Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,425 --> 00:00:06,487
Gledali ste... Ebigejl Hobs je ubila
Nika Bojla. -Ne smemo nikome da ka�emo.
2
00:00:06,538 --> 00:00:08,205
Zabrinut sam za tebe, Vil.
3
00:00:08,239 --> 00:00:11,110
Toliko se saose�a�
sa ubicama koje ti D�ek
4
00:00:11,128 --> 00:00:15,249
servira da se
izgubi� me�u njima.
5
00:00:15,283 --> 00:00:17,887
Mo�da treba da odem
na snimanje glave.
6
00:00:17,922 --> 00:00:21,309
Da li se ose�a� nestabilno?
-Postoji li problem?
7
00:00:21,343 --> 00:00:25,415
Izgubio si predstavu o vremenu. -Ne�to
nije u redu sa mnom. -Prijatelj sam ti.
8
00:00:25,449 --> 00:00:27,602
Nije mi stalo do �ivota koje
spase� nego do tvog �ivota
9
00:00:27,636 --> 00:00:30,639
a on te razdvaja od
stvarnosti.
10
00:04:14,214 --> 00:04:19,838
�ivci mi �kljocaju
kao zupci na vrte�ki
11
00:04:19,873 --> 00:04:25,614
koja me vodi ka neizbe�nom padu.
-Brzi zvuci koji su se brzo skon�ali.
12
00:04:25,648 --> 00:04:29,219
Ebigejl Hobs je skon�ala
�ivot Nika Bojla.
13
00:04:30,940 --> 00:04:32,858
Kao kad bu�i balon.
14
00:04:37,517 --> 00:04:42,690
Oduzela je �ivot.
-I ti si ga oduzeo.
15
00:04:42,724 --> 00:04:45,745
Kao i ti.
16
00:04:47,749 --> 00:04:51,120
U �alosti si.
Ne zbog �ivota koji si uzeo.
17
00:04:51,171 --> 00:04:53,140
Nego zbog onog
koji ti je oduzet.
18
00:04:53,174 --> 00:04:56,678
Da je Ebigejl po�ela ispo�etka
i ostavila o�eve strahote
19
00:04:56,713 --> 00:04:59,432
iza sebe, i ti bi to uradio.
20
00:04:59,467 --> 00:05:02,637
Iskobeljao bi se
iz ubistva i ludila.
21
00:05:04,641 --> 00:05:10,282
Lagali smo za nju. -Obojica smo upoznati
s nestvarno��u oduzimanja �ivota.
22
00:05:10,317 --> 00:05:13,153
Sa ljudima koji umru
kada nemamo izbora
23
00:05:13,187 --> 00:05:18,294
i koji u tim trenucima nisu
tela, nego bljesak,
24
00:05:18,329 --> 00:05:20,865
vazduh i boja.
25
00:05:20,899 --> 00:05:26,457
Ne zna�i li to biti �iv?
-Da li se ose�a� �ivim?
26
00:05:26,491 --> 00:05:30,629
Ose�am da bledim.
27
00:05:30,647 --> 00:05:34,820
Da li si opet gubio predstavu o
vremenu ili si imao halucinacije?
28
00:05:40,195 --> 00:05:45,035
�elim da nacrta� sat.
Sa brojevima.
29
00:05:45,086 --> 00:05:50,677
Velika kazaljka su sati
a mala minuti. -Za�to?
30
00:05:50,711 --> 00:05:53,381
Ve�ba. �elim da se
31
00:05:53,432 --> 00:05:57,020
fokusira� na sada�njost.
Sada. Kad kod mo�e�
32
00:05:57,054 --> 00:06:01,360
misli o mestu i vremenu u
kom si. Misli o tome ko si.
33
00:06:04,732 --> 00:06:09,873
19. 45 sati. U Baltimoru
sam u Merilendu.
34
00:06:12,912 --> 00:06:18,870
Zovem se Vil Grem.
-Jednostavan podsetnik.
35
00:06:18,888 --> 00:06:22,926
Ne�to �to �e te
prikovati za stvarnost.
36
00:06:22,977 --> 00:06:25,313
�to �e ti dati do
znanja da si �iv.
37
00:08:46,591 --> 00:08:51,564
�ta se desilo unutra? -Bio sam
zbunjen. -Video sam te zbunjenog
38
00:08:51,598 --> 00:08:54,319
i uznemirenog, ali
nikada onako upla�enog.
39
00:08:54,353 --> 00:08:57,774
Ja sam apsolvirao strah.
Mogu da se nosim i s ovim.
40
00:08:57,808 --> 00:08:59,944
Samo sam se malo izgubio.
Mogu da se vratim unutra.
41
00:08:59,978 --> 00:09:02,297
Video sam ti izraz lica
po izlasku iz sobe.
42
00:09:02,332 --> 00:09:05,503
�ta ti se desilo unutra
da si odjednom
43
00:09:05,537 --> 00:09:10,510
zanemeo? -Bolje vidim i �ujem
kada sam upla�en. Ali ne mogu
44
00:09:10,544 --> 00:09:13,264
da pri�am suvislo.
-Vil,
45
00:09:13,299 --> 00:09:16,635
kontaminirao si mesto zlo�ina.
Nikada to pre nisi uradio.
46
00:09:18,640 --> 00:09:21,226
Mislio sam da sam ja
odgovoran za to.
47
00:09:21,277 --> 00:09:24,348
�ta? Mislio si da si ti
ubio onu �enu?
48
00:09:24,366 --> 00:09:27,619
Nekada, ono �to radim...
-Ono �to ti treba da radi�
49
00:09:27,653 --> 00:09:31,375
je uzme� sve dokaze koju su ti
na raspolaganju na mestu zlo�ina.
50
00:09:31,409 --> 00:09:36,583
Ti dedukuje�. Rekonstrui�e�
razmi�ljanje ubice.
51
00:09:38,587 --> 00:09:42,058
Ne gleda� na sebe kao
na ubicu.
52
00:09:42,093 --> 00:09:46,181
Izgubio sam se u rekonstrukciji.
53
00:09:46,215 --> 00:09:48,267
Samo na sekund. Na tren.
54
00:09:48,318 --> 00:09:51,356
Znam da ne voli� da bude�
uzrok brige ali ja sam
55
00:09:51,390 --> 00:09:57,365
zvani�no zabrinut za
tebe. -Zvani�no? -Tako je.
56
00:09:59,369 --> 00:10:04,843
Mislio sam da je razlog �to si me poslao
dr. Lektoru a ne nekom FBI psihijatru
57
00:10:04,877 --> 00:10:10,135
je taj �to si hteo da moje mentalno
zdravlje bude... nezvani�no.
58
00:10:10,186 --> 00:10:14,224
�elim da budem pa�ljiv s tobom.
Ne �elimo da te slomimo.
59
00:10:14,258 --> 00:10:17,612
Da li se to de�ava?
Da li sam te slomio?
60
00:10:17,646 --> 00:10:20,316
Da li ima� ikoga ko ovo radi
61
00:10:20,367 --> 00:10:24,539
bolje dok je �itav,
od mene slomljenog?
62
00:10:27,278 --> 00:10:29,714
Od straha postaje� drzak.
63
00:10:35,208 --> 00:10:36,808
Zvala se Bet LeBo.
64
00:10:36,809 --> 00:10:42,734
Ugu�ila se u vlastitoj krvi. -A ono
u �emu se nije ugu�ila je po celom podu
65
00:10:42,768 --> 00:10:45,905
i pod krevetom.
Poku�ala je da se sakrije od njega.
66
00:10:45,939 --> 00:10:48,610
Uvukao ju je tamo. �ekao ju
je pod krevetom.
67
00:10:48,644 --> 00:10:54,535
Borila se da pobegne. Znao ju
je. Neko kome je stalo do nje
68
00:10:54,586 --> 00:10:57,673
ili je to mislio.
Previ�e mu je bilo stalo.
69
00:10:57,707 --> 00:11:01,512
Zna�i tra�imo momka,
biv�e momke, kolege
70
00:11:01,546 --> 00:11:03,666
tipa koji joj stavlja
namirnice u kesu. -Imam �iste
71
00:11:03,684 --> 00:11:06,603
otiske na dr�ci no�a.
Pretpostavljam da su tvoji.
72
00:11:06,638 --> 00:11:09,942
Izvini.
73
00:11:09,976 --> 00:11:12,862
Postoji jo� ko�nog tkiva
koje je verovatno ubicino.
74
00:11:12,897 --> 00:11:16,118
Ali ko�a je toliko obolela
ili o�te�ena da nije ostavila
75
00:11:16,152 --> 00:11:19,873
korisne otiske. -�rtva je ogrebala
ubicu dovoljno duboko kako bi joj ostalo
76
00:11:19,908 --> 00:11:25,365
tkiva pod noktima ali nema
krvi. -Za�to nije krvario?
77
00:11:25,400 --> 00:11:28,052
Kada je isekao �rtvino lice
izgledalo je kao da je hteo
78
00:11:28,087 --> 00:11:31,925
povu�e njenu ko�u.
79
00:11:31,976 --> 00:11:34,146
Kao da je skidao masku?
80
00:11:38,603 --> 00:11:43,326
Jo� uvek ose�am metalni
miris krvi na rukama.
81
00:11:43,360 --> 00:11:48,167
Ne se�am se mesta zlo�ina pre nego
�to sam video sebe kako je ubijam.
82
00:11:48,201 --> 00:11:52,790
To se�anje ti je blokirano,
ali si svestan njegovog odsustva.
83
00:11:52,824 --> 00:11:57,131
Veli�anstvenost nasilja
koje ja zamislim �ini se
84
00:11:57,182 --> 00:12:02,856
stvarnije od onoga �to znam da
je istina. -�ta zna� da je istina?
85
00:12:02,890 --> 00:12:05,893
Znam da je nisam ubio.
Nemogu�e je.
86
00:12:05,927 --> 00:12:10,368
Ali se se�am da sam je rezao. Se�am
se da sam je gledao kako umire.
87
00:12:10,402 --> 00:12:14,457
Mora� da prebrodi� ove deluzije
koje ti iskrivljuju stvarnost.
88
00:12:17,045 --> 00:12:20,783
Kakve divlja�ke deluzije
ima ova ubica?
89
00:12:20,801 --> 00:12:26,291
Nisu divlja�ke. Nego
usamljene. O�ajne, tu�ne.
90
00:12:26,309 --> 00:12:30,348
Video sam deo sebe u ogledalu.
91
00:12:30,382 --> 00:12:33,936
I ja sam gledao pravo kroz sebe,
92
00:12:33,971 --> 00:12:38,076
pored sebe, kao da
sam obi�an stranac.
93
00:12:38,110 --> 00:12:41,981
Mora� da se iskreno suo�i�
sa svojim ograni�enjima
94
00:12:41,999 --> 00:12:46,539
kada je u pitanju tvoj posao. I sa
onim kako to na tebe deluje. -Ako pod
95
00:12:46,590 --> 00:12:50,879
ograni�enjima misli� na razliku izme�u
ludila i razuma, ja to ne prihvatam.
96
00:12:50,930 --> 00:12:53,433
�ta prihvata�?
-Znam kakva sam vrsta
97
00:12:53,467 --> 00:12:56,688
ludaka, ali ovo nije to.
98
00:12:56,722 --> 00:13:02,530
Ovo su mo�da napadi.
Mogao bi to biti tumor.
99
00:13:02,564 --> 00:13:06,018
Ugru�ak.
100
00:13:06,036 --> 00:13:08,656
Mogu da ti preporu�im neurologa.
101
00:13:10,827 --> 00:13:14,164
Ali ako to nije fiziolo�ko,
onda �e� morati da prihvati�
102
00:13:14,198 --> 00:13:17,336
da se bori� sa
mentalnom bole��u.
103
00:13:29,852 --> 00:13:34,232
U jako si dobrim rukama.
Dr. Lektor je jedan od
104
00:13:34,283 --> 00:13:37,620
najrazumnijih ljudi koje znam.
-Slo�io bih se.
105
00:13:37,655 --> 00:13:42,628
Dr Satklif i ja smo zajedno sta�irali
na Hopkinsu. -Pre jednog veka
106
00:13:42,663 --> 00:13:45,299
kada se ljudi nisu pla�ili
da malo uprljaju ruke.
107
00:13:45,333 --> 00:13:47,468
Mene je uvek privla�ilo to
kako um funkcioni�e.
108
00:13:47,503 --> 00:13:50,173
�inilo mi se mnogo dinami�nije
nego �to je to slu�aj s mozgom.
109
00:13:50,207 --> 00:13:54,296
Projektovana slika je mnogo
zanimljivija od projektora
110
00:13:54,330 --> 00:13:58,435
sve dok se
projektor ne pokvari.
111
00:13:58,470 --> 00:14:01,440
I, Vil, te glavobolje.
112
00:14:01,491 --> 00:14:06,915
Kada su po�ele?
-Pre 2, 3 meseca.
113
00:14:06,949 --> 00:14:11,238
Kada se Vil vratio na teren
i kada sam ga ja upoznao.
114
00:14:11,256 --> 00:14:13,926
A halucinacije?
115
00:14:13,960 --> 00:14:19,417
Ne mogu ba�
da ka�em kada su po�ele.
116
00:14:19,435 --> 00:14:23,023
Polako sam postajao
svestan da ne sanjam.
117
00:14:43,922 --> 00:14:49,129
To je encefalitis.
-To je tvoja dijagnoza? -Da.
118
00:14:49,147 --> 00:14:53,653
Na osnovu...? -Mogao
sam da ga namiri�em.
119
00:14:53,687 --> 00:14:57,075
Zna�i tvoj njuh je pre�ao sa
prepoznavanja sestrinog parfema
120
00:14:57,109 --> 00:14:59,829
na dijagnostiku
autoimune bolesti.
121
00:14:59,863 --> 00:15:04,703
Kada je po�eo da mese�ari
primetio sam specifi�an miris.
122
00:15:04,754 --> 00:15:10,462
A kako to encefalitis miri�e?
-Zra�i toplotu.
123
00:15:10,496 --> 00:15:12,498
Grozni�avu slatko�u.
124
00:15:16,338 --> 00:15:21,863
Ako si to naslutio, za�to nisi ni�ta
rekao? -Hteo sam da budem siguran.
125
00:15:21,897 --> 00:15:27,505
Simptomi su po�eli polako a onda
su se postepeno pogor�avali. Ju�e
126
00:15:27,539 --> 00:15:29,541
sam ga pitao da nacrta sat.
127
00:15:31,545 --> 00:15:33,547
I ovo je nacrtao.
128
00:15:35,918 --> 00:15:40,591
Prostorno zanemarivanje.
Glavobolje, dezorijentisanost
129
00:15:40,642 --> 00:15:45,765
halucinacije, izmenjena
svest. Sve su to simptomi.
130
00:15:45,800 --> 00:15:49,271
Tako je retka da se ne
mo�e prou�avati psiholo�ki
131
00:15:49,322 --> 00:15:54,946
efekat ove boljke na ljudski
um. Jo� je vi�e re�a da bi se
132
00:15:54,997 --> 00:15:58,802
neurolo�ki efekti mogli prou�avati.
133
00:15:58,836 --> 00:16:02,424
Doktor treba da izvaga krajnji
doprinos na�ne studije.
134
00:16:02,459 --> 00:16:06,464
�ak i u ovim vremenima
toliko se malo zna o mozgu.
135
00:16:06,515 --> 00:16:09,017
Velika otkri�a nam tek predstoje.
136
00:17:10,028 --> 00:17:14,350
Desna strana mozga je
u potpunosti upaljena.
137
00:17:14,368 --> 00:17:19,208
To je encefalitis anti-NMDA receptora.
Simptomi �e se samo pogor�ati.
138
00:17:19,242 --> 00:17:22,713
Znam.
Kako tu�no za Vila.
139
00:17:24,717 --> 00:17:26,719
�ta mo�e� da
namiri�e� na meni?
140
00:17:28,740 --> 00:17:30,391
Priliku.
141
00:17:39,240 --> 00:17:43,478
Nismo prona�li ni�ta abnormalno.
Nema vaskularnih malformacija,
142
00:17:43,512 --> 00:17:47,067
tumora, krvarenja, oteklina
ili tragova mo�danog.
143
00:17:47,101 --> 00:17:51,340
Ni�ta. Neurolo�ki
si sasvim u redu.
144
00:17:53,344 --> 00:17:56,298
Zna�i ovo �to mi se de�ava
je na psiholo�koj bazi.
145
00:17:56,349 --> 00:18:00,688
Snimanje mozga ne mo�e
146
00:18:00,722 --> 00:18:06,363
da dijagnostikuje mentalne bolesti.
Mo�e samo da isklju�i bolesti tipa
147
00:18:06,397 --> 00:18:09,233
tumora koji mo�e da
ima sli�ne simptome.
148
00:18:11,739 --> 00:18:15,043
Obavi�emo jo� neke pretrage.
149
00:18:15,078 --> 00:18:18,131
Izvadi�emo ti krv,
ali pretpostavljam da
150
00:18:18,165 --> 00:18:21,670
da �e ti otkriti isto.
151
00:18:26,060 --> 00:18:30,317
Znao si od trenutka kada si u�ao u
njegovu u�ionicu da �e� ga staviti
152
00:18:30,351 --> 00:18:32,636
u potencijalno �tetno okru�enje.
153
00:18:32,654 --> 00:18:37,627
Imao sam 8 mrtvih devojaka.
Vil je uhvatio njihovog ubicu.
154
00:18:37,661 --> 00:18:41,032
Tako�e je uhvatio
i ubicin poreme�aj.
155
00:18:41,083 --> 00:18:43,920
Ne mo�e da prestane da misli
o tome kako je to uzeti �ivot.
156
00:18:43,955 --> 00:18:46,341
Radije bih da on malo poludi
nego da nevini izgube
157
00:18:46,375 --> 00:18:51,214
svoje �ivote i mislim da Vil
misli isto. -Vil je isto nevin.
158
00:18:53,269 --> 00:18:57,725
Jeste. On je unikatan.
159
00:18:57,776 --> 00:19:00,729
Pre�ive�e sve �to
mu ja priredim.
160
00:19:00,763 --> 00:19:03,516
Uvek �e uspeti da se izbori.
161
00:19:03,534 --> 00:19:06,805
Ne uvek. Za sada.
162
00:19:09,827 --> 00:19:14,400
Posetio je neurologa
danas. Nije ni�ta na�ao.
163
00:19:14,435 --> 00:19:19,224
To ga je uznemirilo. -Ka�e�
da je hteo da mu ne�to na�u?
164
00:19:19,258 --> 00:19:22,646
Hteo je da odgovor bude da nije
u pitanju mentalni poreme�aj.
165
00:19:22,680 --> 00:19:25,751
Misli� da je mentalno bolestan?
166
00:19:25,785 --> 00:19:30,107
Vilov problem je �to ima
previ�e neurona ogledala.
167
00:19:30,158 --> 00:19:33,161
Na�e glave su prepune
njima kada smo deca.
168
00:19:33,197 --> 00:19:38,536
Navodno pripoma�u u socijalizaciji i
onda nestaju. Ali Vil je svoje zadr�ao
169
00:19:38,570 --> 00:19:40,991
�to mu ote�ava samospoznaju.
170
00:19:41,025 --> 00:19:43,811
Kada ga odvede�
na mesto zlo�ina
171
00:19:43,846 --> 00:19:47,801
i sam vazduh je
ispunjen kricima.
172
00:19:47,852 --> 00:19:53,309
Na tim mestima on ne samo
da izvla�i nego i apsorbuje.
173
00:21:24,399 --> 00:21:27,235
Sad je 10:36.
174
00:21:27,270 --> 00:21:31,091
Ja sam u Grinvudu u Delaveru.
175
00:21:31,125 --> 00:21:33,879
Zovem se Vil Grem.
176
00:22:09,233 --> 00:22:13,823
Sad je 1:17 ujutro.
Mi smo u Grinvudu, u Delaveru.
177
00:22:13,858 --> 00:22:18,497
Zovem se Vil
Grem i ti si �iva.
178
00:22:18,531 --> 00:22:23,538
Ako me �uje�,
�iva si.
179
00:22:43,218 --> 00:22:47,294
Za�to si mene zvao umesto
D�eka? Ili policije?
180
00:22:47,312 --> 00:22:50,448
Zvao sam tebe jer...
181
00:22:50,483 --> 00:22:54,154
nisam sasvim siguran da li
je ono �to sam video stvarno.
182
00:22:59,430 --> 00:23:03,168
Hajde da to doka�emo.
-Zgrabio sam je za ruku...
183
00:23:04,755 --> 00:23:07,040
I �itav sloj mrtve
ko�e se odvojio
184
00:23:07,092 --> 00:23:09,712
od ostatka tkiva. Kao
da je nosila rukavicu.
185
00:23:09,763 --> 00:23:13,501
Zato nije krvarila.
-Tako je. Nema krvotoka.
186
00:23:13,535 --> 00:23:16,688
Nema ni�ta �ivo u tkivu �to bi
ga povezalo. -�ta si uradio s tim?
187
00:23:21,697 --> 00:23:24,566
Ne znam. -Ne se�a� se?
188
00:23:27,873 --> 00:23:33,080
Mo�da je infekcija stafilokokom.
Ili guba. -O�i su joj bezbojne.
189
00:23:33,132 --> 00:23:38,756
Neuhranjena je i �uta u licu.
Jetra joj otkazuje. Bila je
190
00:23:38,807 --> 00:23:40,809
mahnita.
191
00:23:42,813 --> 00:23:46,568
Unakazila je devojkino lice
jer je mislila da je maska.
192
00:23:49,690 --> 00:23:54,396
Ne raspoznaje lica.
Ako je ubila
193
00:23:54,430 --> 00:24:00,238
Bet LeBo, mo�da toga nije ni svesna.
-Za�to se onda vratila?
194
00:24:00,256 --> 00:24:05,213
Da se uveri da je nije ubila.
-Da li si se i ti zato vratio?
195
00:24:09,053 --> 00:24:11,639
Ako nisam bio
dovoljno jasan...
196
00:24:11,690 --> 00:24:17,581
Znam da nisam ubio Bet LeBo.
Samo �elim da znam ko jeste.
197
00:24:17,616 --> 00:24:22,155
I ja.
198
00:24:24,176 --> 00:24:26,879
Ti si �ari�te velikih
spekulacija u policiji.
199
00:24:26,913 --> 00:24:30,885
Da? Koje su spekulacije?
-Da te je D�ek gurnuo
200
00:24:30,919 --> 00:24:34,173
do ivice i da se sad
sam baca� preko nje.
201
00:24:40,183 --> 00:24:44,355
Ubica ne mo�e
da prihvati stvarnost.
202
00:24:48,864 --> 00:24:51,533
Povremeno ose�am isto.
203
00:24:53,537 --> 00:24:59,262
Rekav�i to ose�am se
relativno zdravorazumno.
204
00:25:09,528 --> 00:25:15,235
Sad je 7:05 uve�e.
Ja sam u Baltimoru u Merilendu.
205
00:25:15,287 --> 00:25:20,911
Zovem se Vil Grem.
-Hvala �to mi udovoljava�.
206
00:25:26,087 --> 00:25:31,711
Ose�am kao da vidim duha. -Misli�
na ubicu ili sebe? -Obojicu.
207
00:25:31,729 --> 00:25:37,386
Ona je stvarna. Zna� to.
Postoje dokazi. Kad si je na�ao
208
00:25:37,404 --> 00:25:40,273
razum te nije napustio.
209
00:25:40,326 --> 00:25:44,581
Ali jeste vreme. -Ponovo si
izgubio predstavu o vremenu?
210
00:25:50,858 --> 00:25:55,263
Pri�ao sam s dr Satklifom. Kratko smo
raspravljali o detaljima tvoje posete.
211
00:25:55,297 --> 00:25:57,266
Da li bi hteo da ih
raspravi� sa mnom.
212
00:25:57,300 --> 00:26:00,355
Nema nikakvih detalja.
Nije ni�ta prona�ao.
213
00:26:00,389 --> 00:26:02,924
Onda i dalje tra�imo odgovore.
214
00:26:02,942 --> 00:26:06,430
Mo�da da mi da� da
sprovedem svoje testiranje.
215
00:26:06,448 --> 00:26:10,871
Ne bi ni�ta objavio o meni,
216
00:26:10,905 --> 00:26:12,874
dr Lektor?
217
00:26:12,908 --> 00:26:16,747
Ako bi postojalo ne�to od
terapeutske vrednosti
218
00:26:16,781 --> 00:26:20,301
sastavio bih apstraktnu formu
koja ne bi odala ni�ta.
219
00:26:20,335 --> 00:26:24,809
U�ini mi uslugu i
objavi to posthumno.
220
00:26:24,843 --> 00:26:30,100
Posle moje ili tvoje smrti?
-�ija god nastupi prva.
221
00:26:37,412 --> 00:26:41,835
Jesi li uzeo u obzir Kotardov
sindrom? To je redak poreme�aj
222
00:26:41,869 --> 00:26:44,505
gde osoba misli da je mrtva.
223
00:26:44,539 --> 00:26:46,825
Da li pri�a� o
ubici ili meni?
224
00:26:46,843 --> 00:26:49,763
Ubici, naravno.
-Naravno.
225
00:26:49,798 --> 00:26:55,555
Nije mogla da vidi �rtvino
lice ili je poku�ala da ga otkrije.
226
00:26:55,606 --> 00:27:00,062
Nemogu�nost da se poistoveti�
s ostalima je povezano sa sindromom.
227
00:27:00,113 --> 00:27:02,232
Delovi mozga zadu�eni
za prepoznavanje lica
228
00:27:02,266 --> 00:27:05,620
zakazuju,
kao i amigdala,
229
00:27:05,655 --> 00:27:08,023
koja dodaje emocije
ovim prepoznavanjima.
230
00:27:08,041 --> 00:27:12,531
�ak i oni najbli�i bi
joj izgledali kao uljezi.
231
00:27:12,549 --> 00:27:16,921
Onda se okrenula ka nekome
koga voli, kome veruje.
232
00:27:16,955 --> 00:27:20,210
Osetila se izdano
i pribegla nasilju.
233
00:27:20,244 --> 00:27:23,932
Ne mo�e da veruje nikome ko
joj je nekada ulivao poverenje.
234
00:27:23,966 --> 00:27:27,171
Njen mentalni poreme�aj
joj ne dozvoljava.
235
00:28:19,740 --> 00:28:23,568
Uzorci tkiva sa mesta zlo�ina se poklapaju
s onim iz med. kartona va�e �erke.
236
00:28:24,459 --> 00:28:26,599
Oblilo me je olak�anje
kada su me nazvali.
237
00:28:27,058 --> 00:28:30,863
Mislila sam da ste
je na�li i da
238
00:28:30,897 --> 00:28:36,288
po�iva u miru.
-Mislili ste da je mrtva?
239
00:28:36,323 --> 00:28:41,363
Zvu�im kao u�asna majka.
Poku�ala sam da budem dobra.
240
00:28:41,397 --> 00:28:43,383
Poku�ala sam da budem
sve �to sam mogla.
241
00:28:43,417 --> 00:28:46,453
Samo nisam htela da pati.
-Niko ne dovodi u pitanje va�u
242
00:28:46,488 --> 00:28:49,058
ljubav prema va�oj �erki.
243
00:28:49,092 --> 00:28:51,795
Koliko je dobro znala Bet LeBo?
244
00:28:51,813 --> 00:28:56,486
Bile su najbolje drugarice.
I�le su zajedno u �kolu
245
00:28:56,520 --> 00:29:00,157
dok D�ord�a vi�e nije smela.
246
00:29:00,193 --> 00:29:04,147
Kada ste prvi put
primetili da se ona
247
00:29:04,165 --> 00:29:06,234
bori sa mentalnim poreme�ajem?
248
00:29:08,255 --> 00:29:12,927
Sa 9 godina mi je rekla da je
razmi�ljala o tome da me ubije
249
00:29:12,961 --> 00:29:16,165
a da je ona sama ve� mrtva.
250
00:29:16,183 --> 00:29:19,271
Kakve je simptome imala?
251
00:29:19,305 --> 00:29:22,525
Imala je napade, halucinacije,
252
00:29:22,559 --> 00:29:27,900
psihoti�nu depresiju. Bila sam
zahvalna kada je katatoni�na.
253
00:29:27,951 --> 00:29:33,008
Da li je bila nasilna?
-Nekada.
254
00:29:33,042 --> 00:29:38,633
�ta je njen doktor rekao?
Ne puno.
255
00:29:38,668 --> 00:29:42,139
Mesece je provela u bolnici.
256
00:29:42,173 --> 00:29:48,047
Analize krvi i snimanje glave nisu
ni�ta pokazali. Nikad nisu mogli
257
00:29:48,065 --> 00:29:53,823
da ka�u �ta nije u redu.
-Jo� uvek ne znate?
258
00:29:59,366 --> 00:30:03,204
Samo bi rekli da je ovo ili ono.
Znate, bili su...
259
00:30:05,208 --> 00:30:10,414
uvek su naga�ali.
A ja sam sama istra�ivala.
260
00:30:10,432 --> 00:30:13,620
Zapisala sam svaku re�
koju bi doktor rekao,
261
00:30:13,654 --> 00:30:16,157
razli�itu terminologiju.
Puno sam nau�ila.
262
00:30:16,191 --> 00:30:20,447
Ali najvi�e sam nau�ila
263
00:30:20,482 --> 00:30:26,590
kako se malo zna o
mentalnim poreme�ajima.
264
00:30:26,624 --> 00:30:30,829
Doktori retko imaju re�enje.
265
00:30:32,833 --> 00:30:35,837
Oni uglavnom svode
o�ekivanja na minimum.
266
00:30:56,537 --> 00:31:01,926
Svodi� o�ekivanja na
minimum? -Menjam ih.
267
00:31:01,961 --> 00:31:06,100
Zna�, kada je Meriam
Les umrla
268
00:31:06,134 --> 00:31:11,057
oti�ao sam da
ispraznim kancelariju
269
00:31:11,108 --> 00:31:14,229
ali to mi je bilo prete�ko
pa mi je do�lo da samo odem
270
00:31:14,280 --> 00:31:16,949
obzirom da sam je ja ubio.
271
00:31:16,984 --> 00:31:21,356
Odsustvo vo�stva s moje strane
je moja odgovornost.
272
00:31:21,374 --> 00:31:24,427
Ti nisi ubio Meriam Les
nego Trbosek iz �esapika.
273
00:31:24,462 --> 00:31:28,083
Meni se nije tako �inilo.
Ja sam je izvukao iz u�ionice
274
00:31:28,117 --> 00:31:33,808
kao �to sam i tebe.
Ona je bila u�enik a ja sam u�itelj.
275
00:31:33,843 --> 00:31:36,378
Jo� uvek sam odgovoran za tebe
isto kao �to sam bio i za nju.
276
00:31:36,396 --> 00:31:39,550
Ja preuzimam odgovornost
za sebe. -Od mene ne.
277
00:31:39,568 --> 00:31:42,439
Mo�emo zajedno da ovo uradimo.
Ja sam prekr�io pravila
278
00:31:42,473 --> 00:31:45,109
sa Meriam. Ohrabrio sam je
da sama prekr�i pravila.
279
00:31:45,160 --> 00:31:48,114
Kr�im ih i sada s tobom.
-Timo �to dozvoljava�
280
00:31:48,165 --> 00:31:51,568
nestabilnom agentu da radi
na terenu? -Specijalnom agentu.
281
00:31:51,586 --> 00:31:53,990
To zna�i da predstavlja� FBI.
Jo� uvek predstavlja� mene.
282
00:31:54,024 --> 00:31:58,096
Nisam te dobro predstavio? -Ne.
Ali si me u�inio radoznalim.
283
00:31:58,130 --> 00:32:03,103
Za�to si jo� uvek ovde kada obojica
znamo da je ovo lo�e po tebe?
284
00:32:03,137 --> 00:32:08,144
�eli� da odustanem?
-Ne. Imao si priliku da to uradi�.
285
00:32:08,195 --> 00:32:13,819
Nisi je iskoristio. Za�to? Da ti ka�em
�ta ja mislim. Mislim da ti je posao koji
286
00:32:13,870 --> 00:32:17,475
obavlja� ovde stvorio
ose�aj stabilnosti.
287
00:32:17,509 --> 00:32:21,915
Stabilnost je dobra za tebe, Vil.
-Za stabilnost je potreban dobar temelj.
288
00:32:21,949 --> 00:32:24,553
A moj je izgra�en
na pesku. -Ja nisam pesak.
289
00:32:24,587 --> 00:32:30,512
Ja sam kamen.
Ako sumnja� u sebe
290
00:32:30,563 --> 00:32:33,599
ne mora� da sumnja� i u mene.
291
00:32:40,079 --> 00:32:42,079
Iberijski pr�ut.
292
00:32:42,080 --> 00:32:44,416
Jo� uvek voli� svoje
retke poslastice, a?
293
00:32:44,450 --> 00:32:47,371
�to skuplje i te�e
dobijene, to bolje.
294
00:32:47,422 --> 00:32:51,260
To pridodaje tvojim
o�ekivanjima o kvalitetu.
295
00:32:51,294 --> 00:32:57,169
Ne uvek. -Za iberijski pr�ut samo je
nekoliko stotina svinja odabrano godi�nje.
296
00:32:57,187 --> 00:32:59,939
Ali to je samo svinja.
297
00:32:59,974 --> 00:33:03,562
Kada je ugoji�,
zakolje� i pregleda�
298
00:33:03,613 --> 00:33:09,537
da li je zapravo superiornija od
obi�ne svinje? Ili je to samo stvar
299
00:33:09,572 --> 00:33:14,245
reputacije koja prethodi
produktu? -Nebitno je.
300
00:33:14,296 --> 00:33:19,469
Ako onaj koji jede misli da je superiorna,
onda uverenje odre�uje vrednost.
301
00:33:21,473 --> 00:33:25,729
Slu�aj gde psihologija nadma�uje
neurologiju. -Zna�i znamo kako
302
00:33:25,764 --> 00:33:30,402
iberijski pr�ut bira svoje
svinje. Kako ti to radi�?
303
00:33:33,192 --> 00:33:39,066
Misli� na Vila Grema?
-Zna� da voli� reritete.
304
00:33:39,084 --> 00:33:41,503
�ta ga �ini tako retkim?
305
00:33:45,093 --> 00:33:50,267
On ima neverovatno
bujnu ma�tu.
306
00:33:50,301 --> 00:33:54,589
Prelepu.
�istu empatiju.
307
00:33:54,607 --> 00:33:58,946
Ne postoji ni�ta �to ne
mo�e da razume i to ga pla�i.
308
00:33:58,980 --> 00:34:02,535
Pa si "zapalio" njegov um.
309
00:34:02,569 --> 00:34:07,125
Ma�ta je zanimljiv
katalizator za groznicu.
310
00:34:12,167 --> 00:34:17,808
Dokle to se�e?
Da li �e� da ugasi� vatru ili
311
00:34:17,843 --> 00:34:20,997
pusti� ga da izgori?
312
00:34:22,006 --> 00:34:27,178
Vil mi je prijatelj.
Gasi�emo vatru po potrebi.
313
00:34:27,213 --> 00:34:30,117
Pitao me je da odradi
jo� neke pretrage.
314
00:34:33,290 --> 00:34:37,545
Sada kada smo ustanovili �ta
je, bi�e lak�e da se sakrijemo.
315
00:34:45,558 --> 00:34:47,560
Stavi ovo.
316
00:34:53,486 --> 00:34:56,741
Bi�e gotovo za�as.
317
00:36:38,313 --> 00:36:40,315
Dr Satklif?
318
00:37:00,817 --> 00:37:04,321
�ist si. Nisi to mogao
da uradi� a da ti ni�ta
319
00:37:04,355 --> 00:37:07,826
ne ostane na telu.
A nema ni�ega.
320
00:37:07,860 --> 00:37:10,681
Ne ose�am se �isto.
321
00:37:10,715 --> 00:37:15,087
Oru�je ima isto ono
o�te�eno tkivo koje smo na�li
322
00:37:15,138 --> 00:37:19,878
u ku�i Bet LeBo. -Kakve veze
ima ovaj tip sa drugom �rtvom?
323
00:37:19,896 --> 00:37:23,266
Samo mene. -�ega se se�a�?
324
00:37:23,317 --> 00:37:28,791
Se�am se da sam do�ao ovde na
magnetnu rezonancu, iza�ao iz aparata,
325
00:37:28,826 --> 00:37:32,063
i na�ao doktorovo telo.
326
00:37:32,081 --> 00:37:36,503
Nisi bio izgubljen?
-Nisam bio svestan toga.
327
00:37:36,537 --> 00:37:40,743
Da li je dr Satklif
imao naviku da
328
00:37:40,761 --> 00:37:45,133
prima pacijente izvan radnog
vremena kada je sam u kancelariji?
329
00:37:45,184 --> 00:37:47,604
Bio je jako fleksibilan.
330
00:37:47,638 --> 00:37:51,192
D�ord�a Medhen te je
pratila ovamo.
331
00:37:51,227 --> 00:37:56,651
Dok si bio u MRI aparatu
ona je ovo uradila tvom doktoru.
332
00:37:56,702 --> 00:38:02,627
Za�to on? -Ne raspoznaje lica.
Mo�da je mislila da sam to ja.
333
00:38:02,661 --> 00:38:08,168
Kad smo kod toga,
za�to ti? -Ne znam.
334
00:38:08,219 --> 00:38:11,172
Imam naviku da
skupljam lutalice.
335
00:38:11,224 --> 00:38:13,844
Rekao sam joj. Poku�ao
sam da joj ka�em one no�i
336
00:38:13,895 --> 00:38:17,099
da je �iva. Mo�da me je �ula.
337
00:38:21,490 --> 00:38:24,493
Mo�da joj to dugo nije
palo na pamet.
338
00:39:06,926 --> 00:39:09,061
Vidim te, D�ord�a.
339
00:39:11,833 --> 00:39:14,503
Razmisli o tome ko si.
340
00:39:19,996 --> 00:39:24,318
Pono� je. Ti si u Vulf
Trepu u Vird�iniji.
341
00:39:24,352 --> 00:39:26,988
Zove� se D�ord�a Medhen.
342
00:39:29,977 --> 00:39:34,466
Nisi sama. Zajedno
smo u ovome.
343
00:39:37,856 --> 00:39:39,841
Jesam li �iva?
344
00:40:19,169 --> 00:40:21,421
Da li �e se oporaviti?
345
00:40:21,456 --> 00:40:25,711
Rizik od infekcije je visok. Izgubila
je ve�inu svoje vitalne te�nosti.
346
00:40:25,762 --> 00:40:30,835
�ak i ne�to ko�tane sr�i. Tretira
se kao �rtva sa opekotinama.
347
00:40:30,854 --> 00:40:35,993
Da li �e se mentalno oporaviti? -Ima
Kotardov sindrom. Skoro svi koji pate od
348
00:40:36,027 --> 00:40:38,029
ove vrste deluzije
se oporave uz le�enje.
349
00:40:38,064 --> 00:40:42,737
U ekstremnim slu�ajevima primenjuje
se elektokonvulzivna terapija.
350
00:40:42,788 --> 00:40:44,740
Vi�e me brine Vil.
351
00:40:44,791 --> 00:40:49,513
Mislio sam da te vi�e
brine kolega Satklif.
352
00:40:49,548 --> 00:40:55,055
�alim za dr Satklifom,
ali Vil je jo� uvek �iv.
353
00:40:55,090 --> 00:40:58,728
Jo� uvek traga za obja�njenjem
koje mo�e da sve objasni.
354
00:40:58,762 --> 00:41:02,850
I sam o�ajni�ki tragam
za nekim obja�njenjima.
355
00:41:02,884 --> 00:41:06,055
Stvarno �elim da pri�am sa
ovom devojkom kada do�e sebi.
356
00:41:06,073 --> 00:41:09,561
�ta misli� koliko �e se se�ati?
357
00:41:09,579 --> 00:41:13,284
Iskreno, za njeno
dobro, nadam se ne mnogo.
358
00:41:18,230 --> 00:41:23,230
Prevela Merida
359
00:41:26,230 --> 00:41:30,230
Preuzeto sa www.titlovi.com
30942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.