Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,643 --> 00:00:03,186
Prethodno u "Hannibalu"...
2
00:00:03,187 --> 00:00:06,739
Svjetlo prijateljstva
ne�e nas obasjati ni za
3
00:00:06,859 --> 00:00:09,400
milijun godina. Toliko daleko
od prijateljstva smo mi.
4
00:00:09,520 --> 00:00:12,605
�ini se da Jack Crawford manje
sumnja u mene od tebe.
5
00:00:12,640 --> 00:00:15,975
Jack Crawford ne zna za �to si
sposoban. -Ne zna� ni ti.
6
00:00:16,026 --> 00:00:19,595
Ti zadr�ava� da�ak
transparentnosti,
7
00:00:19,613 --> 00:00:22,448
dok mene stavlja�
u poziciju da la�em za tebe.
8
00:00:22,483 --> 00:00:25,318
Netko se vrlo namu�io da osigura
da budu dobro o�uvana.
9
00:00:25,369 --> 00:00:27,937
Prekrivena su nekom vrstom smole.
- Mnogo ljudi je nestalo.
10
00:00:27,955 --> 00:00:30,106
�eli� znati kako ih bira, zar ne?
11
00:00:30,124 --> 00:00:32,709
Reci mi �to vidi�.
12
00:04:13,847 --> 00:04:16,065
Izgubio sam pri�u.
13
00:04:21,338 --> 00:04:24,807
Ja sam nepouzdan pripovjeda�
14
00:04:24,841 --> 00:04:27,477
svoje pri�e.
15
00:04:27,511 --> 00:04:30,012
Tvoja osobnost je nepotpuna.
16
00:04:30,030 --> 00:04:32,732
Neke dijelove...
17
00:04:32,766 --> 00:04:34,766
ne vidi�.
18
00:04:34,768 --> 00:04:37,403
Bojim se vidjeti.
19
00:04:37,454 --> 00:04:39,522
Vi�e ne znam
20
00:04:39,540 --> 00:04:41,541
tko sam.
21
00:04:45,846 --> 00:04:47,880
I strah me je.
22
00:04:47,915 --> 00:04:51,534
Bez prisje�anja,
ne�to imaginarno te je zaplijenilo.
23
00:04:51,568 --> 00:04:54,253
Ne znam �to je gore.
24
00:04:56,273 --> 00:04:58,391
Vjerovati da sam ja to u�inio...
25
00:05:00,394 --> 00:05:02,545
...ili... vjerovati da si ti u�inio to
26
00:05:02,563 --> 00:05:05,198
i...
27
00:05:05,232 --> 00:05:08,401
ovo meni.
28
00:05:08,435 --> 00:05:11,437
Hannibal nije odgovoran, Wille.
29
00:05:11,488 --> 00:05:14,557
A nisi ni ti.
Moramo do�i do istine
30
00:05:14,591 --> 00:05:17,410
o onom �to se dogodilo.
To je jedini put koji te vodi naprijed.
31
00:05:23,617 --> 00:05:27,403
Osje�am se jako izdano od tebe.
32
00:05:27,437 --> 00:05:29,205
Izdaja je bila
33
00:05:29,206 --> 00:05:32,175
jedina stvar
koja se �inila stvarnom.
34
00:05:32,209 --> 00:05:34,093
Ja...
35
00:05:34,094 --> 00:05:36,496
Vjerovao sam ti.
36
00:05:39,099 --> 00:05:41,167
I trebao sam imati povjerenje u tebe.
37
00:05:41,201 --> 00:05:43,669
Mo�e� mi vjerovati.
38
00:05:43,704 --> 00:05:46,305
Vrlo sam... Ja sam...
39
00:05:48,509 --> 00:05:52,311
Vrlo sam zbunjen.
-Naravno da jesi.
40
00:05:52,362 --> 00:05:55,865
Wille, dopusti da ti pomognemo.
41
00:05:55,899 --> 00:05:57,950
Dopusti da ti pomognem.
42
00:06:04,708 --> 00:06:07,710
Ja... Ja...
Trebam tvoju pomo�.
43
00:07:14,104 --> 00:07:17,607
Kako divno iznena�enje.
44
00:07:21,243 --> 00:07:25,746
Izvoli. Sjedni. -Ne�u ostati dugo.
45
00:07:26,348 --> 00:07:29,767
Znati�eljan sam - �to to nije moglo
�ekati do na�eg sljede�eg sastanka?
46
00:07:29,818 --> 00:07:33,604
Nema sljede�eg sastanka.
47
00:07:33,655 --> 00:07:36,240
Vi�e nisam tvoj terapeut.
48
00:07:39,077 --> 00:07:40,594
Smijem li pitati za�to?
49
00:07:40,595 --> 00:07:45,716
Dostigla sam svoje
ograni�enje u�inkovitosti.
50
00:07:45,750 --> 00:07:48,752
Ne vjerujem da ti mogu pomo�i.
51
00:07:51,373 --> 00:07:53,290
Upu�uje� li me nekome?
52
00:07:53,291 --> 00:07:59,847
Ne. Jednostavno zavr�avam
na� odnos pacijenta i psihijatra.
53
00:08:04,803 --> 00:08:07,104
Poku�ala si prekinuti i prije.
54
00:08:10,775 --> 00:08:15,462
Zahvalna na tvojoj upornosti
55
00:08:15,497 --> 00:08:18,598
u mom anga�iranju, nakon napada.
56
00:08:18,616 --> 00:08:21,251
Kako god, u svjetlu
svega �to se dogodilo
57
00:08:21,286 --> 00:08:24,655
s Willom Grahamom, po�ela sam
58
00:08:24,706 --> 00:08:28,125
preispitivati tvoje postupke -
59
00:08:28,159 --> 00:08:30,294
naro�ito tvoje postupke
60
00:08:30,328 --> 00:08:33,964
koji se ti�u mene i napada na mene.
61
00:08:33,999 --> 00:08:37,885
Jesi li podijelila ta pitanja
s Jackom Crawfordom?
62
00:08:37,919 --> 00:08:40,237
Ne.
63
00:08:40,271 --> 00:08:42,271
Niti �u.
64
00:08:42,290 --> 00:08:44,508
To bi me u�inilo
jednako krivom kao �to si ti.
65
00:08:44,559 --> 00:08:46,643
Ali je mo�da
66
00:08:46,678 --> 00:08:48,645
to upravo ono �to si naumio.
67
00:08:48,646 --> 00:08:51,465
Za �to sam to to�no ja kriv?
68
00:08:51,483 --> 00:08:53,934
To�no, ne bih mogla re�i.
69
00:08:56,154 --> 00:08:58,105
Morala sam donijeti
70
00:08:58,106 --> 00:09:00,640
zaklju�ak
71
00:09:00,658 --> 00:09:03,577
utemeljen na onom
�to sam nazrela kroz �avove
72
00:09:03,611 --> 00:09:05,612
"odijela-osobe" koje nosi�.
73
00:09:07,615 --> 00:09:11,201
A zaklju�ak koji sam donijela...
74
00:09:11,252 --> 00:09:14,204
je da si...
75
00:09:14,255 --> 00:09:16,255
opasan.
76
00:09:17,926 --> 00:09:20,127
�ao mi je �to misli� tako.
77
00:09:22,130 --> 00:09:24,381
Molim te, nemoj vi�e
dolaziti u moju ku�u.
78
00:09:30,605 --> 00:09:32,606
Sama �u se ispratiti.
79
00:09:37,178 --> 00:09:39,279
Nastavljam s terapijom
za Willa Grahama.
80
00:09:41,566 --> 00:09:44,034
Do kog kraja?
81
00:09:44,069 --> 00:09:46,086
Osim tvog.
82
00:09:48,073 --> 00:09:50,073
Tra�io je pomo�.
83
00:09:51,893 --> 00:09:53,911
Onda mo�da zaslu�ujete jedan drugog.
84
00:10:06,558 --> 00:10:09,838
Ime mu je Roland Umber;
profil se uklapa s drugim �rtvama -
85
00:10:09,958 --> 00:10:12,229
�ivio sam,
nestao iz ku�e,
86
00:10:12,263 --> 00:10:14,398
i velika koli�ina heroina u organizmu.
87
00:10:14,696 --> 00:10:18,530
Ova �rtva nije skinuta sa kukica;
otrgnut je s bova.
88
00:10:18,650 --> 00:10:20,650
�to god bila njegva nesavr�enost,
bila je dovoljna
89
00:10:20,754 --> 00:10:22,954
da ogor�i i natjera
ubojicu da ga otrgne.
90
00:10:23,074 --> 00:10:25,442
Odba�en je u pritoku gotovo 650 km
91
00:10:25,477 --> 00:10:29,329
od bilo �ega �to utje�e blizu brane
gdje su prve �rtve prona�ene.
92
00:10:29,364 --> 00:10:31,115
Kao sjemenje masla�ka,
93
00:10:31,116 --> 00:10:34,084
odbacuje tijela na sve strane
samo ne blizu sebe.
94
00:10:34,119 --> 00:10:35,636
Vrlo pjesni�ki.
95
00:10:35,637 --> 00:10:38,355
Udarci uzrokovani rije�nom
strujom nanijeli su toliko
96
00:10:38,356 --> 00:10:41,074
posmrtnih ozlijeda da je
nemogu�e razlikovati ih od onih
97
00:10:41,092 --> 00:10:43,677
koje su dobili dok su bili �ivi.
98
00:10:43,711 --> 00:10:45,963
Ispri�ajte me.
99
00:10:46,014 --> 00:10:49,183
Doktore, pridru�ite mi se.
100
00:10:49,217 --> 00:10:51,718
Mo�da postoji trag dokaza
101
00:10:51,752 --> 00:10:54,188
sa�uvan u craquelureu.
- �emu?
102
00:10:54,222 --> 00:10:56,940
Craquelure.
Na Francuskom jeziku
103
00:10:56,975 --> 00:10:59,960
ozn�ava pukotine koje se javljaju
kad se ulje na platnu osu�i
104
00:10:59,994 --> 00:11:01,812
i okruti s vremenom.
105
00:11:01,813 --> 00:11:04,148
Pukotine nisu uvijek slabost.
106
00:11:04,199 --> 00:11:06,533
Pro�ivljen �ivot gomila se u pukotinama.
107
00:11:06,568 --> 00:11:08,368
Mogu�e je da ima ne�to u njima -
108
00:11:08,369 --> 00:11:10,871
vlakna, ostaci. Mo�da nam
pomogne upratiti gdje su tijela bila
109
00:11:10,905 --> 00:11:13,824
prije nego ih je odbacio.
-�to �rtve imaju zajedni�ko?
110
00:11:13,875 --> 00:11:15,942
�to ako nije ono �to imaju zajedni�ko?
111
00:11:15,960 --> 00:11:18,612
Nego ono �to ih razlikuje?
112
00:11:18,630 --> 00:11:20,871
Svatko od ovih osoba ima
blago druk�iju put.
113
00:11:20,882 --> 00:11:23,550
Moglo bi biti poput palete.
114
00:11:23,585 --> 00:11:27,504
Boja na�e ko�e �esto je politizirana.
115
00:11:27,555 --> 00:11:30,474
Bilo bi skoro osvje�avaju�e
vidjeti da netko piruje
116
00:11:30,508 --> 00:11:32,809
po estetici radi estetike -
117
00:11:32,844 --> 00:11:34,895
da samo nije tako u�asno.
118
00:11:34,929 --> 00:11:37,064
Stvoreni smo da vidimo boje, Jack.
119
00:11:37,098 --> 00:11:40,017
To mo�e biti sve �to je ovaj ubojica
ikad vidio u bli�njima,
120
00:11:40,068 --> 00:11:42,853
�to mo�e biti razlog lako�i
�injenja onog �to �ini
121
00:11:42,904 --> 00:11:44,904
svojim �rtvama.
-Zato �e biti
122
00:11:44,906 --> 00:11:47,074
jo� mnogo tijela u ovoj paleti.
123
00:11:49,410 --> 00:11:51,862
Fasciniraju�i uvid,
g�ice Katz -
124
00:11:51,913 --> 00:11:54,364
kao da je Will Graham
glavom i bradom u sobi.
125
00:11:56,367 --> 00:11:58,367
Da, jeste.
126
00:12:01,005 --> 00:12:03,005
Kako je Will Graham?
127
00:12:03,007 --> 00:12:05,342
Zatvori usta.
128
00:12:07,679 --> 00:12:09,713
Postoji li razlog
za�to nisi do�la do mene
129
00:12:09,764 --> 00:12:11,882
prije nego si odlu�ila
oti�i pri�ati s njim?
130
00:12:11,933 --> 00:12:15,460
Zaklju�ila sam da bi rekao "ne".
-Zaklju�ila si to�no.
131
00:12:15,580 --> 00:12:19,839
Ali sam znala da bi �elio re�i "da".
-Znala si to?
132
00:12:19,857 --> 00:12:22,509
Stavlja� me u neugodnu poziciju, Jack.
133
00:12:22,544 --> 00:12:24,678
Morala sam oti�i
jer sam znala da ti ne�e�.
134
00:12:24,712 --> 00:12:26,980
Da si oti�ao kao �to si htio,
ja ne bih morala.
135
00:12:29,033 --> 00:12:30,951
Za�to nisi?
136
00:12:30,952 --> 00:12:33,737
Jer je Will Graham
ili sumanut ili psihopat,
137
00:12:33,788 --> 00:12:35,622
od kojih ni jednom ne mogu vjerovati.
138
00:12:35,623 --> 00:12:38,709
Dobro, ne vjeruj mu;
samo ga slu�aj.
139
00:12:38,743 --> 00:12:41,328
Slu�am.
A �ujem ovo:
140
00:12:41,362 --> 00:12:43,830
ako je sumanut, sumanut je
jer sam ga ja u�inio takvim;
141
00:12:43,864 --> 00:12:47,701
ako je psihopat, psihopat je
jer je sve u �to vjerujem pogre�no.
142
00:12:47,719 --> 00:12:49,736
Misli� da je nevin.
143
00:12:49,771 --> 00:12:51,922
Ne znam �to mislim.
144
00:12:55,009 --> 00:12:57,928
Mislim da jo� uvijek �eli
spa�avati �ivote. To ja mislim.
145
00:12:57,979 --> 00:13:01,298
Nisam natezao pravila
radi spa�avanja �ivota.
146
00:13:01,332 --> 00:13:04,101
Sad sprovode unutarnju istragu.
147
00:13:04,152 --> 00:13:06,152
Pod budnim okom sam.
148
00:13:06,154 --> 00:13:09,940
Ured op�eg istra�itelja
je naredio psiholo�ku procjenu
149
00:13:09,991 --> 00:13:12,659
radi utvr�ivanja moje sposobnosti
da budem na ovom mjestu.
150
00:13:12,694 --> 00:13:14,678
Dobro, �to �eli� da u�inim?
151
00:13:14,679 --> 00:13:17,781
Ako ne �eli� da se vratim,
ne�u se vratiti.
152
00:13:24,372 --> 00:13:27,708
Nismo vodili ovaj razgovor.
153
00:13:29,711 --> 00:13:32,512
I... budu�i da ga nismo vodili,
154
00:13:32,547 --> 00:13:35,015
�elim da ode� i radi� �to god misli�
155
00:13:35,049 --> 00:13:39,353
da ti je posao.
Zna� li �to ti je posao?
156
00:13:41,339 --> 00:13:43,123
Da, znam.
157
00:13:43,124 --> 00:13:45,542
Onda ga radi.
158
00:14:52,239 --> 00:14:54,870
Obvezan sam ostati s ove strane svjetla.
159
00:14:55,124 --> 00:14:59,577
Odre�eni pacijenti su si dozvolili
pi�ati po svojim terapeutima.
160
00:14:59,611 --> 00:15:03,347
�ini mi se da povla�enje linije mo�e
samo potaknuti natjecanje u pi�anju.
161
00:15:03,381 --> 00:15:05,733
Nisam zainteresiran
natjecati se u pi�anju
162
00:15:05,767 --> 00:15:08,335
s vama, dr. Lecteru.
163
00:15:08,370 --> 00:15:10,387
Molim vas, privucite stolicu.
164
00:15:20,432 --> 00:15:23,067
Rekao si da nas svjetlo prijateljstva
ne�e obasjati
165
00:15:23,101 --> 00:15:26,320
ni za milijun godina -
tako smo daleko od njega.
166
00:15:26,354 --> 00:15:29,507
Nadam se da ti se na�e prijateljstvo
danas �ini bli�im.
167
00:15:29,541 --> 00:15:32,576
Prijatelji imaju simetri�an odnos.
168
00:15:32,611 --> 00:15:35,796
Psihijatar i pacijent,
to je uneravnote�eno.
169
00:15:35,831 --> 00:15:39,616
Postoji razlika u snazi
izme�u psihijatra i pacijenta...
170
00:15:41,603 --> 00:15:45,156
...koje sam svjestan,
posebno sa svojim terapeutom.
171
00:15:45,190 --> 00:15:48,008
Ali mi samo razgovaramo.
172
00:15:51,847 --> 00:15:54,815
Prijetio si mi obra�unanjem.
-Jesam.
173
00:15:54,850 --> 00:15:58,018
Ne mogu tvrditi da nisam svjestan tog.
174
00:15:58,069 --> 00:16:02,740
Tra�io si ne�to u svom umu
�to bi me inkriminiralo.
175
00:16:04,726 --> 00:16:06,726
Mogu samo pretpostaviti
da nisi prona�ao.
176
00:16:06,745 --> 00:16:09,680
Nema mnogo tog �to
uspijevam prepoznati unutra.
177
00:16:09,714 --> 00:16:11,714
�ega god da se sjeti�,
178
00:16:11,716 --> 00:16:15,002
ako se sjeti�,
bit �e to iskrivljenje stvarnosti,
179
00:16:15,036 --> 00:16:17,036
ne istina o doga�ajima.
180
00:16:17,055 --> 00:16:19,890
Shva�am to.
181
00:16:25,230 --> 00:16:27,230
Beverly Katz te je posjetila.
182
00:16:29,217 --> 00:16:31,552
Da.
183
00:16:31,603 --> 00:16:34,054
Ne bi li Alana Bloom
brinula �to se bavi�
184
00:16:34,105 --> 00:16:37,358
bilo �im morbidnim tijekom onog
�to bi trebalo biti vrijeme oporavka.
185
00:16:37,392 --> 00:16:39,392
Jedino se to �ini normalnim.
186
00:16:39,394 --> 00:16:40,895
Nasilje?
187
00:16:40,896 --> 00:16:44,365
Struktura
razumijevanja nasilja.
188
00:16:44,399 --> 00:16:47,451
Nedostaju ti dijelovi osobnosti.
Pa�ljivo s onim �ime ih nadopunjuje�.
189
00:16:51,573 --> 00:16:53,724
�to si vidio na slikama?
190
00:16:55,710 --> 00:16:57,710
Ovaj ubojica...
191
00:16:57,712 --> 00:16:59,712
on ne vje�a svoje �rtve;
192
00:16:59,714 --> 00:17:02,199
on ih �ije jednu za drugu.
193
00:17:02,217 --> 00:17:05,719
Svako tijelo je potez kistom.
194
00:17:07,722 --> 00:17:10,007
Pravi ljudski mural.
195
00:17:11,993 --> 00:17:14,094
Za�to to �ini?
196
00:17:14,129 --> 00:17:16,130
I njemu nedostaju dijelovi.
197
00:17:24,606 --> 00:17:26,606
Dr. Lecter me
198
00:17:26,608 --> 00:17:29,159
od bavljenja i�im morbidnim.
199
00:17:29,194 --> 00:17:32,630
Znam da �eli� zaustaviti
ova ubojstva koliko i ja.
200
00:17:32,664 --> 00:17:37,234
Razlozi za prekidanje vi�estrukih
umorstava �esto mi se javljaju,
201
00:17:37,252 --> 00:17:39,252
ali...
202
00:17:40,755 --> 00:17:43,007
...Trebam ne�to zauzvrat.
203
00:17:43,041 --> 00:17:46,510
Ne�to ti nedostaje?
Mogu razgovarati sa �efom osoblja.
204
00:17:46,544 --> 00:17:49,013
Chiltonom?
-Vrlo je susretljiv.
205
00:17:49,047 --> 00:17:51,515
Naravno da jest.
On voli kad imam posjetitelje.
206
00:17:51,549 --> 00:17:53,601
Snima svaku rije�.
207
00:17:53,635 --> 00:17:56,520
Takav je, lajav.
208
00:17:56,554 --> 00:17:58,639
�to �eli�, Wille?
209
00:17:58,690 --> 00:18:02,176
Zanima me mo�e� li mi dati
ono �to uistinu �elim.
210
00:18:02,210 --> 00:18:03,777
Isku�aj me.
211
00:18:03,778 --> 00:18:07,915
�elim da zanemari�
sve dokaze protiv mene.
212
00:18:07,949 --> 00:18:10,150
U pravu si.
213
00:18:10,185 --> 00:18:12,185
Ne mogu to.
214
00:18:15,407 --> 00:18:19,343
Koliko �e boja ovaj ubojica
dodati u svoju kutiju s bojicama?
215
00:18:21,329 --> 00:18:23,881
Recimo da zanemarim dokaze
protiv tebe. �to zatim?
216
00:18:23,915 --> 00:18:26,133
Udari iz mog psiholo�kog profila.
217
00:18:26,167 --> 00:18:28,469
Zapo�ni iznova.
218
00:18:28,503 --> 00:18:31,121
Ako sam kriv,
prona�i �e� jo� dokaza;
219
00:18:31,139 --> 00:18:34,391
ako nisam,
mo�da prona�e� i to.
220
00:18:36,378 --> 00:18:38,095
U redu.
221
00:18:38,096 --> 00:18:40,864
Nastavit �u tra�iti.
222
00:18:40,899 --> 00:18:42,632
Dobro.
223
00:18:42,633 --> 00:18:44,902
Daj mi dokument.
Re�i �u ti �to mislim.
224
00:18:57,532 --> 00:19:00,551
Ima� li ne�to protiv da me
ostavi� nasamo? -Da.
225
00:19:53,838 --> 00:19:56,840
Ko�a nije izgubila boju
kao kod drugih �rtava.
226
00:19:58,843 --> 00:20:00,828
Izgleda poprili�no sa�uvano,
227
00:20:00,829 --> 00:20:02,663
kad se sve uzme u obzir.
228
00:20:02,664 --> 00:20:04,765
Za�to bih te odbacio?
229
00:20:12,974 --> 00:20:16,060
Je li Roland Umber imao povijest
zlouporabe narkoti�kih sredstava?
230
00:20:16,094 --> 00:20:18,412
Bio je na vanbolni�kom lije�enju
231
00:20:18,446 --> 00:20:20,931
za odvikavanje od ovisnosti.
-Od heroina?
232
00:20:20,965 --> 00:20:22,965
Me�u ostalim.
233
00:20:25,036 --> 00:20:27,504
Imao je visoku trpeljivost na opijate.
234
00:20:27,539 --> 00:20:29,740
Prekomjerna doza ga nije ubila.
235
00:20:29,774 --> 00:20:32,626
Pre�ivio je ono �to mu je u�injeno.
236
00:20:35,130 --> 00:20:37,297
Istrgnuo se.
237
00:20:40,802 --> 00:20:43,103
Bje�ao je.
238
00:20:43,138 --> 00:20:46,273
Kako je zavr�io u vodi?
-Ubojica ga nije stavio u vodu.
239
00:20:46,307 --> 00:20:49,276
On bi ga vratio u mural
da ga je uhvatio.
240
00:20:49,310 --> 00:20:52,696
Druga tijela su odba�ena;
Roland Umber je pobjegao.
241
00:20:52,730 --> 00:20:54,730
Pobjegao odakle?
-Ovaj ubojica
242
00:20:54,732 --> 00:20:57,401
treba neko osamljeno mjesto
da �ini to �to �ini -
243
00:20:57,435 --> 00:21:01,238
skladi�te, farmu,
ne�to osamljeno, uzvodno
244
00:21:01,272 --> 00:21:04,825
od mjesta gdje je tijelo prona�eno.
Bit �e blizu vode.
245
00:21:04,876 --> 00:21:06,876
Hvala.
246
00:21:11,666 --> 00:21:14,001
Znati�eljan sam. �to je
247
00:21:14,052 --> 00:21:16,220
Hannibal Lecter rekao o g. Umberu?
248
00:21:16,254 --> 00:21:20,340
On misli da ga je ubojica otrgnuo,
odbacio njegovo tijelo kao i ostale.
249
00:21:20,391 --> 00:21:23,927
To je mo�da ono �to je rekao;
250
00:21:23,962 --> 00:21:26,580
ali ne nu�no i ono �to misli.
251
00:23:06,908 --> 00:23:11,451
Zdravo.
Svi�a mi se va�e djelo.
252
00:23:31,777 --> 00:23:34,184
Kako ste prona�li ovo mjesto?
253
00:23:34,664 --> 00:23:36,948
Ti i Will Graham ste dobar tim.
254
00:23:37,068 --> 00:23:40,702
Ti si nam dao "�to" tre�imo;
on nam je dao "gdje."
255
00:23:40,753 --> 00:23:42,453
Kukuruzna pra�ina u craquelureu.
256
00:23:42,454 --> 00:23:45,424
Da, Will i ja smo dobar tim.
-Will ne misli da je Roland Umber
257
00:23:45,516 --> 00:23:48,351
odba�en; pobjegao je.
Samo smo i�li uzvodno
258
00:23:48,385 --> 00:23:51,053
od mjesta gdje je tijelo na�eno
dok nismo naletjeli na kukuruz.
259
00:23:56,310 --> 00:23:57,894
Hej, Beverly.
260
00:23:57,895 --> 00:23:59,395
Dr. Lecter.
261
00:23:59,396 --> 00:24:02,815
Pratite me, molim.
Mo�da se trebate
262
00:24:02,866 --> 00:24:05,318
pripremiti. Nikad niste vidjeli
ni�ta poput ovog.
263
00:24:05,369 --> 00:24:07,370
Siguran sam da nisam.
264
00:24:27,424 --> 00:24:30,426
Kako ljudsko bi�e
mo�e postati ovoliko lo�e?
265
00:24:32,429 --> 00:24:34,480
Kad do�e do sukoba prirode i odgoja,
266
00:24:34,515 --> 00:24:36,515
ja biram nijedno.
267
00:24:38,352 --> 00:24:40,503
Stvoreni smo iz DNK nacrta
268
00:24:40,537 --> 00:24:42,989
i done�eni na svijet
scenarija i okolnosti
269
00:24:43,023 --> 00:24:45,158
koje ne kontroliramo.
270
00:24:45,192 --> 00:24:48,027
Hvalimo unaka�eni svijet?
271
00:24:48,078 --> 00:24:50,096
Kako izgleda odozgo?
272
00:24:56,920 --> 00:24:58,421
Fascinantno.
273
00:24:58,422 --> 00:25:00,840
Obredno ljudsko �rtvovanje.
274
00:25:00,874 --> 00:25:03,176
Nisam siguran je li ovo �rtva,
275
00:25:03,210 --> 00:25:05,210
ali je sigurno gest.
276
00:25:05,212 --> 00:25:07,997
Komu?
277
00:25:08,015 --> 00:25:12,001
Oko gleda van ovog svijeta u sljede�i
278
00:25:12,019 --> 00:25:15,354
i vidi odraz �ovjeka samog.
279
00:25:15,389 --> 00:25:18,591
Gleda li ubojica u Boga?
280
00:25:18,625 --> 00:25:21,727
Mo�da do�ivljava neku bolesnu
egzistencijalnu krizu.
281
00:25:21,762 --> 00:25:25,731
Da je egzistencijalna kriza,
rekao bih da ne bi bilo odraza
282
00:25:25,782 --> 00:25:28,401
u oku uop�e.
-Osoba koja mo�e u�initi
283
00:25:28,452 --> 00:25:30,570
ovakvu stvar,
bi li bila sposobna
284
00:25:30,621 --> 00:25:33,406
nastaviti to �initi?
-Ovo mo�e biti njegov po�etak.
285
00:25:33,440 --> 00:25:37,026
I/ili kraj.
286
00:25:37,044 --> 00:25:39,044
Mo�da nikad vi�e ne ubije.
287
00:25:39,046 --> 00:25:42,582
Rekao si da ne vidi osobe,
288
00:25:42,633 --> 00:25:44,634
nego materijal.
289
00:25:46,637 --> 00:25:49,305
Ljudi oko njega u svijetu
na�ini su zavr�avanja.
290
00:25:49,339 --> 00:25:52,758
Koristi ih da bi �inio
ono �to ga nagon tjera da �ini.
291
00:25:52,809 --> 00:25:55,778
Will Graham je bio
sredstvo zavr�avanja.
292
00:25:55,812 --> 00:25:57,430
Koristio sam ga
293
00:25:57,431 --> 00:25:59,815
da bih �inio �to me nagon tjerao,
da spa�avam �ivote
294
00:25:59,850 --> 00:26:01,850
po cijenu njegovog.
295
00:26:01,852 --> 00:26:04,787
Mislio sam da kroz �to god
ga provedem, bit �e jak
296
00:26:04,821 --> 00:26:07,389
dovoljno da se vrati sebi,
i bio sam u krivu.
297
00:26:07,407 --> 00:26:09,358
Mo�da se jo� bori.
298
00:26:09,359 --> 00:26:11,410
Mo�da se ne bori.
299
00:26:11,445 --> 00:26:15,081
Bit je u tom da ne zna�.
300
00:26:15,115 --> 00:26:17,767
U redu je ne znati.
301
00:26:17,801 --> 00:26:21,938
Ne mo�e� znati sve.
Ne mo�e� biti siguran u sve.
302
00:26:21,972 --> 00:26:24,506
Znati da se Will prepustio
takvom divlja�kom pona�anju
303
00:26:24,590 --> 00:26:27,259
promijenilo je na�in
na koji ga vidim,
304
00:26:27,294 --> 00:26:29,929
na�in na koji vidim
druge ljude.
305
00:26:29,963 --> 00:26:32,148
Svijet se �ini mnogo mra�nijim.
306
00:26:32,182 --> 00:26:34,784
Nije to samo
307
00:26:34,818 --> 00:26:36,802
krivnja zbog onog �to sam
u�inio Willu Grahamu;
308
00:26:36,803 --> 00:26:40,990
krivnja je gledanje u sve druge �ivote,
koji se raspadaju zbog onog �to sam u�inio.
309
00:26:41,024 --> 00:26:43,017
�to si u�inio?
-Gurao sam ga. Kad sam bio
310
00:26:43,018 --> 00:26:45,010
upozoren da popustim, ja
sam nastavio gurati ga.
311
00:26:45,028 --> 00:26:47,262
Pogrije�io si.
-Nisam uspio.
312
00:26:47,281 --> 00:26:49,281
Nisam uspio.
313
00:26:54,571 --> 00:26:56,572
Svi mi nekad ne uspijemo, Jack.
314
00:26:59,943 --> 00:27:02,778
Gledam u prijatelja i vidim ubojicu.
315
00:27:02,796 --> 00:27:07,282
Ne uspijevam pomiriti
te dvije stvari.
316
00:27:07,301 --> 00:27:09,719
�etrdeset sedam tijela.
Identificirali smo
317
00:27:09,753 --> 00:27:13,105
19, ali ne i ovog.
-Nema otisaka u registru.
318
00:27:13,140 --> 00:27:15,767
Nikad nije bio uhi�ivan niti
je radio ikakav posao koji bi
319
00:27:15,768 --> 00:27:18,394
zahtijevao bilo kakvo sigurnosno
odobrenje ili pozadinsku provjeru.
320
00:27:18,428 --> 00:27:22,131
Nadati se je da je bio kod zubara.
-Za�to gledam u ovog �ovjeka?
321
00:27:22,149 --> 00:27:24,933
�iva�i uzorak Johna Doea 21.
poklapa se s onima na Rolandu Umberu.
322
00:27:24,951 --> 00:27:28,988
John Doe 21. je zamjena
za Rolanda Umbera u muralu.
323
00:27:29,022 --> 00:27:31,691
�to mu je s nogom?
-Mo�da je ubojica
324
00:27:31,725 --> 00:27:33,859
morao odrezati nogu da se uklopi.
325
00:27:39,249 --> 00:27:41,584
Promijenio je boju u sred poteza kistom.
326
00:27:48,008 --> 00:27:51,093
�to je dr. Lecter rekao?
327
00:27:55,349 --> 00:27:58,617
"Oko gleda preko ovog svijeta, u drugi
328
00:27:58,652 --> 00:28:01,270
i vidi odraz �ovjeka samog."
329
00:28:07,778 --> 00:28:10,196
Nikad nije bila namjera
da odraz postoji...
330
00:28:10,230 --> 00:28:12,114
Ubojica ima
331
00:28:12,115 --> 00:28:15,351
egzistencijalnu krizu, ipak.
Pitanje je...
332
00:28:15,385 --> 00:28:18,879
kako je prona�ao svoju vjeru?
333
00:29:04,481 --> 00:29:06,481
Zdravo, doktorice.
334
00:29:06,482 --> 00:29:08,482
Kako ti mogu pomo�i?
335
00:29:09,197 --> 00:29:11,197
Zatvaranjem.
336
00:29:12,951 --> 00:29:17,538
Mislim da bi ovo trebao, ili morao biti
337
00:29:17,572 --> 00:29:20,407
na� posljednji razgovor -
338
00:29:20,441 --> 00:29:23,244
bar na temu Hannibala Lectera.
339
00:29:26,081 --> 00:29:28,215
Pozivate se na Peti amandman?
340
00:29:28,250 --> 00:29:31,218
Ne.
341
00:29:31,253 --> 00:29:34,054
Jednostavno vam ne mogu
ponuditi vi�e uvida
342
00:29:34,089 --> 00:29:36,290
nego �to ve� jesam.
343
00:29:36,308 --> 00:29:39,493
Ne ra�unaju�i na budu�i uvid?
344
00:29:39,528 --> 00:29:43,531
Osje�am da bi bilo neodgovorno
345
00:29:43,565 --> 00:29:46,400
ukoliko bih nastavila vi�ati dr. Lecter.
346
00:29:46,434 --> 00:29:49,570
Neodgovorno?
347
00:29:49,604 --> 00:29:51,372
Po koga?
348
00:29:51,373 --> 00:29:53,373
Po mene.
349
00:29:54,943 --> 00:29:59,413
Hannibalu mogu pomo�i
samo ako se osje�am sigurnom,
350
00:29:59,447 --> 00:30:01,916
emocionalno.
351
00:30:01,950 --> 00:30:04,735
A ne osje�am se sigurnom,
trenutno,
352
00:30:04,769 --> 00:30:07,755
stoga se povla�im
353
00:30:07,789 --> 00:30:10,357
iz situacije.
354
00:30:10,392 --> 00:30:12,376
Nadam se da razumije�.
355
00:30:12,377 --> 00:30:15,679
Nisam siguran da razumijem.
356
00:30:17,799 --> 00:30:20,935
Hannibal i ja smo oboje
bili traumatizirani
357
00:30:20,969 --> 00:30:23,938
opasnim pacijentima.
358
00:30:23,972 --> 00:30:26,390
Hannibal je imao svog Willa Grahama,
359
00:30:26,441 --> 00:30:28,425
a ja svog.
360
00:30:28,426 --> 00:30:31,712
Bio je to potreban
361
00:30:31,746 --> 00:30:34,531
iako neugodan podsjetnik
362
00:30:34,566 --> 00:30:37,618
da imam nerje�enih problema.
363
00:30:37,652 --> 00:30:40,120
Mo�da ti Hannibal mo�e pomo�i
rije�iti te probleme.
364
00:30:40,155 --> 00:30:42,256
Vrlo je dobar.
365
00:30:45,043 --> 00:30:48,028
Trudim se najvi�e �to mogu
izbje�i rje�avanje svojih problema
366
00:30:48,046 --> 00:30:50,046
s Hannibalom Lecterom.
367
00:30:50,048 --> 00:30:53,367
Dovi�enja, agente Crawford.
-Dovi�enja, doktorice.
368
00:30:53,385 --> 00:30:56,053
O�ito ne mogu kontrolirati
ho�e li me ili ne
369
00:30:56,087 --> 00:30:58,922
FBI kontaktirati.
Mogu vam re�i samo
370
00:30:58,974 --> 00:31:01,141
ono �to sam rekao Hannibalu:
371
00:31:01,176 --> 00:31:04,111
Radije bih da me ne kontaktira.
372
00:31:11,069 --> 00:31:13,737
Sada samo iskori�tavate prednosti.
373
00:31:13,772 --> 00:31:16,740
Pregorjet �ete me prije su�enja,
374
00:31:16,775 --> 00:31:18,776
i gdje �u onda dospjeti?
375
00:31:18,827 --> 00:31:22,096
�to bi Jack rekao?
376
00:31:22,130 --> 00:31:26,667
Jackovi odli�ni administrativni
instinkti nisu �esto reme�eni milo��u.
377
00:31:26,701 --> 00:31:29,603
O�ito.
-Posve�ujem mnogo vremena
378
00:31:29,638 --> 00:31:33,324
ovom muralu, Wille. Te�ko mi je
usredoto�iti se na ne�to drugo
379
00:31:33,358 --> 00:31:36,176
�to mi je zadano.
Treba mi pomo�.
380
00:31:46,938 --> 00:31:49,756
U XIX stolje�u, pogre�no se
381
00:31:49,774 --> 00:31:52,059
vjerovalo da je
posljednja slika na o�ima
382
00:31:52,093 --> 00:31:56,113
umiru�ega fiksirana na mre�nici.
383
00:31:56,147 --> 00:31:59,599
�to bi bila posljednja slika
fiksirana ovom umiru�em oku?
384
00:32:26,094 --> 00:32:29,430
U�inio sam te savitljivim.
385
00:32:31,416 --> 00:32:33,400
Oblikovao te.
386
00:32:33,401 --> 00:32:37,237
Postavio i zape�atio tu gdje le�i�.
387
00:32:37,272 --> 00:32:40,708
Dvo je moj dizajn.
388
00:32:40,742 --> 00:32:42,860
Mrtvo oko...
389
00:32:42,894 --> 00:32:45,312
vizije...
390
00:32:45,330 --> 00:32:48,849
i svijesti. Ja sam
391
00:32:48,883 --> 00:32:52,236
fiksiran i nevide�i.
392
00:32:56,074 --> 00:32:58,592
Ukoliko me netko drugi ne vidi.
393
00:33:06,017 --> 00:33:08,102
Jedna od ovih stvari
394
00:33:08,136 --> 00:33:11,405
nije poput drugih.
395
00:33:11,439 --> 00:33:15,359
Jedna od ovih stvari
jednostavno ne pripada.
396
00:33:19,447 --> 00:33:21,698
Tko si ti?
397
00:33:25,153 --> 00:33:27,153
Za�to si toliko druk�iji
398
00:33:27,155 --> 00:33:29,139
od svih drugih?
399
00:33:29,140 --> 00:33:31,140
Ja te nisam stavio ovdje.
400
00:33:31,142 --> 00:33:33,693
Ti...
401
00:33:33,711 --> 00:33:35,711
nisi moj dizajn.
402
00:34:04,425 --> 00:34:06,610
Ubijanje mora da je ugodno i Bogu.
403
00:34:06,661 --> 00:34:10,280
�ini to stalno,
404
00:34:10,331 --> 00:34:13,000
i zar mi nismo stvoreni
na Njegovu sliku?
405
00:34:23,094 --> 00:34:25,262
Ubojica je u muralu.
406
00:34:25,296 --> 00:34:27,798
Kako to misli�? Doslovno?
-Mislim, �ovjek kog
407
00:34:27,832 --> 00:34:30,851
tra�ite je u�iven u
vlastiti mural - ovaj �ovjek.
408
00:34:30,885 --> 00:34:33,020
�to se dogodilo s njegovom nogom?
409
00:34:33,054 --> 00:34:36,406
Tko god ga je u�io,
uzeo je i njegov dio.
410
00:34:36,441 --> 00:34:39,026
Kao trofej.
411
00:34:41,029 --> 00:34:43,463
Morao je imati prijatelja.
412
00:34:46,284 --> 00:34:49,703
Nisi sam, zna�?
U "Uskrsnu�u",
413
00:34:49,737 --> 00:34:52,789
Piero della Francesca
postavio je sebe u fresku.
414
00:34:52,824 --> 00:34:57,794
Ni�ta laskavo - prestavio se kao obi�nog
�uvara, koji je zaspao na du�nosti.
415
00:35:02,634 --> 00:35:05,552
Tvoj bi smje�taj trebao biti
mnogo zna�ajniji.
416
00:35:05,587 --> 00:35:08,171
Nije dovr�en.
417
00:35:08,223 --> 00:35:10,223
Ja ga dovr�avam za tebe.
418
00:35:11,726 --> 00:35:15,896
Dovr�it �emo ga zajedno.
Kad je tvoje veliko oko
419
00:35:15,930 --> 00:35:19,399
gledalo prema nebesima,
�to je vidjelo?
420
00:35:19,434 --> 00:35:21,802
Ni�ta.
421
00:35:21,836 --> 00:35:24,321
Ne vi�e.
422
00:35:24,355 --> 00:35:27,558
Nema Boga.
423
00:35:27,592 --> 00:35:29,976
Sigurno ne s takvim stavom.
424
00:35:29,994 --> 00:35:32,229
Bog ti je dao svrhu -
425
00:35:32,263 --> 00:35:36,500
Ne samo stvarati umjetnost,
nego i postati umjetnost.
426
00:35:36,534 --> 00:35:39,519
Za�to mi poma�e�?
427
00:35:42,874 --> 00:35:46,176
Tvoje �e oko sad vidjeti odra�enog Boga.
428
00:35:49,597 --> 00:35:51,582
Vidjet �e tebe.
429
00:35:51,583 --> 00:35:53,684
Ako Bog gleda na tebe,
430
00:35:53,718 --> 00:35:55,869
ne �eli� li i ti gledati na Njega?
431
00:36:28,448 --> 00:36:30,448
Will Graham.
432
00:36:31,025 --> 00:36:34,590
Kade Purnell,
Ured op�eg istra�itelja,
433
00:36:34,713 --> 00:36:36,514
FBI Nadzor.
434
00:36:36,515 --> 00:36:38,616
Jesam li jo� FBI zaposlenik?
435
00:36:38,650 --> 00:36:40,918
Ili to ovisi o ishodu mog su�enja?
436
00:36:40,953 --> 00:36:44,522
Smisao su�enja nije toliko u tom
jesi li to u�inio ili ne,
437
00:36:44,556 --> 00:36:47,625
koliko u tom jesi li znao
�to si �inio dok si �inio.
438
00:36:47,659 --> 00:36:50,745
Zvu�i kao da sam nezaposlen.
439
00:36:52,764 --> 00:36:56,133
Dr. Bloom naporno radi na va�oj obrani
temeljenoj na nesvjesnosti.
440
00:36:56,168 --> 00:36:57,668
Ah, da, da,
441
00:36:57,669 --> 00:37:00,471
FBI me natjerao da to u�inim.
-FBI vas je na�inio
442
00:37:00,506 --> 00:37:03,875
ubojicom. Da, to je stav dr. Bloom.
443
00:37:03,909 --> 00:37:06,677
Kao �to mo�ete zamisliti, nije omiljena.
444
00:37:06,712 --> 00:37:08,262
Koji je va� stav?
445
00:37:08,263 --> 00:37:12,133
Na� je stav da ste ve� bili ubojica.
446
00:37:12,184 --> 00:37:13,885
Tu�ila�tvo
447
00:37:13,886 --> 00:37:17,655
�e vas oslikati kao
inteligentnog psihopatu.
448
00:37:17,689 --> 00:37:21,492
Vi ste se urotili s va�im neurologom
i uzgojili bolest
449
00:37:21,527 --> 00:37:23,527
koja �e na kraju biti va� alibi.
450
00:37:23,529 --> 00:37:26,314
I onda sam ubio svog neurologa
451
00:37:26,365 --> 00:37:29,317
da bih pomeo otiske iza sebe?
452
00:37:29,368 --> 00:37:31,368
To je ono �to �e svi u sudnici �uti
453
00:37:31,370 --> 00:37:34,155
kada budete svjedo�ili,
bez obzira na ono �to budete govorili.
454
00:37:34,206 --> 00:37:36,624
Pa, �to se mo�e u�initi po tom pitanju?
455
00:37:39,578 --> 00:37:41,578
Razmotrimo.
456
00:37:45,884 --> 00:37:49,554
Ako se izjasnite krivim,
po�tedjet �ete nas su�enja.
457
00:37:49,588 --> 00:37:54,425
I ja �u se osobno pobrinuti
da vam bude ugodno ovdje.
458
00:37:56,428 --> 00:37:58,563
Izja�anjavam se nevinim.
459
00:37:58,597 --> 00:38:04,518
Vrlo ste javno skrenuli s uma,
netko bi rekao teatri�no.
460
00:38:04,570 --> 00:38:06,704
Tu�ila�tvo sigurno ho�e.
461
00:38:06,738 --> 00:38:08,856
Sve je dio predstave;
462
00:38:08,907 --> 00:38:11,192
samo �to nije moja predstava,
ono �to gledate.
463
00:38:11,243 --> 00:38:14,862
Bit �ete progla�eni krivim i dobit
�ete federacijsku smrtnu kaznu.
464
00:38:14,896 --> 00:38:20,334
Poku�avam vam spasiti �ivot.
465
00:38:20,369 --> 00:38:22,703
Pretpostavljam da �u
si sam morati spasiti �ivot.
466
00:39:07,249 --> 00:39:09,216
Ne poznajem vas.
467
00:39:09,217 --> 00:39:11,217
Moje ime...
468
00:39:11,219 --> 00:39:13,220
je Bedelia Du Maurier.
469
00:39:13,255 --> 00:39:16,724
Vi ste terapeut Hannibala Lectera.
470
00:39:20,896 --> 00:39:22,563
Kako je to?
471
00:39:22,564 --> 00:39:26,784
Toliko sam �ula o vama,
da mi se �inilo da vas poznajem.
472
00:39:26,818 --> 00:39:29,403
Ne poznajete.
-Ne, ne poznajem.
473
00:39:31,907 --> 00:39:34,391
Ali vas razumijem bolje
474
00:39:34,409 --> 00:39:37,261
nego �to sam mislila. Ja...
475
00:39:37,295 --> 00:39:41,248
�eljela sam vas upoznati
prije nego se povu�em.
476
00:39:43,969 --> 00:39:45,953
Iz �ega se povla�ite?
477
00:39:45,954 --> 00:39:49,239
Dru�tvenih veza.
-Vi ste
478
00:39:49,257 --> 00:39:53,294
psihijatar. Nije li na�a svijest
o sebi posljedica dru�tvenih veza?
479
00:39:53,345 --> 00:39:56,163
U va�em slu�aju sigurno jest.
480
00:39:56,198 --> 00:39:59,600
Mo�da je slaba utjeha,
481
00:39:59,634 --> 00:40:03,754
ali sam uvjerena da je
Hannibal u�inio
482
00:40:03,789 --> 00:40:07,007
ono za �to je iskreno vjerovao
da je najbolje za vas.
483
00:40:07,042 --> 00:40:11,011
Ne, to nije slaba utjeha;
to nije nikakva utjeha.
484
00:40:11,046 --> 00:40:13,748
Traumatizirani su nepredvidljivi
485
00:40:13,782 --> 00:40:16,484
jer znamo da mo�emo pre�ivjeti.
486
00:40:16,535 --> 00:40:20,821
Mo�ete pre�ivjeti ovo �to vam se doga�a.
487
00:40:23,709 --> 00:40:25,709
Doga�a meni?
488
00:40:27,713 --> 00:40:31,332
Ostanite iza bijele linije, gospo�o!
489
00:40:33,885 --> 00:40:35,885
Gospo�o!
490
00:40:37,723 --> 00:40:40,674
Odmaknite se od re�etki.
Gospo�o!
491
00:40:42,677 --> 00:40:45,396
Vjerujem vam.
492
00:40:45,430 --> 00:40:48,465
Hajdemo, gospo�o, idemo.
493
00:40:48,483 --> 00:40:50,483
Odmaknite se.
494
00:42:18,358 --> 00:42:22,226
I zaklju�ak
koji sam donijela...
495
00:42:23,854 --> 00:42:27,490
...jest da si
opasan.
496
00:42:31,113 --> 00:42:36,113
Prevod Ingwarmar
WEB-DL: Gordon Freeman
497
00:42:39,113 --> 00:42:43,113
Preuzeto sa www.titlovi.com
37352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.