All language subtitles for Hannibal.S01E13.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,680 Gledali ste 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,280 D�ord�u Medhen je ubila ista osoba koja je ubila i Satklifa. 3 00:00:06,400 --> 00:00:12,320 Tata. Za tebe je. -Znaju. Rekao je da se pribli�io Hobsu toliko 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,960 da postaje on. -Zovem se Vil Grem. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,120 Misli� da je mentalno poreme�en? -Ko god je ubio Marisu �or 6 00:00:17,160 --> 00:00:19,560 i Kesi Bojl hteo je da iskopira na�in na koji je Hobs ubijao. 7 00:00:19,960 --> 00:00:22,560 A sada ima Hobsovu �erku. -Koju je Hobs hteo da ubije. 8 00:00:22,680 --> 00:00:24,560 Mogu li da sednem? -Da li ti je Hanibal rekao? 9 00:00:24,600 --> 00:00:27,440 Nije. -Koliko si ljudi ubio? 10 00:00:27,480 --> 00:00:29,920 Mnogo vi�e od tvog oca. -Ho�e� li i mene ubiti? 11 00:03:25,734 --> 00:03:27,734 Oti�ao sam u Minesotu. 12 00:03:30,414 --> 00:03:32,414 Poveo sam Ebigejl. 13 00:03:35,574 --> 00:03:37,574 Oti�li smo do Minesote... 14 00:03:41,334 --> 00:03:43,694 Ali ona se nije vratila sa mnom. 15 00:03:47,134 --> 00:03:49,134 Poka�i mi. 16 00:04:07,974 --> 00:04:11,414 Ne se�am se da sam sino� oti�ao u krevet. 17 00:04:12,934 --> 00:04:15,894 Ali, mora da jesam. 18 00:04:15,934 --> 00:04:19,214 Ne znam, mo�da sam 19 00:04:19,249 --> 00:04:23,214 ustao da pustim psa napolje i onda... 20 00:04:23,249 --> 00:04:26,774 Kad si poslednji put video Ebigejl? -Probudio sam se i stopala su mi bila blatnjava. 21 00:04:26,814 --> 00:04:31,774 Vile. Kada si poslednji put video Ebigejl. -Ju�e. 22 00:04:33,454 --> 00:04:35,454 U �upi njenog oca. 23 00:04:37,454 --> 00:04:41,454 Imao sam... jednu od epizoda. 24 00:04:43,294 --> 00:04:46,934 Rekla je da ne�to nije u redu sa mnom. 25 00:04:48,414 --> 00:04:49,934 Bojala me se. 26 00:04:52,054 --> 00:04:56,894 Pobegla je. -�ta se desilo? 27 00:04:56,934 --> 00:05:02,414 Za�to se bojala? -Halucinirao sam da sam je ubio. 28 00:05:04,774 --> 00:05:07,374 Ali to nije bilo stvarno. 29 00:05:10,014 --> 00:05:12,214 Znam da nije bilo stvarno. 30 00:05:27,414 --> 00:05:30,734 Moramo da nazovemo D�eka. 31 00:05:32,214 --> 00:05:36,494 Ne mo�emo da pobegnemo od ovoga. Bi�e samo jo� gore. 32 00:05:39,854 --> 00:05:41,334 Odmori se. 33 00:06:24,094 --> 00:06:29,734 �ta �emo na�i u Minesoti? -Ne znam. 34 00:06:34,934 --> 00:06:36,974 Idite da ga pretra�ite. 35 00:07:35,214 --> 00:07:39,294 Desni zadnji d�ep. Ko�ni nov�anik 36 00:07:39,334 --> 00:07:41,454 u kom se nalazi 17 dolara. 37 00:07:42,934 --> 00:07:47,574 Desni zadnji d�ep. Ko�ni nov�anik u kom se nalazi 17 dolara. 38 00:07:47,614 --> 00:07:49,454 Desni prednji d�ep. 39 00:07:51,134 --> 00:07:55,894 Jedan no� na rasklapanje. 40 00:08:06,054 --> 00:08:09,214 Ne mogu da ne pri�am s tobom. 41 00:08:09,254 --> 00:08:11,734 Ne mogu da se pretvaram da te ne znam i da se pretvaram 42 00:08:11,769 --> 00:08:14,494 da ne znamo �ta ti ovo nalazim pod noktima. 43 00:08:18,054 --> 00:08:21,574 Jednom si me zvao jer nisi znao �ta je stvarno. 44 00:08:21,614 --> 00:08:27,254 Krv je stvarna. -Znam. -Zna� li kako je tu dospela? 45 00:08:31,374 --> 00:08:34,574 Ni sa kakvom sigurno��u. 46 00:08:34,614 --> 00:08:40,174 Sigurnost proizilazi iz dokaza. Nisam htela da na�em dokaze na tebi. 47 00:08:40,214 --> 00:08:42,414 Htela sam da sa sigurno��u znam ko si, ali 48 00:08:42,454 --> 00:08:46,174 ni ti sam nisi siguran. -Vi�e ne. 49 00:08:46,209 --> 00:08:49,334 Ako nisi bio siguran, nisi smeo da bude� ovde. 50 00:08:49,369 --> 00:08:52,414 Ovo je FBI. 51 00:08:54,774 --> 00:08:57,254 Mislio sam da �e mi biti bolje. 52 00:08:58,774 --> 00:09:02,534 Uvek ka�e� da analizira� dokaze. Uradi to. 53 00:09:04,734 --> 00:09:07,494 Analiziraj dokaze. 54 00:09:10,494 --> 00:09:13,574 Dokazi ka�u da sam 55 00:09:19,174 --> 00:09:21,174 ja ubio Ebigejl Hobs. 56 00:09:24,974 --> 00:09:29,814 Analizirali smo tkivo. Podudara se s tkivom Ebigejl. 57 00:09:29,854 --> 00:09:34,134 To je bilo njeno uvo, njena krv je bila pod Vilovim noktima. 58 00:09:34,174 --> 00:09:39,294 Ogrebotine na njegovim rukama su nanesene u odbrani, kao da se borila. 59 00:09:39,334 --> 00:09:44,134 U�uti. -Ja... -Prestani da pri�a�. 60 00:09:46,774 --> 00:09:51,374 "Ne�e se previ�e pribli�iti." Rekao si da �e� ga za�titi. 61 00:09:51,414 --> 00:09:56,934 Video si da se slama. -Jesam. Nastavio sam da ga forsiram 62 00:09:56,969 --> 00:09:59,334 jer je spa�avao �ivote. 63 00:10:00,854 --> 00:10:06,094 Ali ne i �ivot Ebigejl. -Pogledaj me u o�i i reci mi 64 00:10:06,134 --> 00:10:11,094 da nisi videla da se slamao? -Naravno da sam videla. 65 00:10:11,134 --> 00:10:13,254 Rekla sam ti da ga ne izla�e�! 66 00:10:13,294 --> 00:10:15,614 Svaka odluka koju sam doneo vezanu za Vilovo mentalno zdravlje 67 00:10:15,654 --> 00:10:20,174 bila je potkrepljena savetom uglednog psihijatra kog si ti preporu�ila. 68 00:10:20,214 --> 00:10:23,574 Hanibal je morao da zna. Morao je da vidi da ne�to nije u redu. 69 00:10:23,614 --> 00:10:27,614 Video je prekasno. Kao i ostali. 70 00:10:30,454 --> 00:10:34,494 Hanibal je rekao da Vil pokazuje simptome demencije. 71 00:10:34,534 --> 00:10:39,094 Demencija nije bolest. To je simptom bolesti! 72 00:10:39,134 --> 00:10:42,734 Moramo da otkrijemo �ta je uzrokuje i izle�imo ga. 73 00:10:42,769 --> 00:10:48,294 Postoji problem da nema tu �ta da se le�i. I�ao je na snimanje glave. 74 00:10:48,334 --> 00:10:50,974 Nisu ni�ta na�li. 75 00:10:51,014 --> 00:10:54,494 Onda oni ne znaju to �to tra�e. 76 00:10:56,414 --> 00:10:59,454 Ovo je po�elo sa Garetom D�ejkobom Hobsom. 77 00:10:59,494 --> 00:11:02,494 Mo�da je Vil uradio ono �to Hobs nije mogao. 78 00:11:07,694 --> 00:11:13,454 Ubio je njegovu �erku. -Ebigejlina krv je na na�im rukama. 79 00:11:15,694 --> 00:11:18,174 Kao i Vilovim. 80 00:12:05,654 --> 00:12:10,094 �ao. -�ao. 81 00:12:11,574 --> 00:12:13,814 Zajapurila si se. Da li si vikala? 82 00:12:15,334 --> 00:12:19,254 Vri�tala. -Meni bi dobro do�lo da se izvri�tim. 83 00:12:22,174 --> 00:12:24,694 Krik mi �u�i pod bradom. 84 00:12:24,734 --> 00:12:28,774 Pusti ga. -Bojim se kad bih po�eo... 85 00:12:30,414 --> 00:12:35,334 ne bih mogao da se zaustavim. �udi me da te je D�ek pustio 86 00:12:35,374 --> 00:12:37,854 uzev�i u obzir moje ljubavne te�nje. 87 00:12:39,334 --> 00:12:42,494 D�ek ne zna ni�ta o tvojim ljubavnim te�njama. 88 00:12:44,374 --> 00:12:45,854 Nije znao. 89 00:12:55,094 --> 00:12:58,134 Izgleda da je dobro �to sto si me eskivirala. 90 00:12:59,654 --> 00:13:03,174 Ne ose�am da se to desilo. 91 00:13:05,534 --> 00:13:08,694 Ose�am se ranjeno. 92 00:13:14,974 --> 00:13:19,214 Kontaktirala sam slu�bu za �ivotinje. 93 00:13:19,254 --> 00:13:22,694 Oti�i �u po tvoje pse za par sati. 94 00:13:24,214 --> 00:13:28,534 Odve��u ih u svoju ku�u 95 00:13:28,574 --> 00:13:30,734 i brinuti se za njih dok... 96 00:13:33,054 --> 00:13:37,814 dokle god treba. -To mo�e da potraje. 97 00:13:37,849 --> 00:13:41,494 Brinu�u se za njih do tada. 98 00:13:41,534 --> 00:13:44,454 Hvala. 99 00:13:50,254 --> 00:13:55,014 Moramo da uradimo neke testove. Standardne psiholo�ke testove. 100 00:13:55,054 --> 00:13:58,254 Pretpostavljam da �e� me pitati da ti usput nacrtam i sat. 101 00:13:59,734 --> 00:14:02,214 Da li te je Hanibal pitao da nacrta� sat? 102 00:14:03,694 --> 00:14:05,734 Rekao je da je to ve�ba 103 00:14:07,214 --> 00:14:09,894 koja �e me uzemljiti u sada�njosti. 104 00:14:11,734 --> 00:14:15,094 Ne�to �to �e me zadr�ati u stvarnom svetu. 105 00:14:16,614 --> 00:14:21,534 Da li je sat bio dobar? -Da li bih bio ovde da nije? 106 00:14:28,454 --> 00:14:30,134 Nacrtaj mi sat. 107 00:14:48,734 --> 00:14:52,494 Vidi�. Obi�an sat. 108 00:14:56,134 --> 00:14:59,054 Nije mi te�ko da odredim vreme. 109 00:15:06,294 --> 00:15:10,014 To ti je najmanji problem. 110 00:15:22,892 --> 00:15:25,572 Te�ko mi je da na�em prave re�i danas. 111 00:15:32,892 --> 00:15:37,892 Uprkos neoborivim dokazima i dalje poku�avam da na�em znak 112 00:15:37,927 --> 00:15:43,652 da je Ebigejl jo� uvek �iva. -Oplakivanje je individualni proces 113 00:15:43,687 --> 00:15:48,452 sa jednim ciljem: iskonsko analiziranje zna�enja �ivota 114 00:15:48,492 --> 00:15:52,812 i zna�enje njegovog kraja. -Znam �ta �ivot zna�i. 115 00:15:52,852 --> 00:15:57,892 Postojimo stotinama hiljada godina. U tom periodu 116 00:15:57,932 --> 00:16:02,452 stotinu milijardi ljudskih �ivota je imalo svoj po�etak i kraj. 117 00:16:02,492 --> 00:16:06,132 Stotinu milijardi �ivota nije uticalo na tvoj, 118 00:16:06,172 --> 00:16:12,012 ali �ivot Ebigejl jeste i �ini se da te to iznena�uje. 119 00:16:15,652 --> 00:16:19,012 Nikad nisam razmi�ljao o tome da imam dete. 120 00:16:21,692 --> 00:16:25,692 Ali nakon poznanstva s Ebigejl razumeo sam taj poriv. 121 00:16:28,532 --> 00:16:34,052 Prilika da nekoga vodi� i podr�ava�, upravlja� ne�ijim �ivotom. 122 00:16:34,092 --> 00:16:37,372 Ti si uticao na nju? 123 00:16:37,412 --> 00:16:40,292 Nadam se da jesam. 124 00:16:41,812 --> 00:16:45,012 Mladi ljudi su ne�to poput prizme kroz 125 00:16:45,052 --> 00:16:48,372 koju vidimo sebe �ak i posle na�e smrti. 126 00:16:48,412 --> 00:16:51,732 Ja razmi�ljam od svoje najranije uspomene 127 00:16:51,772 --> 00:16:55,772 pa do trenutka kada �u umreti. 128 00:16:55,812 --> 00:16:59,812 Ne razmi�ljam o �ivotu izvan tog vremenskog okvira. 129 00:17:01,572 --> 00:17:05,812 Osim kroz reputaciju. -�ak i nakon ovog gubitka? 130 00:17:08,172 --> 00:17:13,492 Pogotovo, nakon ovog gubitka. -Vil Grem je isto gubitak. 131 00:17:13,532 --> 00:17:18,372 Mo�e� da ga shodno tome oplakuje�. -Nisam odustao od Vila. 132 00:17:18,412 --> 00:17:22,892 Ako bude progla�en krivim za ubistvo Ebigejl Hobs. 133 00:17:22,932 --> 00:17:27,092 Kada. Budimo iskreni. 134 00:17:27,132 --> 00:17:29,732 Ne preporu�ujem 135 00:17:29,772 --> 00:17:33,332 da u�estvuje� u bilo kakvom procesu rehabilitacije. 136 00:17:38,092 --> 00:17:41,172 Bio sam toliko samouveren da �u mu pomo�i, 137 00:17:43,172 --> 00:17:46,852 da �u ga "re�iti". Spasiti. 138 00:17:51,692 --> 00:17:55,972 Spasavaju�i njega izgubio sam Ebigejl. 139 00:17:57,652 --> 00:18:02,652 Te�ko mi je da prihvatim da sam ih oboje toliko izneverio. 140 00:18:17,812 --> 00:18:20,532 D�imi, �ta ima�? -Kao �to znate, 141 00:18:20,572 --> 00:18:25,492 Vil je veliki ljubitelj mu�i�arenja i sam pravi mamce. 142 00:18:25,572 --> 00:18:29,332 Ve�ina koristi perje, krzno, pletivo, komadi�e �koljki. 143 00:18:29,412 --> 00:18:33,972 Svaki mamac se pravi kako bi upecali odre�enu ribu. Ovaj mi je zapao za oko. 144 00:18:34,012 --> 00:18:37,972 Primetila sam boju kose. Dugo mi je trebalo da prihvatim ono �to sam videla. 145 00:18:38,007 --> 00:18:41,132 Proverila sam hemijski sastav kako bih potvrdila vezu. -Kakvu vezu? 146 00:18:41,172 --> 00:18:45,132 �etiri mamca su napravljena od materijala koji uklju�uju i ljudske ostatke. 147 00:18:45,172 --> 00:18:49,372 Otkrili smo DNK od svih njih. -Ovo je Kesi Bojl. 148 00:18:49,412 --> 00:18:52,652 Fragmenti kostiju i deli�i plu�a. 149 00:18:52,692 --> 00:18:57,492 Marisa �or. Jelenski bast i nokat obavijeni njenom kosom. 150 00:18:57,532 --> 00:19:01,692 Dr Satklif. Zdrobljen zub, tkivo iz unutra�njosti usta, 151 00:19:01,732 --> 00:19:05,492 umotani u hrskavicu iz �eljusti. -Sve su to �rtve imitatora? 152 00:19:05,532 --> 00:19:08,332 Zadnji mamac je napravljen od dlaka i vlakana 153 00:19:08,372 --> 00:19:12,212 koja se poklapaju sa D�ord�om Medhen. -Uzeo je trofeje od svih svojih �rtava. 154 00:19:12,292 --> 00:19:15,772 Trofeje. Sada je odjednom Vil serijski ubica koji uzima trofeje? 155 00:19:15,812 --> 00:19:20,652 Ne�to nije u redu s Vilom. Fizi�ki, neurolo�ki. On nije serijski ubica. 156 00:19:57,252 --> 00:19:59,292 Bolestan si, Vile. 157 00:20:03,092 --> 00:20:07,452 Nisam redovno uzimao antibiotike. 158 00:20:07,492 --> 00:20:12,292 Groznica se vratila. -Premesti�emo te u sigurnosno medicinsko odeljenje. 159 00:20:12,332 --> 00:20:14,692 Otkri�emo �ta nije u redu s tobom 160 00:20:14,727 --> 00:20:17,172 i pobrinu�emo se da 161 00:20:17,212 --> 00:20:21,532 dobije� le�enje koje ti je potrebno. -A onda? 162 00:20:23,052 --> 00:20:26,052 Baltimorska bolnica za mentalno poreme�ene kriminalce? 163 00:20:27,692 --> 00:20:30,772 Da mi �ilton �aprka po mozgu? 164 00:20:30,812 --> 00:20:35,012 Ovaj posao ne ide ruku pod ruku s optimizmom. 165 00:20:35,052 --> 00:20:37,332 Ali o�ajni�ki �elim da budem optimisti�an 166 00:20:37,372 --> 00:20:41,372 glede alternative za ono �to nam svako vlakno govori da si uradio. 167 00:20:41,412 --> 00:20:46,412 Ne mogu da priznam ne�to �ega se ne se�am. -Pitanje je 168 00:20:46,452 --> 00:20:49,692 koliko jo� toga ima �ega se ne se�a�. 169 00:20:51,212 --> 00:20:53,892 Na�li smo tvoje mamce za pecanje. 170 00:20:55,572 --> 00:21:00,652 Nadam se da jeste. Bili su na stolu pokraj ulaznih vrata. 171 00:21:00,692 --> 00:21:06,652 Na�li smo ljudske ostatke od kojih si ih pravio. 172 00:21:06,692 --> 00:21:09,492 Ostatke Kesi Bojl, Marise �or, 173 00:21:09,532 --> 00:21:13,532 Donalda Satklifa i D�ord�e Medhen. 174 00:21:18,892 --> 00:21:22,652 Ne. -Da. 175 00:21:22,692 --> 00:21:24,692 Nisam... 176 00:21:27,052 --> 00:21:30,172 Nisam bio bolestan kad je Kesi Bojl ubijena. 177 00:21:30,207 --> 00:21:33,812 Nisam bio bolestan kad je Marisa �or ubijena. 178 00:21:33,852 --> 00:21:39,532 Ne �eli� da se dr�i� tog argumenta. Ne kod mene. 179 00:21:43,052 --> 00:21:45,732 Jer bih onda bio psihopata. 180 00:21:45,772 --> 00:21:49,212 Moj najve�i strah je 181 00:21:49,292 --> 00:21:52,212 da si bio svestan onoga �to si radio. 182 00:21:52,252 --> 00:21:54,892 Ne mora� da se toga boji�, D�ek. 183 00:22:00,412 --> 00:22:02,852 Ali ne�eg drugog treba da se boji�. 184 00:22:02,892 --> 00:22:06,452 �ega? -Ko god mi ovo radi. 185 00:22:07,972 --> 00:22:12,252 Neko ti ovo radi? -Pribli�i�e se i tebi. 186 00:22:12,292 --> 00:22:16,932 Mogao bi to biti neko odavde ko radi s tobom. 187 00:22:16,972 --> 00:22:20,572 To je zna�i? Name�taljka? -Poznaje slu�ajeve. 188 00:22:22,052 --> 00:22:24,212 Poznaje forenziku. 189 00:22:27,732 --> 00:22:32,492 Zna da sam nestabilan. -Zna� li kako paranoi�no zvu�i�? 190 00:22:34,012 --> 00:22:37,532 A mogao bi to biti ti. 191 00:22:38,972 --> 00:22:41,492 Onda bih stvarno bio gotov, a? 192 00:22:48,372 --> 00:22:51,692 Hteo sam da budem onaj koji �e ovo da uradi. 193 00:22:54,252 --> 00:22:57,812 Vile Grem, uhap�eni ste za ubistvo. 194 00:22:57,847 --> 00:23:00,692 Imate pravo da �utite. 195 00:23:56,787 --> 00:24:00,747 Razoru�ao je �uvara. Izbacio je �uvara i voza�a iz vozila. 196 00:24:00,787 --> 00:24:03,507 Na�li smo kola u uli�ici u Damfrizu. 197 00:24:03,547 --> 00:24:07,547 Ovo nisu potezi nevinog �oveka. 198 00:24:07,587 --> 00:24:10,307 Ovo su potezi �oveka kom nije dobro. 199 00:24:10,347 --> 00:24:13,387 Rekla sam Vilu da nacrta sat da testiram kognitivnu anomaliju. 200 00:24:15,427 --> 00:24:18,227 Ovo je ekstremno. 201 00:24:21,067 --> 00:24:24,987 Ovo je sat koji mi je nacrtao pre dve nedelje. 202 00:24:28,787 --> 00:24:30,267 Normalan je. 203 00:24:33,027 --> 00:24:37,307 Koji poreme�aj postepeno napreduje ali i stagnira neko vreme? 204 00:24:37,342 --> 00:24:42,387 Vil ima periode lucidnosti. U jednom trenutku je �istoj pri svesti 205 00:24:42,427 --> 00:24:47,867 a u slede�em vi�e nije. -Mogao bi to biti neki oblik encefalitisa. 206 00:24:47,902 --> 00:24:50,987 Autoimunog encefalitisa? -Te�ko se dijagnostikuje. 207 00:24:51,022 --> 00:24:53,067 Nema tumora, lezija. 208 00:24:53,107 --> 00:24:55,627 Ne bi se �ak pojavio ni na snimku mozga ukoliko ga ne tra�ite. 209 00:24:55,667 --> 00:24:58,467 Samo mi recite da li mo�e da ubije 5 ljudi a da nije toga svestan. 210 00:25:00,627 --> 00:25:06,067 Ovo ne li�i na demenciju. Ovo je inteligentni psihopata. 211 00:25:06,102 --> 00:25:12,067 Ovaj ubica je zvao Hobsovu ku�u, upozorio je Ebigejlinog oca. 212 00:25:12,107 --> 00:25:14,227 Bio sam s Vilom sve vreme. 213 00:25:14,267 --> 00:25:16,467 Da li je imao priliku da nazove Hobsa? 214 00:25:16,507 --> 00:25:20,387 Pre nego �to smo oti�li do Hobsa bio je sam u kancelariji. 215 00:25:20,427 --> 00:25:24,427 Ja sam bio napolju gde sam utovarao dokumenta u kola. Samo na par minuta. 216 00:25:25,947 --> 00:25:31,067 Puka sre�a i lo�e knjigovodstvo. Vil je rekao da je tako uhvatio Hobsa. 217 00:25:31,107 --> 00:25:33,107 Kako bi ti rekao da ga je uhvatio? 218 00:25:35,107 --> 00:25:40,947 Pregledali smo fascikle i bilo je kao da je Vil izvukao njegovo ime iz �e�ira 219 00:25:40,987 --> 00:25:44,427 na osnovu nepotpune adrese. 220 00:25:44,462 --> 00:25:47,107 Odgovorite mi na ovo, doktore. 221 00:25:47,147 --> 00:25:51,147 Da li je Vil mogao da la�ira ovaj test sa satom? 222 00:25:51,187 --> 00:25:53,627 Da li bi mogao da to uradi? 223 00:25:56,307 --> 00:25:59,027 Da. 224 00:26:19,067 --> 00:26:20,707 Zdravo, Vile. 225 00:26:22,227 --> 00:26:26,427 Kako se ose�a�? -Svesno. 226 00:26:28,227 --> 00:26:32,667 Upla�io si Alanu Blum. -Ona je zbunjena oko toga ko sam ja. 227 00:26:34,147 --> 00:26:36,787 I mogu da se identifikujem s tim. 228 00:26:38,267 --> 00:26:43,547 Da li si ti zbunjen oko toga ko sam? -Nisam zbunjen, nego skepti�an. 229 00:26:45,067 --> 00:26:48,027 �to zna�i da �u promeniti mi�ljenje ako se dokazi promene. 230 00:26:48,067 --> 00:26:54,027 Misli� da sam ubio Ebigejl? -Mislim da je vrlo verovatno 231 00:26:54,067 --> 00:26:59,707 ako ne i sasvim izvesno na osnovu na�ina na koji si na�ao njeno uvo. 232 00:26:59,742 --> 00:27:04,067 Da je to bila samo Ebigejl, poverovao bih. 233 00:27:07,587 --> 00:27:13,387 Poverovao bih da sam se toliko uvukao u Hobsovu glavu da nisam mogao da iza�em. 234 00:27:13,467 --> 00:27:16,467 Ali nije bila samo Ebigejl. 235 00:27:19,227 --> 00:27:23,107 Znam ko sam. -Ne zna�. 236 00:27:23,147 --> 00:27:26,707 Tvoja percepcija sebe ti je iskrivljena pod uticajem bolesti. 237 00:27:26,747 --> 00:27:29,387 Zna� ko si u ovom trenutku. 238 00:27:30,867 --> 00:27:35,987 To nije uvek slu�aj. -Nisam nikoga ubio. 239 00:27:39,107 --> 00:27:43,227 A neko se stara da 240 00:27:43,267 --> 00:27:45,467 mi niko ne veruje. 241 00:27:46,947 --> 00:27:49,907 Ako ho�emo da doka�emo da nisi po�inio ova ubistva, 242 00:27:49,947 --> 00:27:52,947 mo�da da vidimo da li si uop�te mogao da to uradi�. 243 00:27:55,107 --> 00:27:57,427 I onda to osporimo. 244 00:27:58,947 --> 00:28:04,107 Ako si ti ovaj ubica, taj identitet se provla�i kroz sve doga�aje 245 00:28:04,147 --> 00:28:09,427 kao konac kroz bisere. Kesi Bojl bi bila tvoja prva �rtva. 246 00:28:11,267 --> 00:28:14,267 Rekao si da je taj zlo�in poput zamotanog poklona. 247 00:28:26,227 --> 00:28:30,987 Ispri�ao mi je sve �to treba da znam kako bih uhvatio Hobsa. 248 00:28:31,027 --> 00:28:33,987 Prethodno si video Hobsovu �rtvu. Znao si kako ubija. 249 00:28:34,027 --> 00:28:37,147 Mo�da si istra�ivao kako ubija 250 00:28:37,187 --> 00:28:40,147 kako bi otkrio ko je. 251 00:28:40,182 --> 00:28:43,467 Nisam bio u Minesoti kada je Kesi ubijena. 252 00:28:43,507 --> 00:28:47,467 Nestala je u subotu. Na�ena je u ponedeljak. 253 00:28:47,507 --> 00:28:52,347 Imao bi vikend da obavi� posao. 254 00:28:52,387 --> 00:28:56,907 Znam da je nisam ubio. -Kako? 255 00:28:56,947 --> 00:29:00,387 �ta si prvo pomislio kada si video Marisu �or? 256 00:29:00,427 --> 00:29:06,427 Kako puno li�i na Ebigejl? Ista visina, te�ina, 257 00:29:06,462 --> 00:29:09,627 boja kose, godi�te. 258 00:29:09,667 --> 00:29:13,267 Kako sam mogao da odolim? -Toliko nalikuje njegovoj �erki. 259 00:29:13,302 --> 00:29:16,987 Mora da si se pitao za�to je Hobs nije sam ubio. 260 00:29:17,022 --> 00:29:21,907 Dr Satklif nije ubijen onako kako Garet ubija. 261 00:29:24,107 --> 00:29:26,867 Ubijen je onako kako si sebe zami�ljao da ubija� 262 00:29:26,947 --> 00:29:29,787 �enu samo nekoliko dana ranije. 263 00:29:31,267 --> 00:29:36,347 Onako kako je D�ord�a ubijala. Sanjala je da me je videla kako ubijam Satklifa. 264 00:29:36,387 --> 00:29:40,107 Ali nije videla moje lice. Onda je i ona bila ubijena. 265 00:29:40,147 --> 00:29:46,067 Hvata� ove ubice tako �to im se uvla�i� u glavu, ali im dozvoli� 266 00:29:46,107 --> 00:29:51,907 da u�u u tvoju. Poku�avam da ti pomognem. 267 00:29:55,547 --> 00:29:58,067 Onda me odvedi u Minesotu. 268 00:30:00,307 --> 00:30:03,147 �elim da vidim gde je Ebigejl ubijena. 269 00:30:28,907 --> 00:30:32,107 Jesi li bila u kontaktu s Hanibalom prethodnih 24 sata? 270 00:30:32,187 --> 00:30:35,107 Nije do�ao na svoju terapiju jutros i nije 271 00:30:35,147 --> 00:30:37,587 nazvao, �to je po njemu nekulturno. 272 00:30:37,622 --> 00:30:39,907 Ne�to nije u redu? -Idem u Minesotu. 273 00:30:39,947 --> 00:30:43,427 Verujem da je Vil Grem odveo Hanibala u Minesotu. 274 00:30:43,467 --> 00:30:45,787 Vil misli da mu je neko namestio ova ubistva. 275 00:30:45,907 --> 00:30:47,787 Ulazi i izlazi iz svojih deluzija. 276 00:30:47,907 --> 00:30:51,747 Mogao bi da ubije Hanibala a da toga nije svestan. 277 00:30:51,787 --> 00:30:54,627 Ako je neko mogao da pomogne Vilu, onda je to Hanibal. 278 00:30:56,467 --> 00:31:00,147 Zapravo, mo�da jo� uvek poku�ava. 279 00:31:21,587 --> 00:31:27,187 Halo? Momenat. Tata? 280 00:31:27,227 --> 00:31:30,907 Za tebe je. Broj pozivaoca je blokiran. 281 00:31:36,227 --> 00:31:39,467 Halo? -Vile? 282 00:31:39,507 --> 00:31:43,147 Da. -Vile? 283 00:31:45,347 --> 00:31:46,827 Stigli smo. 284 00:32:06,787 --> 00:32:11,707 Ho�emo li da rekonstrui�emo zlo�in? Ti budi moj tata, ti moja mama, 285 00:32:11,747 --> 00:32:14,187 a ti �ovek sa telefona. 286 00:32:21,907 --> 00:32:24,067 Ho�emo li da rekonstrui�emo zlo�in? 287 00:32:25,587 --> 00:32:27,147 Ako �e ti to pomo�i. 288 00:32:54,387 --> 00:32:59,947 Izgleda kao da je Ebigejl trebala da umre u ovoj kuhinji. -Grkljan joj je prerezan. 289 00:32:59,987 --> 00:33:03,827 Izgubila je puno krvi. 290 00:33:05,867 --> 00:33:10,187 Prskanje iz arterije je o�igledno. 291 00:33:10,227 --> 00:33:14,147 Nisu na�li njeno telo. -Samo jedan komad. 292 00:33:14,187 --> 00:33:18,907 Da si bio u Hobsovom stanju uma kada si je ubijao, 293 00:33:18,947 --> 00:33:24,027 mo�da je nikada ne�e na�i. -Jer bih cenio svaki njen deo? 294 00:33:24,067 --> 00:33:27,507 Mo�da nisi do�ao ovamo da na�e� ubicu. 295 00:33:27,547 --> 00:33:32,947 Mo�da si do�ao ovamo da na�e� sebe. Ubio si �oveka u ovoj istoj sobi. 296 00:33:35,787 --> 00:33:37,987 Gledao sam u Hobsa... 297 00:33:39,947 --> 00:33:45,947 i na mestu naspram mene pojavio se �ovek 298 00:33:45,982 --> 00:33:49,747 okru�en tamnim, uskome�alim muvama. 299 00:33:51,627 --> 00:33:54,067 Onda sam ih rasterao. 300 00:33:57,387 --> 00:34:01,067 Dok se drugi ljudi boje izolovanosti, 301 00:34:01,107 --> 00:34:04,867 tebi je ona postala shvatljiva. 302 00:34:07,587 --> 00:34:12,227 Sam si jer si jedinstven. 303 00:34:12,267 --> 00:34:17,987 Sam sam kao i ti. -Da si se povinovao porivima koje si potiskivao 304 00:34:18,022 --> 00:34:23,587 da si ih negovao kao inspiraciju, �to i jesu, 305 00:34:23,627 --> 00:34:28,427 postao bi neko drugi. 306 00:34:29,907 --> 00:34:32,267 Znam ko sam. 307 00:34:39,587 --> 00:34:45,187 Nisam siguran da jo� uvek znam ko si. 308 00:34:46,707 --> 00:34:48,227 Ali sam siguran... 309 00:34:49,747 --> 00:34:55,707 da je jedan od nas ubio Ebigejl. -I on je ubio i ostale. 310 00:35:06,427 --> 00:35:10,867 Da li si ti ubica? -Ti si. 311 00:35:10,907 --> 00:35:13,707 Sada. �ovek koji stoji ispred mene. 312 00:35:13,747 --> 00:35:19,747 Da li si to stvarno ti? -Ja sam onaj ko sam uvek bio. 313 00:35:22,907 --> 00:35:25,907 Skinuo sam povez sa o�iju. 314 00:35:28,747 --> 00:35:31,267 Sada te vidim. 315 00:35:32,787 --> 00:35:34,787 �ta vidi�? 316 00:35:36,267 --> 00:35:41,067 Ti si zvao ono jutro. Ebigejl je znala. 317 00:35:41,102 --> 00:35:43,747 I �uvao si njenu tajnu... 318 00:35:45,267 --> 00:35:49,747 do kada? Sve dok ona nije otkrila tvoje? 319 00:35:49,787 --> 00:35:53,747 Rekao si da je dobar ose�aj ubiti Gareta D�ejkoba Hobsa. 320 00:35:53,787 --> 00:35:59,067 Ho�e li ti biti dobro kad mene ubije�? -Garet je bio ubica. 321 00:35:59,107 --> 00:36:01,267 Da li si ti ubica, dr Lektore? 322 00:36:02,907 --> 00:36:04,907 Koji bi razlog imao? 323 00:36:13,867 --> 00:36:18,027 Nema� motiv kome se mo�e u�i u trag. 324 00:36:21,307 --> 00:36:24,027 Zato te je bilo te�ko uo�iti. 325 00:36:25,547 --> 00:36:27,187 Bio si samo... 326 00:36:29,347 --> 00:36:34,307 radoznao o tome �ta �u uraditi. Neko poput mene. 327 00:36:34,347 --> 00:36:37,507 Neko ko razmi�lja kao ja. 328 00:36:39,187 --> 00:36:41,107 Navio si me 329 00:36:42,587 --> 00:36:47,827 i gledao kako igram. O�igledno je 330 00:36:47,867 --> 00:36:52,187 dr Lector... da �u ovako igrati. 331 00:36:52,227 --> 00:36:53,907 Vile. 332 00:36:55,427 --> 00:36:56,707 Polako. 333 00:37:15,467 --> 00:37:20,427 Vidi. Vidi. 334 00:37:33,741 --> 00:37:36,261 Desna hemisfera mozga je skroz upaljena. 335 00:37:36,381 --> 00:37:38,861 Stavili su ga u indukovanu komu. 336 00:37:38,901 --> 00:37:44,861 Daju mu antiviralne i steroidne lekove. -Da li reaguje na to? 337 00:37:44,901 --> 00:37:49,341 Manje-vi�e. Trebalo bi da se 338 00:37:49,381 --> 00:37:55,021 znatno oporavi. -Da li bi oti�ao s njim u Minesotu da te nije 339 00:37:55,101 --> 00:37:57,021 dr�ao na ni�anu? 340 00:37:59,421 --> 00:38:02,341 Hteo bih da odem. 341 00:38:08,501 --> 00:38:11,661 Ose�am da nisam ispunio svoje obaveze prema Vilu 342 00:38:11,701 --> 00:38:17,461 vi�e nego �to to �elim da priznam. -On nije tvoja �rtva, doktore. 343 00:38:17,496 --> 00:38:20,541 Niti tvoja. 344 00:38:22,381 --> 00:38:25,701 Svojevremeno sam vi�ao ljude koje je �ivot slomio. 345 00:38:25,736 --> 00:38:29,341 Video sam ih kako se slamaju na stravi�ne 346 00:38:29,381 --> 00:38:31,581 i neo�ekivane na�ine, ali nikada ovako. 347 00:38:33,381 --> 00:38:35,301 Nikada ovako. 348 00:38:40,141 --> 00:38:43,021 Niko u ovoj sobi ne�e biti vi�e isti. 349 00:38:53,741 --> 00:38:59,581 Dobro ve�e. -Zdravo, Hanibale. Molim te, u�i. 350 00:38:59,621 --> 00:39:04,621 Tele�i bubrezi sa senfom. -Miri�e mi na logorsku vatru. 351 00:39:04,661 --> 00:39:09,781 Dimio sam teletinu nad zapaljenom suvom slamom. To daje 352 00:39:09,821 --> 00:39:14,741 goruckavu aromu mesu kao i sobi. 353 00:39:14,781 --> 00:39:17,861 Neo�ekivana poslastica. 354 00:39:20,861 --> 00:39:26,341 Hvala �to si mi udovoljila. -�inilo se kao da ti treba razgovor. 355 00:39:26,381 --> 00:39:29,021 Po�to si odbila da mi se pridru�i� za mojim stolom na ve�eri 356 00:39:29,141 --> 00:39:34,101 ovo je jedini na�in da kuvam za tebe. -�ta ima� na umu? 357 00:39:40,861 --> 00:39:46,701 Poseti�u Vila sutra. -Kao pacijent ili 358 00:39:46,741 --> 00:39:51,141 prijatelj? -Kao neko ko se opra�ta. 359 00:39:51,221 --> 00:39:56,981 Takore�i. Mislila sam da �e Grem biti pacijent 360 00:39:57,021 --> 00:40:01,501 koji �e te ko�tati �ivota. -Vil nije mene ko�tao �ivota. 361 00:40:01,541 --> 00:40:05,061 Nego Ebigejl. 362 00:40:05,101 --> 00:40:10,141 Teletina ti se hladi. -Kontraverzno jelo. 363 00:40:10,181 --> 00:40:11,861 Teletina. 364 00:40:24,621 --> 00:40:27,261 Oni koji odbacuju teletinu kao obja�njenje daju mladu dob 365 00:40:27,301 --> 00:40:29,741 pri kojoj su te �ivotinje zaklane a ne znaju da su zapravo starije 366 00:40:29,781 --> 00:40:32,101 od mnogih svinja koje idu na klanje. 367 00:40:33,581 --> 00:40:36,381 Mora� da bude� pa�ljiv, Hanibale. 368 00:40:36,421 --> 00:40:40,181 Po�inju da uvi�aju tvoj �ablon. 369 00:40:41,701 --> 00:40:46,381 Koji je to �ablon? -Razvija� veze sa 370 00:40:46,421 --> 00:40:49,541 pacijentima koji su skloni nasilju. 371 00:40:51,301 --> 00:40:55,661 Taj �ablon. Kada obrati vi�e pa�nje 372 00:40:55,701 --> 00:41:00,541 D�ekova uverenja o tebi se mo�da po�nu odmotavati. 373 00:41:00,581 --> 00:41:04,021 Recite mi, dr Morije, 374 00:41:05,541 --> 00:41:09,181 da li se va�a uverenja o meni odmotavaju? 375 00:41:50,645 --> 00:41:52,325 Zdravo, Vil. 376 00:42:12,955 --> 00:42:15,115 Zdravo, dr Lektor. 377 00:42:15,150 --> 00:42:20,115 Prevela Merida 378 00:42:23,115 --> 00:42:27,115 Preuzeto sa www.titlovi.com 31167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.