All language subtitles for Star Wars - The Bad Batch S03E15Star Wars - The Bad Batch S03E15_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Kavalerie je tady 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Rvačka s tou příšerou ti připadala jako dobrej nápad? 4 00:01:09,416 --> 00:01:13,750 - Předtím jo. - Na základnu je to pět kilometrů. 5 00:01:14,291 --> 00:01:17,375 - Zvládneš to? - Zkus mě zastavit. 6 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Hlídejte kryptu, dokud nedojde k odvolání poplachu. 7 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Doktore Hemlocku, zajali jsme jednoho z povstalců. 8 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Spolčit se se zběhlými klony… 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 To ti neprospěje, Ramparte. 10 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Jste překvapivě v klidu, 11 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 na to, že tuhle tajnou a skrytou základnu kompromitovali. 12 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Tohle císaři asi radost neudělá. 13 00:02:17,250 --> 00:02:21,416 Na Kaminu jsi strávil tolik času, ale o myšlení klonů nic nevíš. 14 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Věděl jsem, že se klonový oddíl 99 pokusí Omegu zachránit. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Nevyhnutelně selže. 16 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Tohle vše kvůli mladému klonu. 17 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Nechápu, k čemu vám je. 18 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 To, na čem pracuji, skutečně chápat nemůžeš. 19 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Pro Impérium je to tak zásadní, že jsem nepostradatelný. 20 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Na rozdíl od tebe. 21 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Čím déle bude platit uzávěra, tím pravděpodobnější je, že nás odhalí. 22 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Musíme jít. Hned. 23 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Proč tu nejsou záznamy o kryptě, kde drží Omegu? 24 00:03:07,875 --> 00:03:11,916 Ty databanky jsou silně šifrované. Krypta je několik pater pod námi. 25 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock ji nechává hlídat, ale dostanu tě dovnitř. 26 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Proč mi pomáháš? 27 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Protože jsem se spletla. 28 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 A… snažím se udělat správnou věc. 29 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Co to po nás chceš? 30 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Tak se nám podaří utéct. 31 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Ale zní to nebezpečně. 32 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Vzpomínáte na moji jednotku? 33 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Je tady. 34 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Když se dostaneme z téhle místnosti a najdeme je, budeme moct domů. 35 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Fakt myslíš, že to vyjde? 36 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Postarám se o to. 37 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Na tohle jsem cvičila. 38 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Tak na místa. 39 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Rozbila se mi hra. 40 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Můžeš ji spravit? 41 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 K tomu nejsem naprogramová… 42 00:04:53,833 --> 00:04:56,875 - Chyba. Chyba. - Scalderová je na cestě. Rychle. 43 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Už jsi to dělala, ne? 44 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Jo, ale ne s tímhle typem droida. 45 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Kde jsou ostatní? 46 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, na něco jsem se ptala. 47 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Byli jsme s droidem. 48 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Další sken nebyl v plánu. 49 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Co jste skutečně dělali? 50 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva mluví pravdu. 51 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Byli jsme s droidem. 52 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Doktorka Karrová na vás byla moc mírná. 53 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Vraťte se na ubikace. 54 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Pár dní izolace vám připomene… 55 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Vyšlo to. 56 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Skvělá práce. 57 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Musíme si pospíšit. 58 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droide, hlídej dveře. 59 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, připrav nosítko pro Bayrna. 60 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Můžeme? - Můžeme. 61 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Bude potřebovat další dávku. 62 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Už nemáme. 63 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Já to zvládnu. 64 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Ty děti, co tu drží… Odkud jsou? 65 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 K jejich získání Impérium využívalo nájemné lovce. 66 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Jejich genetický materiál byl nutný pro jisté lékařské testy. 67 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Dozvěděla jsem se o nich nedávno. 68 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Pomoct jsem jim nemohla. Až doteď. 69 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 A jak s tím souvisí Omega? 70 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Je zásadní pro Hemlockův hlavní úkol od císaře. 71 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Pro projekt Nekromant. 72 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 To jméno se mi nelíbí. 73 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Všichni v pohodě? 74 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrnovi se to nelíbí. Brzo se začne ozývat. 75 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Nevadí, brzo tu bude pěkně rušno. 76 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Počkejte tady. 77 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Utiš ho. 78 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Snažím se. 79 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Slyšíte to? 80 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Zjistěte, odkud to jde. 81 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Ahoj. 82 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Vylezte ven. 83 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Jaká je situace? 84 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Jsou to děti, pane. Co máme dělat? 85 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Dostaňte je odtud. 86 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Proveďte bezpečnostní postupy. 87 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Co se tady děje? 88 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega a ostatní exempláře uprchly. 89 00:09:59,291 --> 00:10:03,625 Kvůli nekompetenci doktorky Scalderové využily slabé místo ve stěnách. 90 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Bude potrestána. 91 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Zillo je venku ze zajetí. 92 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Vypněte reaktor a pošlete divizi do transportního hangáru. 93 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Najděte Omegu, doktorko Karrová. 94 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Váš osud je svázaný s jejím. 95 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Nechápu to. 96 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Kam ty děti zmizely? 97 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 98 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 To ona vypustila zilla. 99 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Jak to víš? 100 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Protože bych udělal totéž. 101 00:10:41,541 --> 00:10:45,750 Rozdělila jejich síly a odvedla pozornost. Jdeme. 102 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Tohle ho uspí? 103 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Oblast střeží silné hlídky s ohaři lurca. 104 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Říkal jsem, že máme vzít Varču. 105 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Nečumte na mě tak! 106 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Jsem v pohodě. 107 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Ne, nejsi. 108 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Změna plánu. 109 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Vy dva jděte ke komunikační soustavě a zkuste se spojit s Rexem. 110 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Já proniknu na základnu. 111 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Tak to ne. 112 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Jo, zvládli jsme už i horší situace. 113 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Spoustu… - Prober se, Bourači. 114 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Klonový oddíl 99 umřel s Techem. 115 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Ta jednotka už nejsme. 116 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Já v té hoře byl. 117 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Vím, proti čemu stojíme. 118 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Pokud tam půjdeme všichni, ven se všichni nedostaneme. 119 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega potřebuje vás oba. 120 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Takže to udělám sám. 121 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Tohle… 122 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Tohle si zasloužím. 123 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Na plán 99 ani nemysli, Střelče. 124 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega nás potřebuje všechny. A ostatní klony taky. 125 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Rizika nám jsou jasný. 126 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 A Techovi byly taky. 127 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Uděláme to společně. 128 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Co se děje? 129 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Může za to Echo, nebo Omega? 130 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omega. 131 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Když nám zařídila průchod, musíme ho využít. 132 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Tudy. 133 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Máme vylézt až tam? 134 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 Zillo tudy utekl. 135 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 My to dáme taky. 136 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Co se děje? 137 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Nemám rád výšky. 138 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Byl bych špatný voják. 139 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Můj bratr Bourač taky nesnáší výšky. 140 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 A je to nejsilnější voják, co znám. 141 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Soustřeď se na to, co je před tebou, ne pod tebou. 142 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zillo prorazil vrata a uprchl do džungle. 143 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 Zlikvidoval přitom dvě divize vojáků. 144 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Potřebujeme posily. 145 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Pošlete raketoplány za zillem. 146 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Ale, pane, 147 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 bez vzdušné podpory můžou zběhlé klony využít slabiny v naší obraně. 148 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Samozřejmě. 149 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Udělejte to. 150 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Jsme na správné stopě. 151 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Tudy Omega určitě prošla. 152 00:16:52,666 --> 00:16:56,333 A kam šla? Jak se tu pohybují, aniž by je někdo viděl? 153 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Co je na vrcholu té šachty? 154 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Vede do jednoho z transportních hangárů. 155 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Neznáš zkratku? 156 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 A co teď? 157 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Kolik? - Až moc. 158 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 To zvládneme. 159 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Ne, nezvládneme. 160 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Ne ve tvém stavu. 161 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Musíme se stáhnout. 162 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Střelče… - Jděte! Budu hned za vámi. 163 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Lovče! 164 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Na tu ruku by sis měl dávat větší pozor. 165 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Proč se tam tolik střílelo? 166 00:19:45,833 --> 00:19:50,416 Nevím, ale zdá se, že je po všem. A tady zůstat nemůžeme. 167 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Musíme o kousek dál. 168 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 To je zbytek tvojí jednotky? 169 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Jo. Kam je vedou? 170 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 To nevím. 171 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Ale Hemlock je nechá dobře hlídat. 172 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 To zvládnu. 173 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Nejdřív ale musíme najít děti. 174 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Vědecký hangár je tudy. 175 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Vidíš svou jednotku? 176 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Zatím ne. 177 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hej! Tady nemáte co dělat. 178 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Oznam je. 179 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Vyvoláváš chaos, Havocu 5? 180 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 181 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Ahoj, děvče. 182 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 A děcka. 183 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Raketoplány v hangáru čtyři jsou letuschopné. 184 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Vy nám pomáháte, doktorko Karrová? 185 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Ano. Ale musíme si pospíšit. 186 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Počkat. Kde je Lovec, Bourač a Střelec? 187 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Zajistili je. 188 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Jakože je zajali? - Dočasně. 189 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Umíš pilotovat? 190 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Ano. Proč? 191 00:21:39,416 --> 00:21:43,083 Vezmi děti na tyhle souřadnice. Sejdeme se tam. 192 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Nejdeš s námi? 193 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Jsou tu další zajatci, včetně mých bratrů. 194 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Bez nich odejít nemůžu. 195 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Nebojte se. 196 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie vás vezme do bezpečí. 197 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Uvidíme se tam. 198 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Na. Tohle ti pomůže s přístupem do všech křídel zařízení. 199 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Postarej se o ně. 200 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 To ti slibuju. 201 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Opatruj se, Omego. 202 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Připravená? 203 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Dokončíme misi. 204 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Když jsme se viděli posledně, přišel jsi o člena jednotky. 205 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 A historie se možná zopakuje. 206 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 KV-9904 v minulosti odporoval mému formování, 207 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 ale já své metody upravil. 208 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Pokud všichni přežijete, budou z vás skvělí agenti. 209 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 A pokud ne, no, na další testy je klonů vždycky dost. 210 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 My přežijeme. 211 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Ale ty ne. 212 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doktore, chce s vámi mluvit guvernér Tarkin. 213 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Hej, děvče. 214 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Co se děje? 215 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Prcháme odsud. 216 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Tady. 217 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Najdu ostatní. 218 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 219 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omego, proč ses sem vrátila? 220 00:24:39,833 --> 00:24:43,375 Musela jsem, ale to nevadí. Tentokrát utečeme všichni. 221 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Už jsme nedoufali, že někdo přijde. 222 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Nemohli jsme to tu najít. 223 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Echo, prohledala jsem všechny cely. Nejsou tady. 224 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Kdo? 225 00:24:56,958 --> 00:25:00,500 Zbytek naší jednotky. Odtáhli je Hemlockovi operativci. 226 00:25:00,583 --> 00:25:04,208 - Kam je mohli vzít? - Můžou být ve výcvikovém sále. 227 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Tam Hemlock formuje klony, jak uzná za vhodné. 228 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Myslím, že vím, kde to je. 229 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Za mnou. - To je vtip? 230 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Nejchytřejší by bylo okamžitě zmizet. 231 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Klony svoje bratry neopouštějí. 232 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Poslouchejte, vím, že jste toho hodně prožili. 233 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Zasloužíte si svobodu. 234 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Ale jen s Omegou to nezvládnu. 235 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Je někdo ochotný nám pomoct? 236 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Já ano. 237 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Jeden boj ještě zvládnu. - Já taky. 238 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Pomůžu vám. - Jo! 239 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Dobrá. 240 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Vy dva vezměte zraněné do hangáru a zajistěte raketoplán. 241 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Já spustím poplach v jiném křídle a odlákám jejich síly. 242 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Vy ostatní si najděte zbraně. 243 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omego. 244 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Mé objevy nemohou zůstat v rukou Impéria. 245 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Svobodná budeš, jen když Hemlock zemře 246 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 a databanky budou zničeny. 247 00:26:11,250 --> 00:26:14,458 - Tak pojďme do laboratoře. - Ne. 248 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Tvé místo je po jejich boku. 249 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Vezměte si tohle. 250 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Prý jste ztratil kontrolu nad netvorem zillo 251 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 a vašemu zařízení hrozí nebezpečí. 252 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Císař je silně znepokojen. 253 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Situaci mám pod kontrolou. 254 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Vážně? 255 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 To brzy zjistíme. 256 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Očekávejte můj brzký příchod. 257 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Vězni napadli vojáky na pátém a sedmém patře. 258 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Potřebujeme… 259 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Dvě chodby k výcvikovému podlaží. 260 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Systém potrubí prochází celou základnou. 261 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Dokážeš ho využít k nakouknutí do sálu? 262 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 V kryptě to šlo. 263 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Předávej informace, ale neukazuj se, dokud nebudeme na místě. 264 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Rozumím. 265 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Ustup. 266 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Zajímalo by mě, jaký výzkum je pro císaře tak zásadní. 267 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Řekni mi vše o projektu Nekromant. 268 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, vidím Lovce, Bourače i Střelce. 269 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Na stráži je jeden agent, ale další nevidím. 270 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Když odvedeš pozornost, možná je vysvobodím. 271 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Jsme na cestě. 272 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Evidentní slabina klonů je jejich loajalita jednoho k druhému. 273 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Díky, že jsi mi to potvrdila. 274 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Tohle bylo velmi poučné. 275 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Kdo by řekl, že dítě může mít takovou cenu? 276 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Nikdy jste nechápal složitosti klonování. 277 00:31:34,375 --> 00:31:39,416 Vaše věda mě vůbec nezajímá. Je to jen prostředek k vyjednávání. 278 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Pokud je tohle tak zásadní, jak tvrdil Hemlock, 279 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 Impérium by mi mělo dát cokoli, aby to získalo zpět. 280 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Má práce nikdy nebude patřit vám ani Impériu. 281 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Vždy bude patřit Kaminoanům. 282 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Teď už ne. 283 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Co… 284 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Jejich snaha byla marná. 285 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Jak jsem očekával. 286 00:32:47,041 --> 00:32:51,041 Došlo k výbuchu v centrální laboratoři. Byla zničena. 287 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 I tvá snaha byla marná. 288 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Tvoje data jsou pryč. 289 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Ale pořád mám tebe. 290 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Zapomínáš na jednu věc. 291 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Já mám je. 292 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Odcházíme. 293 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Zničte je. 294 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Jdi pro to děvče. 295 00:34:46,000 --> 00:34:48,833 Já najdu Omegu. Ty bys tu měl zůstat. 296 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Tak to ne. 297 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Bourači, kde jsou ostatní? 298 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Stůjte! 299 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Přes ně neprojdeš. 300 00:37:01,041 --> 00:37:04,875 - Nebudou riskovat, že tě zraní. - Ani ty ne. 301 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Potřebuješ mě živou. 302 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Když padnu, tak ty taky. 303 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Zahoďte blastery! 304 00:37:37,666 --> 00:37:39,250 Přestřel pouta. 305 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 Nemůžu. Jsou moc blízko. 306 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Netrefím se. Nemůžu ohrozit Omegu. 307 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Ví, co má udělat, Střelče. 308 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Počkej na ni, pak střílej. 309 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Pojď. 310 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Musíme do raketoplánu. 311 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Guvernére Tarkine. Dokončila jsem hodnocení. 312 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Různá křídla základny utrpěla vážné škody. 313 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Při útoku zahynulo mnoho vojáků i doktor Hemlock. 314 00:40:03,875 --> 00:40:07,875 - Je možné zachránit jeho výzkum? - Ne, guvernére. 315 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Databanky byly zničeny. 316 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hemlockova selhání nás už stála dost. 317 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Tento komplex uzavřete. 318 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 Zdroje přesměrujte do projektu Hvězdný prach. 319 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Přizpůsobili se rychle. 320 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Děti jsou odolné. 321 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 My ale dětství nikdy neměli. 322 00:41:13,083 --> 00:41:16,583 - Naše životy nikdy nebyly naše. - Až doteď. 323 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Mířím na Pantoru. Pomůžu tam klonům, aby se usadily. 324 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senátorce Chuchi by určitě pomohlo vše, co víš. 325 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Musím toho hodně napravit. 326 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Pomůžu, jak budu moct. 327 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Hemlock i jeho data jsou pryč, 328 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 konečně jim nic nehrozí. 329 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 A tobě taky ne. 330 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Bude trvat dlouho, než najdeme jejich rodiny? 331 00:42:07,250 --> 00:42:13,291 S Rexem na tom děláme, ale zatím se o ně postaráme. 332 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Co zbytek klonů? 333 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Zůstanou tady na Pabu? 334 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 To záleží na nich. 335 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Můžou si jít vlastní cestou. 336 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Na jeden život jsme všichni zažili až moc bitev. 337 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Teď si sami zvolíme, kým chceme být. 338 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Jako kým? 339 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Kýmkoli chceme, děvče. 340 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Kýmkoli chceme. 341 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Myslela sis, že se vyplížíš? 342 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Čas neotupil všechny moje smysly. 343 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Měla jsem to čekat. 344 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Povstalci teď potřebují piloty víc než kdy jindy. 345 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Rozhodla jsem se, Lovče. 346 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Chci dělat víc. 347 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 A my chceme, abys byla v bezpečí. 348 00:45:20,000 --> 00:45:23,541 O to jste se postarali. Ale už nejsem dítě. 349 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Nemusíte se o mě bát. 350 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Jsi naše dítě, Omego. 351 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Vždycky budeš. 352 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Lovče, 353 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 vy už jste bojovali dost. 354 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 A tohle? 355 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 To je můj boj. 356 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Jsem připravená. 357 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Jo, já vím, že jsi. 358 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Ale já nejsem. 359 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Dohlédni zatím na Bourače a Střelce. 360 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 I na Varču. 361 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Tak už jdi. 362 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omego. 363 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Kdybys nás potřebovala… 364 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 tak přijdeme. 365 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 To nic, holka. 366 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Ona to zvládne. 367 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 KAVALERIE JE TADY 368 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Překlad titulků: Tomáš Slavík 25691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.