Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,166
Pomocná ruka
3
00:01:42,041 --> 00:01:43,041
Ahoj.
4
00:01:44,583 --> 00:01:46,125
Já jsem Omega.
5
00:01:47,041 --> 00:01:48,500
Já Eva.
6
00:01:49,916 --> 00:01:50,958
Co je to?
7
00:01:51,458 --> 00:01:54,333
Hra. Máme je hrát.
8
00:02:05,458 --> 00:02:06,625
Hezká panenka.
9
00:02:09,083 --> 00:02:11,041
Dala mi ji doktorka Karrová.
10
00:02:12,708 --> 00:02:14,375
Je tady jediná hodná.
11
00:02:18,000 --> 00:02:19,708
Pořád nás sledují?
12
00:02:19,791 --> 00:02:22,416
Jo. Droidi taky.
13
00:02:23,041 --> 00:02:25,416
To je Jax, Sami a Bayrn.
14
00:02:26,458 --> 00:02:28,041
To je Omega.
15
00:02:29,083 --> 00:02:31,000
Jak dlouho už tu jste?
16
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
Nelíbí se jim, když si spolu povídáme.
17
00:02:35,458 --> 00:02:38,541
A když děláš problémy, je to horší.
18
00:02:40,458 --> 00:02:41,541
Pojď, Sami.
19
00:02:42,750 --> 00:02:45,708
Neboj. Zvykneš si.
20
00:03:06,416 --> 00:03:12,708
Kde nás to ta zatracená pirátka opustila?
A proč mě tady držíte?
21
00:03:12,791 --> 00:03:16,708
Chceš radši zpátky do pracovního tábora?
22
00:03:17,500 --> 00:03:21,958
Měli jsme dohodu.
O Tantissu už jsem řekl vše, co vím.
23
00:03:22,041 --> 00:03:27,416
Svobodu získáš,
až budeme mít přesné souřadnice základny.
24
00:03:52,416 --> 00:03:53,791
Dobrá práce.
25
00:03:53,875 --> 00:03:58,625
Tohle je to nejlepší, co jsem
tak rychle sehnal. Zásoby jsou na palubě.
26
00:03:59,500 --> 00:04:02,791
Vážně myslíš, že tomu hadovi můžeme věřit?
27
00:04:03,541 --> 00:04:05,250
Já to slyšel.
28
00:04:05,333 --> 00:04:09,000
Ne, ale je to jediná možnost,
jak najít Omegu.
29
00:04:16,250 --> 00:04:17,958
Tak mluv.
30
00:04:18,791 --> 00:04:21,375
Kolikrát to mám vysvětlovat?
31
00:04:21,458 --> 00:04:26,291
Hemlock přijal opatření,
aby pozice jeho základny zůstala utajená.
32
00:04:26,375 --> 00:04:28,083
Ale ty už jsi tam byl.
33
00:04:28,166 --> 00:04:32,916
Jakákoli loď musí nejdřív zakotvit
na imperiální stanici 003
34
00:04:33,000 --> 00:04:34,875
na oběžné dráze Coruscantu.
35
00:04:34,958 --> 00:04:38,541
Tam se souřadnice nahrají
přímo do navikompu.
36
00:04:40,916 --> 00:04:44,875
Jeho info o té stanici odpovídá.
37
00:04:44,958 --> 00:04:47,166
Ale zbytek potvrdit nedokážu.
38
00:04:47,916 --> 00:04:49,666
Myslíte, že lžu?
39
00:04:49,750 --> 00:04:51,000
- Jo.
- Ano.
40
00:04:53,500 --> 00:04:58,666
Jakmile budeme na stanici, najdeme loď
mířící na Tantiss a získáme souřadnice.
41
00:04:58,750 --> 00:05:01,833
Budeme potřebovat imperiální kódy.
42
00:05:01,916 --> 00:05:03,000
Zařízeno.
43
00:05:03,666 --> 00:05:06,916
Těžko. Ty kódy se mění každou rotaci.
44
00:05:07,000 --> 00:05:09,250
Proto taky nebudeme čekat.
45
00:05:10,458 --> 00:05:13,333
Ani s kradeným raketoplánem a kódy
46
00:05:13,416 --> 00:05:18,416
nemůžete jen tak přijít
na imperiální stanici.
47
00:05:18,500 --> 00:05:20,875
Ale ty ano.
48
00:05:20,958 --> 00:05:23,875
A my budeme tvá ochranka.
49
00:05:23,958 --> 00:05:26,916
Vezmeš nás přímo na stanici.
50
00:05:27,000 --> 00:05:28,833
To nemyslíte vážně.
51
00:05:28,916 --> 00:05:33,625
Imperiál už jsi byl.
Můžeš se vydávat za jiného.
52
00:05:33,708 --> 00:05:36,250
Tohle si nevezmu,
je to kapitánská uniforma.
53
00:05:39,666 --> 00:05:41,250
Byl jsem viceadmirál.
54
00:05:41,333 --> 00:05:43,125
Byl jsi degradován.
55
00:05:44,916 --> 00:05:46,333
Nenávidím klony.
56
00:06:22,166 --> 00:06:24,625
Čas odebrat vzorek, Omego.
57
00:06:28,666 --> 00:06:32,375
Ty ostatní děti. Odkud jsou?
58
00:06:32,458 --> 00:06:33,833
Nevím.
59
00:06:35,625 --> 00:06:37,208
Ale je o ně postaráno.
60
00:06:37,291 --> 00:06:39,333
Ráda bych ti věřila.
61
00:07:32,833 --> 00:07:37,791
Nechat Omegu
bavit se s ostatními není moudré.
62
00:07:38,541 --> 00:07:43,041
Zabývají se aktivitami,
které mají zaměstnat jejich mysl.
63
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
A navíc je stále sledujeme.
64
00:07:47,333 --> 00:07:50,041
To jí v minulosti
nezabránilo dělat problémy.
65
00:07:50,833 --> 00:07:52,416
Výzkum vedu já.
66
00:07:53,208 --> 00:07:55,875
Kryptu povedu podle sebe.
67
00:08:17,833 --> 00:08:20,291
Jak často provádějí droidi měření?
68
00:08:20,916 --> 00:08:23,166
Dvakrát za den. Po jídle.
69
00:08:23,250 --> 00:08:26,416
A co vojáci? Chodí sem někdy?
70
00:08:26,500 --> 00:08:28,208
Když děláme problémy.
71
00:08:28,958 --> 00:08:33,625
Jax se pokusil utéct,
ale daleko se nedostal.
72
00:08:33,708 --> 00:08:35,791
Není žádná cesta ven.
73
00:08:37,083 --> 00:08:38,416
Domů se nedostaneme.
74
00:08:41,458 --> 00:08:44,166
Chcete znát tajemství?
75
00:08:45,958 --> 00:08:49,083
- Já z téhle hory jednou utekla.
- Fakt?
76
00:08:49,791 --> 00:08:51,875
- Jak?
- Měla jsem výcvik.
77
00:08:52,875 --> 00:08:54,333
A nebyla jsem sama.
78
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
A víte co ještě?
79
00:08:58,000 --> 00:09:03,041
Udělám to znovu. A vezmu vás s sebou.
80
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Hele.
81
00:09:08,750 --> 00:09:10,250
Tohle je krypta.
82
00:09:12,875 --> 00:09:17,041
Tady teď sedíme. Tohle jsou stěny.
83
00:09:17,625 --> 00:09:24,500
Těmihle potrubími droidi posílají vzorky.
Chci se tam dostat a zjistit, kam vedou.
84
00:09:24,583 --> 00:09:26,500
Tam mají přístup jen droidi.
85
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Zvládnu je otevřít.
86
00:09:33,791 --> 00:09:36,916
Jen mě nesmí vidět.
87
00:09:38,958 --> 00:09:41,125
Brzy si všimnou, že chybíš.
88
00:09:41,833 --> 00:09:44,875
Nevadí, výzvy mám ráda.
89
00:09:58,208 --> 00:09:59,625
Blížíme se ke Coruscantu.
90
00:10:00,291 --> 00:10:06,708
Obrali jsme to, ale stejně nezapadneme.
Myslíš, že to Rampart zvládne?
91
00:10:08,958 --> 00:10:13,875
To si vyprošuju. Na viceadmirála
jsem to nedotáhl jen díky vzhledu.
92
00:10:29,750 --> 00:10:32,166
Raketopláne třídy Ró, vidíme vás.
93
00:10:33,125 --> 00:10:34,208
Identifikujte se.
94
00:10:34,291 --> 00:10:38,416
Tady transportér Alfa-44.
Vysílám přistávací kódy.
95
00:10:41,958 --> 00:10:44,750
Můžete přistát na pozici 5.02.
96
00:10:45,541 --> 00:10:49,583
Nemůžeme tam zůstat dlouho.
Tenhle raketoplán budou brzy hledat.
97
00:10:49,666 --> 00:10:53,500
Pokud nás nezajmou ani nezabijí,
98
00:10:53,583 --> 00:10:56,750
jakou mám záruku, že mě pustíte?
99
00:10:56,833 --> 00:11:02,583
Budeš nám muset věřit.
Jako my musíme věřit tobě.
100
00:11:02,666 --> 00:11:04,458
Tak to nepodělej.
101
00:11:05,625 --> 00:11:09,416
Podělat? Já vím, jak se mám chovat.
102
00:11:09,916 --> 00:11:12,666
To vy budete vyčnívat
jako naštvaní Gamorranci.
103
00:11:41,500 --> 00:11:46,041
Impérium tě zradilo a uvěznilo.
My tě dostali ven.
104
00:11:46,125 --> 00:11:48,791
Vzpomeň si na to, než nás zkusíš zradit.
105
00:11:50,250 --> 00:11:54,125
Jsem tady, ne? Tak ať to máme za sebou.
106
00:11:56,666 --> 00:11:58,958
Bourači, zůstaň tu a monitoruj vysílání.
107
00:12:08,208 --> 00:12:10,666
Kdo je zodpovědný za tu loď?
108
00:12:10,750 --> 00:12:13,500
V plánu na dnešek jsem ji nenašel.
109
00:12:17,416 --> 00:12:21,750
Z jaké jste divize?
Ty uniformy neodpovídají předpisům.
110
00:12:22,500 --> 00:12:24,958
Na něco jsem se ptal, vojáku.
111
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Uhni.
112
00:12:27,000 --> 00:12:31,083
Má divize i rozkazy jsou tajné.
113
00:12:31,833 --> 00:12:36,875
Pokud s tím máte problém, poručíku,
spojte se s guvernérem Tarkinem.
114
00:12:37,541 --> 00:12:38,625
Ano, pane.
115
00:12:38,708 --> 00:12:40,208
Teď můžete jít.
116
00:12:40,291 --> 00:12:42,416
Ano. Promiňte, pane.
117
00:12:46,500 --> 00:12:48,291
Tohle mi chybělo.
118
00:12:49,041 --> 00:12:50,125
Můžeme?
119
00:13:25,333 --> 00:13:29,875
Velín je nahoře.
Získáme tam přístup ke staničnímu výkazu.
120
00:13:29,958 --> 00:13:34,666
Dělej, co musíš, a dostaň nás tam.
Zbytek si zařídíme.
121
00:13:34,750 --> 00:13:37,041
„Dělejte, co musíte, pane.“
122
00:13:37,125 --> 00:13:38,833
To těžko.
123
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
- Vojáci, můžete jít.
- Kapitáne?
124
00:13:44,250 --> 00:13:47,291
Hlaste se na ubikaci.
Dostanete další rozkazy.
125
00:13:47,375 --> 00:13:49,750
Ale, pane, naše směna právě začala.
126
00:13:49,833 --> 00:13:55,708
Takže chceš strávit pár rotací ve vazbě
za porušení článku 15 platného rozkazu 10?
127
00:13:56,625 --> 00:13:58,083
Ne, pane.
128
00:14:05,208 --> 00:14:06,458
Pane?
129
00:14:06,541 --> 00:14:11,041
- Ukaž mi staniční výkaz.
- Potřebuji vaši přístupovou kartu.
130
00:14:30,333 --> 00:14:32,416
Ty. Do pozoru.
131
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
Kde máš kapitána?
132
00:14:39,083 --> 00:14:40,416
Kapitánuje.
133
00:14:40,500 --> 00:14:46,708
Mám tu nekonzistentnost
ve výchozí základně raketoplánu.
134
00:14:46,791 --> 00:14:49,458
Musíš mi ověřit podpisový klíč.
135
00:14:50,125 --> 00:14:52,750
Jasně, šéfe. Tudy.
136
00:14:59,875 --> 00:15:04,291
Trvá to moc dlouho.
Prolomíš to šifrování, nebo ne?
137
00:15:04,375 --> 00:15:05,500
Dělám na tom.
138
00:15:08,250 --> 00:15:12,958
Lovče, musel jsem sejmout imperiála.
Někdo by ho mohl hledat.
139
00:15:13,041 --> 00:15:15,083
Rozumím. Připrav loď k odletu.
140
00:15:17,666 --> 00:15:18,916
Jsem tam.
141
00:15:19,000 --> 00:15:23,625
Vědecké plavidlo v doku 8
má brzy vyrazit na Tantiss.
142
00:15:23,708 --> 00:15:26,625
Dostaneme se k navikompu
a získáme souřadnice.
143
00:15:26,708 --> 00:15:30,791
To nejde.
Ta loď dostane souřadnice až po startu.
144
00:15:30,875 --> 00:15:33,250
Takže ty souřadnice nelze získat.
145
00:15:33,333 --> 00:15:35,375
Na tohle jsi zapomněl?
146
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
Mám si pamatovat všechny detaily?
147
00:15:38,166 --> 00:15:40,333
Zbývá jediná možnost.
148
00:15:40,416 --> 00:15:44,875
Souřadnice získat nemůžeme,
ale ta loď míří na Tantiss.
149
00:15:44,958 --> 00:15:47,125
- Naše letenka tam.
- Cože?
150
00:15:47,208 --> 00:15:51,166
Je to jediná šance,
jak najít Omegu a osvobodit ty klony.
151
00:15:51,750 --> 00:15:55,041
Vědecké lodě
mají zesílená bezpečnostní opatření.
152
00:15:55,125 --> 00:15:57,625
Bez povšimnutí tam neproklouznete.
153
00:15:57,708 --> 00:15:59,416
Já jo.
154
00:15:59,500 --> 00:16:00,958
Sám tam jít nemůžeš.
155
00:16:01,916 --> 00:16:03,166
Nepůjde sám.
156
00:16:03,250 --> 00:16:08,166
Až budeš na palubě, vyřaď senzory.
Poletíme za vámi.
157
00:16:08,250 --> 00:16:12,375
Připojíme raketoplán na trup
a svezeme se na Tantiss.
158
00:16:12,458 --> 00:16:16,833
Tak počkat.
S tímhle plánem jsem nesouhlasil.
159
00:16:16,916 --> 00:16:18,708
Plány se mění.
160
00:16:18,791 --> 00:16:23,500
Budou monitorovat komunikaci,
budeme dodržovat radiový klid. Opatruj se.
161
00:16:31,333 --> 00:16:34,291
Nádhera. Všichni umřeme.
162
00:18:16,750 --> 00:18:17,916
Doktorko Scalderová.
163
00:18:20,041 --> 00:18:22,250
Děje se něco?
164
00:18:44,750 --> 00:18:46,666
- Tak?
- Vyšlo to?
165
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
Co jsi našla?
166
00:18:51,791 --> 00:18:53,708
Naši cestu ven.
167
00:20:31,750 --> 00:20:34,083
Zahajte startovací sekvenci.
168
00:20:34,166 --> 00:20:35,333
Ano, pane.
169
00:20:44,416 --> 00:20:45,500
No konečně.
170
00:20:52,791 --> 00:20:56,583
Lovče, jsem v lodi. Právě startuje.
171
00:20:56,666 --> 00:20:59,458
Vyřaď senzory. Musíme pohnout.
172
00:21:36,708 --> 00:21:40,125
V nákladovém prostoru
probíhá neplánovaná aktivita droidů.
173
00:21:41,958 --> 00:21:43,458
Prověřte to.
174
00:21:46,083 --> 00:21:47,916
Na co čekáš?
175
00:21:48,000 --> 00:21:50,791
Ještě nevypnul senzory.
176
00:21:50,875 --> 00:21:56,291
Tohle nevyjde.
Jejich senzory nás odhalí a pak sestřelí.
177
00:21:56,375 --> 00:21:59,166
Klid. Echo na tom dělá.
178
00:22:12,125 --> 00:22:15,125
Hlaste se. Nemáme čas na prodlevy.
179
00:22:15,208 --> 00:22:18,416
V pořádku. Asi nějaká porucha, pane.
180
00:22:18,500 --> 00:22:19,708
Pokračujte.
181
00:22:23,708 --> 00:22:24,875
Brzy skočí.
182
00:22:24,958 --> 00:22:27,958
Echo to zvládne. Jen potřebuje čas.
183
00:22:28,041 --> 00:22:29,416
Ten ale nemáme.
184
00:22:29,500 --> 00:22:32,416
Nejspíš ho zajali. Ukončete misi.
185
00:22:33,333 --> 00:22:34,333
Zamítá se.
186
00:23:22,250 --> 00:23:23,625
POMOCNÁ RUKA
187
00:23:47,125 --> 00:23:49,125
Překlad titulků: Tomáš Slavík
13669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.