00:23:18,375
ale já své metody upravil.
208
00:23:19,000 --> 00:23:24,375
Pokud všichni přežijete,
budou z vás skvělí agenti.
209
00:23:25,416 --> 00:23:29,875
A pokud ne, no,
na další testy je klonů vždycky dost.
210
00:23:30,875 --> 00:23:32,125
My přežijeme.
211
00:23:33,041 --> 00:23:34,416
Ale ty ne.
212
00:23:39,833 --> 00:23:43,166
Doktore,
chce s vámi mluvit guvernér Tarkin.
213
00:24:18,166 --> 00:24:19,250
Hej, děvče.
214
00:24:19,333 --> 00:24:20,541
Co se děje?
215
00:24:20,625 --> 00:24:22,000
Prcháme odsud.
216
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Tady.
217
00:24:29,375 --> 00:24:30,541
Najdu ostatní.
218
00:24:34,375 --> 00:24:35,375
Nala Se!
219
00:24:35,458 --> 00:24:39,750
Omego, proč ses sem vrátila?
220
00:24:39,833 --> 00:24:43,375
Musela jsem, ale to nevadí.
Tentokrát utečeme všichni.
221
00:24:47,625 --> 00:24:49,708
Už jsme nedoufali, že někdo přijde.
222
00:24:49,791 --> 00:24:52,083
Nemohli jsme to tu najít.
223
00:24:52,625 --> 00:24:55,791
Echo, prohledala jsem všechny cely.
Nejsou tady.
224
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Kdo?
225
00:24:56,958 --> 00:25:00,500
Zbytek naší jednotky.
Odtáhli je Hemlockovi operativci.
226
00:25:00,583 --> 00:25:04,208
- Kam je mohli vzít?
- Můžou být ve výcvikovém sále.
227
00:25:04,708 --> 00:25:08,250
Tam Hemlock formuje klony,
jak uzná za vhodné.
228
00:25:08,333 --> 00:25:10,083
Myslím, že vím, kde to je.
229
00:25:10,166 --> 00:25:11,958
- Za mnou.
- To je vtip?
230
00:25:12,041 --> 00:25:15,041
Nejchytřejší by bylo okamžitě zmizet.
231
00:25:15,125 --> 00:25:17,791
Klony svoje bratry neopouštějí.
232
00:25:20,208 --> 00:25:23,833
Poslouchejte, vím,
že jste toho hodně prožili.
233
00:25:24,500 --> 00:25:26,291
Zasloužíte si svobodu.
234
00:25:26,958 --> 00:25:29,291
Ale jen s Omegou to nezvládnu.
235
00:25:30,041 --> 00:25:32,708
Je někdo ochotný nám pomoct?
236
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
Já ano.
237
00:25:37,708 --> 00:25:41,000
- Jeden boj ještě zvládnu.
- Já taky.
238
00:25:41,083 --> 00:25:42,541
- Pomůžu vám.
- Jo!
239
00:25:42,625 --> 00:25:43,625
Dobrá.
240
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Vy dva vezměte zraněné do hangáru
a zajistěte raketoplán.
241
00:25:47,041 --> 00:25:50,208
Já spustím poplach v jiném křídle
a odlákám jejich síly.
242
00:25:50,291 --> 00:25:52,291
Vy ostatní si najděte zbraně.
243
00:25:53,333 --> 00:25:54,333
Omego.
244
00:25:56,083 --> 00:26:02,625
Mé objevy nemohou zůstat v rukou Impéria.
245
00:26:02,708 --> 00:26:08,000
Svobodná budeš, jen když Hemlock zemře
246
00:26:08,083 --> 00:26:11,166
a databanky budou zničeny.
247
00:26:11,250 --> 00:26:14,458
- Tak pojďme do laboratoře.
- Ne.
248
00:26:15,083 --> 00:26:18,458
Tvé místo je po jejich boku.
249
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Vezměte si tohle.
250
00:26:43,500 --> 00:26:46,041
Prý jste ztratil kontrolu
nad netvorem zillo
251
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
a vašemu zařízení hrozí nebezpečí.
252
00:26:48,708 --> 00:26:51,041
Císař je silně znepokojen.
253
00:26:51,125 --> 00:26:54,041
Situaci mám pod kontrolou.
254
00:26:54,125 --> 00:26:55,125
Vážně?
255
00:26:55,875 --> 00:26:57,166
To brzy zjistíme.
256
00:26:57,708 --> 00:26:59,958
Očekávejte můj brzký příchod.
257
00:27:05,333 --> 00:27:08,041
Vězni napadli vojáky
na pátém a sedmém patře.
258
00:27:08,125 --> 00:27:09,125
Potřebujeme…
259
00:27:12,083 --> 00:27:14,750
Dvě chodby k výcvikovému podlaží.
260
00:27:14,833 --> 00:27:17,375
Systém potrubí prochází celou základnou.
261
00:27:17,458 --> 00:27:19,958
Dokážeš ho využít k nakouknutí do sálu?
262
00:27:20,041 --> 00:27:21,500
V kryptě to šlo.
263
00:27:27,041 --> 00:27:31,208
Předávej informace,
ale neukazuj se, dokud nebudeme na místě.
264
00:27:31,291 --> 00:27:32,666
Rozumím.
265
00:28:38,666 --> 00:28:39,875
Ustup.
266
00:28:41,833 --> 00:28:46,916
Zajímalo by mě,
jaký výzkum je pro císaře tak zásadní.
267
00:28:54,416 --> 00:28:59,875
Řekni mi vše o projektu Nekromant.
268
00:29:21,250 --> 00:29:24,958
Echo, vidím Lovce, Bourače i Střelce.
269
00:29:25,041 --> 00:29:28,208
Na stráži je jeden agent,
ale další nevidím.
270
00:29:28,291 --> 00:29:31,458
Když odvedeš pozornost,
možná je vysvobodím.
271
00:29:31,541 --> 00:29:32,625
Jsme na cestě.
272
00:30:57,250 --> 00:31:02,416
Evidentní slabina klonů
je jejich loajalita jednoho k druhému.
273
00:31:03,500 --> 00:31:05,166
Díky, že jsi mi to potvrdila.
274
00:31:23,375 --> 00:31:26,541
Tohle bylo velmi poučné.
275
00:31:26,625 --> 00:31:29,125
Kdo by řekl,
že dítě může mít takovou cenu?
276
00:31:29,208 --> 00:31:34,291
Nikdy jste nechápal složitosti klonování.
277
00:31:34,375 --> 00:31:39,416
Vaše věda mě vůbec nezajímá.
Je to jen prostředek k vyjednávání.
278
00:31:39,500 --> 00:31:41,791
Pokud je tohle tak zásadní,
jak tvrdil Hemlock,
279
00:31:42,416 --> 00:31:46,583
Impérium by mi mělo dát cokoli,
aby to získalo zpět.
280
00:31:46,666 --> 00:31:53,250
Má práce nikdy nebude patřit vám
ani Impériu.
281
00:31:53,916 --> 00:31:57,583
Vždy bude patřit Kaminoanům.
282
00:31:59,416 --> 00:32:00,625
Teď už ne.
283
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Co…
284
00:32:41,125 --> 00:32:43,416
Jejich snaha byla marná.
285
00:32:44,083 --> 00:32:45,208
Jak jsem očekával.
286
00:32:47,041 --> 00:32:51,041
Došlo k výbuchu v centrální laboratoři.
Byla zničena.
287
00:32:56,208 --> 00:32:57,708
I tvá snaha byla marná.
288
00:32:58,333 --> 00:33:00,125
Tvoje data jsou pryč.
289
00:33:00,625 --> 00:33:02,291
Ale pořád mám tebe.
290
00:33:04,708 --> 00:33:06,041
Zapomínáš na jednu věc.
291
00:33:07,208 --> 00:33:09,041
Já mám je.
292
00:33:39,833 --> 00:33:41,166
Odcházíme.
293
00:33:43,458 --> 00:33:44,500
Zničte je.
294
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
Jdi pro to děvče.
295
00:34:46,000 --> 00:34:48,833
Já najdu Omegu. Ty bys tu měl zůstat.
296
00:34:50,083 --> 00:34:51,708
Tak to ne.
297
00:36:07,000 --> 00:36:08,583
Bourači, kde jsou ostatní?
298
00:36:50,208 --> 00:36:51,458
Stůjte!
299
00:36:56,625 --> 00:36:58,500
Přes ně neprojdeš.
300
00:37:01,041 --> 00:37:04,875
- Nebudou riskovat, že tě zraní.
- Ani ty ne.
301
00:37:05,583 --> 00:37:07,083
Potřebuješ mě živou.
302
00:37:24,541 --> 00:37:26,750
Když padnu, tak ty taky.
303
00:37:31,333 --> 00:37:32,875
Zahoďte blastery!
304
00:37:37,666 --> 00:37:39,250
Přestřel pouta.
305
00:37:39,333 --> 00:37:41,458
Nemůžu. Jsou moc blízko.
306
00:37:42,083 --> 00:37:45,666
Netrefím se. Nemůžu ohrozit Omegu.
307
00:37:46,250 --> 00:37:48,083
Ví, co má udělat, Střelče.
308
00:37:49,000 --> 00:37:51,958
Počkej na ni, pak střílej.
309
00:38:41,333 --> 00:38:42,333
Pojď.
310
00:38:43,458 --> 00:38:44,708
Musíme do raketoplánu.
311
00:39:52,500 --> 00:39:55,916
Guvernére Tarkine.
Dokončila jsem hodnocení.
312
00:39:56,000 --> 00:39:59,291
Různá křídla základny utrpěla vážné škody.
313
00:39:59,791 --> 00:40:03,375
Při útoku zahynulo mnoho vojáků
i doktor Hemlock.
314
00:40:03,875 --> 00:40:07,875
- Je možné zachránit jeho výzkum?
- Ne, guvernére.
315
00:40:08,500 --> 00:40:10,583
Databanky byly zničeny.
316
00:40:12,583 --> 00:40:15,000
Hemlockova selhání nás už stála dost.
317
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Tento komplex uzavřete.
318
00:40:18,833 --> 00:40:23,125
Zdroje přesměrujte
do projektu Hvězdný prach.
319
00:41:02,833 --> 00:41:04,416
Přizpůsobili se rychle.
320
00:41:05,333 --> 00:41:06,750
Děti jsou odolné.
321
00:41:07,958 --> 00:41:11,708
My ale dětství nikdy neměli.
322
00:41:13,083 --> 00:41:16,583
- Naše životy nikdy nebyly naše.
- Až doteď.
323
00:41:18,750 --> 00:41:22,416
Mířím na Pantoru.
Pomůžu tam klonům, aby se usadily.
324
00:41:22,500 --> 00:41:27,166
Senátorce Chuchi
by určitě pomohlo vše, co víš.
325
00:41:28,250 --> 00:41:29,791
Musím toho hodně napravit.
326
00:41:30,708 --> 00:41:32,791
Pomůžu, jak budu moct.
327
00:41:51,875 --> 00:41:54,791
Hemlock i jeho data jsou pryč,
328
00:41:55,500 --> 00:41:57,333
konečně jim nic nehrozí.
329
00:41:59,583 --> 00:42:00,750
A tobě taky ne.
330
00:42:02,500 --> 00:42:05,208
Bude trvat dlouho,
než najdeme jejich rodiny?
331
00:42:07,250 --> 00:42:13,291
S Rexem na tom děláme,
ale zatím se o ně postaráme.
332
00:42:39,250 --> 00:42:41,333
Co zbytek klonů?
333
00:42:41,875 --> 00:42:43,625
Zůstanou tady na Pabu?
334
00:42:44,708 --> 00:42:47,333
To záleží na nich.
335
00:42:48,458 --> 00:42:50,458
Můžou si jít vlastní cestou.
336
00:42:52,666 --> 00:42:55,375
Na jeden život
jsme všichni zažili až moc bitev.
337
00:42:55,916 --> 00:42:59,708
Teď si sami zvolíme, kým chceme být.
338
00:43:01,041 --> 00:43:02,500
Jako kým?
339
00:43:05,375 --> 00:43:06,833
Kýmkoli chceme, děvče.
340
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
Kýmkoli chceme.
341
00:44:51,666 --> 00:44:53,500
Myslela sis, že se vyplížíš?
342
00:44:55,458 --> 00:44:57,916
Čas neotupil všechny moje smysly.
343
00:44:59,500 --> 00:45:01,500
Měla jsem to čekat.
344
00:45:03,166 --> 00:45:06,125
Povstalci teď potřebují piloty víc
než kdy jindy.
345
00:45:11,125 --> 00:45:12,958
Rozhodla jsem se, Lovče.
346
00:45:14,125 --> 00:45:15,500
Chci dělat víc.
347
00:45:16,000 --> 00:45:19,250
A my chceme, abys byla v bezpečí.
348
00:45:20,000 --> 00:45:23,541
O to jste se postarali.
Ale už nejsem dítě.
349
00:45:23,625 --> 00:45:25,375
Nemusíte se o mě bát.
350
00:45:26,750 --> 00:45:28,291
Jsi naše dítě, Omego.
351
00:45:29,750 --> 00:45:31,000
Vždycky budeš.
352
00:45:34,416 --> 00:45:35,666
Lovče,
353
00:45:36,625 --> 00:45:38,291
vy už jste bojovali dost.
354
00:45:40,541 --> 00:45:41,541
A tohle?
355
00:45:42,083 --> 00:45:43,541
To je můj boj.
356
00:45:44,250 --> 00:45:45,333
Jsem připravená.
357
00:45:49,166 --> 00:45:51,416
Jo, já vím, že jsi.
358
00:45:53,916 --> 00:45:55,125
Ale já nejsem.
359
00:46:06,125 --> 00:46:08,458
Dohlédni zatím na Bourače a Střelce.
360
00:46:09,416 --> 00:46:10,416
I na Varču.
361
00:46:12,958 --> 00:46:14,375
Tak už jdi.
362
00:46:26,500 --> 00:46:27,625
Omego.
363
00:46:29,625 --> 00:46:30,833
Kdybys nás potřebovala…
364
00:46:32,583 --> 00:46:33,625
tak přijdeme.
365
00:47:10,250 --> 00:47:11,666
To nic, holka.
366
00:47:18,125 --> 00:47:19,250
Ona to zvládne.
367
00:48:01,375 --> 00:48:02,708
KAVALERIE JE TADY
368
00:48:26,250 --> 00:48:28,250
Překlad titulků: Tomáš Slavík
25691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.