Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,750
Gledali ste...
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,836
Sklopio si �avolji
pakt s D�ekom Krofordom.
3
00:00:05,904 --> 00:00:07,405
Zna� kako mi je
kad ovo gledam.
4
00:00:07,473 --> 00:00:10,275
Da li sam ja tvoj psihijatar,
ili mi samo vodimo razgovore?
5
00:00:10,343 --> 00:00:12,543
Ne �elim da se ispre�im
izme�u tebe i D�eka.
6
00:00:12,611 --> 00:00:15,381
Volim �to slu�i� kao
tampon-zona. -Draga si Gremu.
7
00:00:15,448 --> 00:00:17,416
Zato �to �elim da
mu budem prijatelj.
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,319
Prava je �teta da
to ne iskoristi�.
9
00:00:19,387 --> 00:00:22,021
Ovo je moj prijatelj Tobijas.
-Dobro ve�e.
10
00:00:22,089 --> 00:00:25,058
Mrzim �to sam ovako
neuroti�an. -Da nisi neuroti�an,
11
00:00:25,126 --> 00:00:28,062
bio bi ne�to mnogo gore.
12
00:00:28,130 --> 00:00:31,300
�ta god je Trbosek
radio, upalilo je.
13
00:01:55,598 --> 00:01:58,833
Te�e mi je da prevla�im gudalo
preko ovih �ica nego preko obi�nih.
14
00:01:58,902 --> 00:02:01,637
Mora� da nau�i� da svira�
na autenti�nim �icama
15
00:02:01,705 --> 00:02:05,256
kako bi bolje svirao na modernim
�icama. -Trebao bih da prvo nau�im
16
00:02:05,376 --> 00:02:08,309
na lak�im a onda na
te�im �icama. -Ne bi.
17
00:02:08,429 --> 00:02:13,618
Jesu li stvarno napravljene od
ma�jih creva? -Ne uvek.
18
00:03:02,041 --> 00:03:05,378
To je ve� bolje.
Dobro.
19
00:03:29,655 --> 00:03:32,658
Ako to nije bio kojot,
verovatno su ga kojoti sredili.
20
00:03:32,726 --> 00:03:36,328
Sredili bi ga i da
je bio kojot.
21
00:03:36,396 --> 00:03:40,866
Ne o�ekuje� da ga na�e� �ivog?
-Bi�emo sre�ni ako na�emo �apu.
22
00:03:43,004 --> 00:03:47,341
Zna�i pozvao si me ovamo da ti pomognem
u prikupljanju delova �ivotinja.
23
00:03:47,409 --> 00:03:50,311
Pozvao sam te u slu�aju
da je na�emo �ivu.
24
00:03:50,378 --> 00:03:52,847
Bilo bi mi te�ko da sam
previjam ranjenu �ivotinju.
25
00:03:54,817 --> 00:03:59,555
Mislila si da je ovo randevu? -Iskreno,
nije mi bilo ni na kraj pameti.
26
00:03:59,623 --> 00:04:03,927
Za�to?
27
00:04:05,964 --> 00:04:11,636
Ne izgleda� kao tip koji se zabavlja.
-Previ�e slomljen da bih se zabavljao.
28
00:04:11,703 --> 00:04:16,142
Nisi slomljen. -Koji je tvoj
izgovor? -�to se ne zabavljam?
29
00:04:16,209 --> 00:04:21,080
Za�to si pretpostavio da se ne
zabavljam? -Da li se zabavlja�?
30
00:04:21,149 --> 00:04:22,682
Ne.
31
00:04:24,685 --> 00:04:26,953
To je za nekog drugog.
32
00:04:27,021 --> 00:04:32,092
Mislim da �u postati taj neko
jednog dana, ali sada previ�e mislim.
33
00:04:32,161 --> 00:04:35,864
Pa, �ta �e� da radi�?
Poku�a�e� da misli� manje
34
00:04:35,931 --> 00:04:40,102
ili �e� �ekati da se to desi prirodnim
putem? -Nisam razmi�ljala o tome.
35
00:04:45,008 --> 00:04:48,712
Vidi� ne�to?
-Ne ba�.
36
00:04:50,615 --> 00:04:55,420
Ne vidim �ak ni tragove.
Sem onih koje smo mi napravili.
37
00:05:00,793 --> 00:05:04,297
Dobro jutro.
U�i.
38
00:05:08,403 --> 00:05:12,839
Puno vas po�tujem. Po�to
ne mo�emo da budemo prijatelji
39
00:05:12,907 --> 00:05:16,811
ili vam to ne odgovara,
40
00:05:16,878 --> 00:05:19,647
primetio sam da gledam
svoje prijatelje va�im o�ima
41
00:05:19,715 --> 00:05:23,885
i zami�ljam koja bi
bila va�a dijagnoza.
42
00:05:23,953 --> 00:05:28,290
Postaje� psihoanaliti�ar?
-Postajem vi.
43
00:05:28,358 --> 00:05:33,796
Koga psihoanalizira�?
-Svog prijatelja Tobijasa.
44
00:05:33,865 --> 00:05:38,603
Uguglao sam "psihopate",
45
00:05:38,670 --> 00:05:44,076
na�ao listu simptoma
i iznenadio se
46
00:05:44,144 --> 00:05:48,281
koliko sam njih �tiklirao.
47
00:05:48,349 --> 00:05:52,651
Za�to si to guglao? -U poslednje
vreme govori o mra�nim stvarima
48
00:05:52,720 --> 00:05:57,424
a onda samo doda "�ala". Puno
puta. Izgleda malo poreme�eno.
49
00:05:57,492 --> 00:06:01,595
Psihopate nisu poreme�ene. U
potpunosti su svesne svojih radnji
50
00:06:01,663 --> 00:06:03,966
kao i posledica istih.
51
00:06:04,033 --> 00:06:08,237
Da li biste dijagnozirali
psihopatiju kod nekoga poput Tobijasa?
52
00:06:08,304 --> 00:06:11,540
Da li smete da postavite
dijagnozu drugim ljudima
53
00:06:11,608 --> 00:06:17,148
preda mnom? Da li biste da radije
pri�ate o meni? -Ne uop�te.
54
00:06:17,215 --> 00:06:21,681
Da li sam vam dosadan? -Ne.
55
00:06:21,801 --> 00:06:23,069
Ovo je tvoj sat.
56
00:06:23,189 --> 00:06:26,053
Pri�a�emo o
�emu god ti �eli�.
57
00:06:26,058 --> 00:06:28,994
Voleo bih da pri�am o Tobijasu.
Mo�da mo�ete da mi pomognete
58
00:06:29,061 --> 00:06:30,997
da ga analiziram.
-Ne�u da analiziram
59
00:06:31,064 --> 00:06:33,800
tvog prijatelja. Analiziram
tvoju percepciju njega.
60
00:06:33,867 --> 00:06:37,337
Mo�da ti pomogne da sazna�
ne�to o sebi. Mo�da na njega
61
00:06:37,405 --> 00:06:40,274
projektuje� ono �to vidi�
kao svoje mane.
62
00:06:40,341 --> 00:06:46,147
Da li to zna�i da sam ja psihopata?
-Nisi psihopata,
63
00:06:46,215 --> 00:06:49,418
ali te mo�da oni privla�e.
64
00:07:05,237 --> 00:07:07,805
�rtva je Daglas Vilson, �lan
65
00:07:07,873 --> 00:07:12,043
Baltimorskog orkestra.Limeni
duva�ki sastav. Svirao je trombon.
66
00:07:12,110 --> 00:07:14,980
Ubijen je nedugo nakon
svog zadnjeg nastupa.
67
00:07:15,048 --> 00:07:17,082
Udarac tupim predmetom
u potiljak glave.
68
00:07:19,053 --> 00:07:24,024
Ubica ga je doveo ovamo
kako bi priredio �ou.
69
00:07:32,101 --> 00:07:37,006
Vil, da li mi se �ini ili ti
je postalo lak�e ga gleda� u to?
70
00:07:37,074 --> 00:07:41,078
To je isklju�ivo intelektualna ve�ba.
-Forenzika u u�em smislu
71
00:07:41,145 --> 00:07:43,946
je upravo to.
-Nije mi lak�e.
72
00:07:47,018 --> 00:07:50,621
Odagnam crne misli
i nastavim da gledam.
73
00:07:50,689 --> 00:07:53,057
Dobro.
74
00:07:56,329 --> 00:07:59,330
Odagnaj ih.
Na posao.
75
00:08:01,334 --> 00:08:04,371
Vrati�emo se kad bude� spreman.
76
00:09:12,311 --> 00:09:18,050
Spolja otvaram njegovo grlo
kako bih dopreo do traheje
77
00:09:18,118 --> 00:09:20,151
i izdvojio glasne �ice.
78
00:09:22,689 --> 00:09:27,227
Slu�e�i se vratom violon�ela,
otvaram njegovo grlo
79
00:09:36,171 --> 00:09:38,206
Prah na rani.
80
00:09:42,045 --> 00:09:48,018
Rosin sa gudala.
Hteo sam da ga sviram.
81
00:09:48,085 --> 00:09:51,122
Da proizvedem zvuk.
82
00:09:53,690 --> 00:09:55,226
Svoj zvuk.
83
00:09:57,195 --> 00:10:00,732
Ovo je moj plan.
84
00:10:33,519 --> 00:10:35,921
Mislim da sam u�inio
Frenklina nemo�nim.
85
00:10:37,992 --> 00:10:41,116
�eli da mi bude prijatelj.
86
00:10:41,236 --> 00:10:44,913
Njegova opsesija mnome
spre�ava njegov napredak.
87
00:10:45,033 --> 00:10:50,970
Razmi�ljam da ga prosledim drugom
doktoru. -To mo�e da bude komplikovano.
88
00:10:52,041 --> 00:10:56,478
Ja sam htela da te prosledim
drugom psihijatru i odbio si.
89
00:10:56,547 --> 00:11:02,186
Ja sam otporniji od Frenklina.
-Za�to si toliko otporan?
90
00:11:03,297 --> 00:11:06,737
Ose�am potrebu da te za�titim.
Ti me podr�ava� kao
91
00:11:06,857 --> 00:11:10,928
kolega i psihijatar i
kao ljudsko bi�e.
92
00:11:10,996 --> 00:11:14,466
Ja �elim da te podr�im...
posle onoga �to se desilo.
93
00:11:14,534 --> 00:11:20,072
Ja nisam jedini psihijatar
kog je pacijent napao.
94
00:11:20,140 --> 00:11:21,904
Oklevao sam da na�nem temu
95
00:11:22,024 --> 00:11:25,646
o opsednutom pacijentu upravo
zbog tvog traumati�nog iskustva.
96
00:11:25,713 --> 00:11:29,717
Hanibal...
97
00:11:29,785 --> 00:11:33,254
Ja sam tvoj
psihijatar, ne obrnuto.
98
00:11:40,330 --> 00:11:43,733
Svirao ga je poput violine.
-Pored rosina prona�li smo
99
00:11:43,801 --> 00:11:48,019
natrijum karbonat, sumpor dioksid,
natrijevu bazu i maslinovo ulje.
100
00:11:48,139 --> 00:11:49,893
Otkud maslinovo ulje?
101
00:11:50,013 --> 00:11:52,542
Sigurno nije pravio salatu.
-Uklonio je masno�u i
102
00:11:52,562 --> 00:11:55,492
sve �to nije mi�i�
oko glasnih �ica.
103
00:11:55,612 --> 00:11:59,117
Sumpor dioksid je
nanesen na glasne �ice.
104
00:11:59,185 --> 00:12:02,988
Sumpor dioksid ima ulogu
da zategne glasnice.
105
00:12:03,056 --> 00:12:05,324
Tako je lak�e svirao.
106
00:12:05,391 --> 00:12:10,630
Morao je da te otvori kako
bi izvukao neki zvuk iz tebe.
107
00:12:14,635 --> 00:12:18,139
Ako ti ne mo�e� da svira� kako
treba, on �e svirati na tebi.
108
00:12:18,207 --> 00:12:21,777
Pobrinuo se da ih pobeli
pre nego �to ih je zasvirao.
109
00:12:21,845 --> 00:12:25,447
Nije stvar u izbeljivanju
nego pove�anju elasti�nosti.
110
00:12:25,514 --> 00:12:29,218
Pona�ao se prema glasnicama kao
prema �icama od ma�jih creva.
111
00:12:29,285 --> 00:12:32,388
Da, svirala sam violinu.
112
00:12:36,594 --> 00:12:41,099
Za to je potrebna mirna
ruka. Samopouzdanje.
113
00:12:41,167 --> 00:12:46,805
Ubio je i pre.
-Ovako? -Ne ovako.
114
00:12:46,873 --> 00:12:51,978
Ovo je izve�ten muzi�ar
koji isprobava novi instrument.
115
00:13:01,556 --> 00:13:06,561
Neki od prvih muzi�kih instrumenata su
flaute izrezbarene iz ljudskih kostiju.
116
00:13:08,532 --> 00:13:12,969
Ovo ubistvo je bilo nastup.
117
00:13:13,037 --> 00:13:15,539
Svaki �ivot je muzi�ko delo.
118
00:13:15,607 --> 00:13:19,210
Kao muzika i mi imamo odre�eno
trajanje i unikatnu strukturu
119
00:13:19,278 --> 00:13:25,083
koja je nekad harmoni�na a nekad haoti�na.
-Nekad ni ne zavre�uje da se ponovo slu�a.
120
00:13:25,151 --> 00:13:28,387
On je pesnik i psihopata.
-I zanatlija.
121
00:13:28,455 --> 00:13:31,124
On je smanjivao i �tavio
glasne �ice.
122
00:13:31,192 --> 00:13:34,961
Kao kad se od gvo��a prave
�eli�ne �ice za instrumente.
123
00:13:35,029 --> 00:13:37,298
Da li ste na�li
i maslinovo ulje?
124
00:13:39,267 --> 00:13:44,005
Da. -Koji god zvuk je hteo da
proizvede bio je autenti�an.
125
00:13:44,073 --> 00:13:48,444
Maslinovo ulje se ne koristi u
proizvodnji �ica vi�e od jednog veka.
126
00:13:48,511 --> 00:13:51,647
Tvrdilo se da ono
produ�uje vek �ica
127
00:13:51,715 --> 00:13:57,187
i stvara prijatniji, melodi�niji zvuk.
-Ne, �ujem �ta je svirao
128
00:13:57,255 --> 00:14:02,994
kada zatvorim o�i.
-�ta vidi� kada zatvori� o�i?
129
00:14:07,599 --> 00:14:11,337
Vidim sebe.
130
00:14:11,404 --> 00:14:14,074
Rekao si da je ubica nastupao.
131
00:14:14,141 --> 00:14:17,210
Za koga?
-Ne znam.
132
00:14:17,278 --> 00:14:22,082
Patrona umetnosti? Kolegu
muzi�ara? Ili drugog ubicu.
133
00:14:22,149 --> 00:14:25,519
To je serenada.
134
00:14:25,587 --> 00:14:30,558
Ne, ina�e ne ubija ovako.
Ne ubija za publiku.
135
00:14:30,626 --> 00:14:35,865
Misli� da je rizikovao da ga
uhvate zbog serenade? -Verujem...
136
00:14:35,933 --> 00:14:39,035
da �eli da poka�e nekome
kako dobro svira.
137
00:14:39,103 --> 00:14:42,339
Se�ate se
138
00:14:42,407 --> 00:14:45,842
kad sam rekao da Tobijas
govori o mra�nim stvarima?
139
00:14:45,911 --> 00:14:48,679
Se�am se.
-Rekao je da �eli
140
00:14:48,747 --> 00:14:53,085
da ise�e ne�ije grlo
i svira ga kao violinu.
141
00:14:53,153 --> 00:14:57,689
Na�li su nekoga �ije je grlo
ise�eno i svirano kao violina.
142
00:14:59,413 --> 00:15:03,678
Misli� da je Tobijas ubio onog
�oveka iz orkestra? -Ne znam.
143
00:15:03,798 --> 00:15:05,900
Ja...
144
00:15:08,203 --> 00:15:12,640
Ako mislim, je li moram da ga prijavim?
-Ima� li razlog da to ne uradi�?
145
00:15:12,707 --> 00:15:16,312
�ta ako nisam u pravu?
-�ta ako jesi?
146
00:15:16,379 --> 00:15:18,113
Nikad nisam u pravu.
147
00:15:18,181 --> 00:15:22,685
Ne znam. Za�to bi
mi rekao tako ne�to?
148
00:15:22,753 --> 00:15:25,522
�ta misli�?
149
00:15:28,359 --> 00:15:30,828
Jer zna da �u vam re�i.
150
00:16:05,935 --> 00:16:10,307
Vi ste Frenklinov terapeut. Drago
mi je �to vas vidim. -Tobijas be�e?
151
00:16:10,375 --> 00:16:13,811
Da. Sve va�e �ice su
napravljene od creva.
152
00:16:13,879 --> 00:16:18,416
Imam i �ice od polimera i �elika, ako
vam se vi�e svi�aju. -Vi�e volim creva.
153
00:16:18,484 --> 00:16:22,721
Harpe sa �icama od ma�jih creva
proizvode muziku i posle 2000 godina.
154
00:16:22,788 --> 00:16:28,161
Nisam �uo zvonce. -Nisam
hteo da prestanete da svirate.
155
00:16:28,229 --> 00:16:32,165
Da li je ono bila originalna
kompozicija? -Ne�to na �emu radim.
156
00:16:32,233 --> 00:16:37,171
Pi�ete kompozicije? -Ja otkrivam. Ne
mo�e� da nametne� tradicionalnu kompoziciju
157
00:16:37,239 --> 00:16:42,110
na instrument koji je amorfan po sebi.
-A koji je to instrument?
158
00:16:42,178 --> 00:16:46,881
Teremin. Mo�e da proizvede bilo
koji ton unutar celog opsega.
159
00:16:46,949 --> 00:16:50,786
�ak i onaj izme�u ustaljenih nota.
-Kao i violina
160
00:16:50,854 --> 00:16:53,622
i trombon.
161
00:16:53,690 --> 00:16:57,327
Izgleda da obojica volimo da
sviramo izme�u ustaljenih nota.
162
00:16:57,395 --> 00:17:02,232
�ujem da orkestar
tra�i novog trombonistu.
163
00:17:02,300 --> 00:17:06,337
To �to se desilo je
sasvim u�asno. -Ne sasvim.
164
00:17:06,405 --> 00:17:08,840
Tragi�an je to na�in
da se napusti orkestar,
165
00:17:08,908 --> 00:17:11,843
ali ne mogu da se otmem
utisku da �e orkestar sada
166
00:17:11,911 --> 00:17:14,714
biti bolji. -Barem �to se
ti�e limenog duva�kog sastava.
167
00:17:14,782 --> 00:17:19,119
Za�to se do�li ovamo po creva?
168
00:17:19,187 --> 00:17:22,990
Moje klavi�embalo treba nove
�ice. Proizvodi u�asnu buku.
169
00:17:25,042 --> 00:17:27,077
Mo�da mo�ete da pomognete.
170
00:18:29,884 --> 00:18:34,822
Kakva je to �ivotinja
bila? -Mo�da rakun.
171
00:18:34,889 --> 00:18:39,961
Mo�da? -Kada sam
razbio dimnjak
172
00:18:40,029 --> 00:18:42,365
isko�ila je kroz njega.
173
00:18:44,335 --> 00:18:46,136
Barem je iza�la.
174
00:18:50,741 --> 00:18:54,010
�ta radi� napolju?
175
00:18:54,078 --> 00:18:59,717
Palo mi na pamet da napravim malo
buke ovde i oteram grabe�ljivce.
176
00:18:59,784 --> 00:19:02,920
Izgleda da ve� i sam
pravi� dovoljno buke.
177
00:19:07,628 --> 00:19:11,698
Uporno si izbegavala da bude�
sama u sobi sa mnom otkako
178
00:19:11,766 --> 00:19:16,102
te znam.
Ve�to si to radila.
179
00:19:16,170 --> 00:19:21,142
O�igledno ne dovoljno ve�to.
-A sada dolazi� u posetu?
180
00:19:23,111 --> 00:19:28,950
Samo sam usput svratila.
Jer nisi vi�e moj pacijent.
181
00:19:29,018 --> 00:19:32,488
Ne. Nisam.
182
00:19:50,643 --> 00:19:56,015
Zbunjena sam. -Mora� da
prestane� da razmi�lja� toliko.
183
00:19:58,986 --> 00:20:02,323
Mogu da prestanem s
razmi�ljanjem ako nismo...
184
00:20:02,390 --> 00:20:06,026
Ali ako jesmo...
-Intimni.
185
00:20:08,631 --> 00:20:11,767
Ja sam u vezama...
186
00:20:11,835 --> 00:20:14,537
Ne ka�em da je ovo veza. Ovo
je bio samo poljubac.
187
00:20:17,006 --> 00:20:21,110
Odli�an poljubac. Ali ja...
188
00:20:21,178 --> 00:20:26,718
moja priroda nije kompatibilna...
-Sa mojom prirodom.
189
00:20:32,258 --> 00:20:37,229
Ne bi ti odgovarala. Ti mi ne
bi odgovarao. Ne bi mogla da
190
00:20:37,296 --> 00:20:43,035
prestanem da te analiziram zbog moje
profesionalne radoznalosti o tebi.
191
00:20:50,311 --> 00:20:53,114
Ja nisam tvoj pacijent.
192
00:20:55,818 --> 00:21:00,723
Kad bih ja bila svoj pacijent,
posavetovala bih sebe da
193
00:21:00,791 --> 00:21:03,126
da ne radim ovo.
194
00:21:03,194 --> 00:21:07,364
Moram da slu�am svoje savete.
195
00:21:16,041 --> 00:21:21,178
Sada �u da odem.
Laku no�. Vil.
196
00:21:34,830 --> 00:21:37,865
Jo� vina?
197
00:21:40,236 --> 00:21:43,672
Kasna berba vidala
iz Lindena.
198
00:21:43,740 --> 00:21:49,211
Vird�inija. Mislio sam da je francusko.
-Vinska revolucija u Vird�iniji je na pomolu.
199
00:21:51,182 --> 00:21:55,486
Izvini �to sam ovako direktan,
ali moram da te pitam.
200
00:21:55,554 --> 00:21:59,290
Da li si ubio onog trombonistu?
201
00:21:59,358 --> 00:22:05,097
Da li ba� mora� da pita�? -Ne.
Samo sam hteo da promenim temu.
202
00:22:05,165 --> 00:22:08,100
Frenklin ti je preneo moju poruku.
203
00:22:08,168 --> 00:22:13,774
FBI istra�uje to ubistvo.
Na�i �e te.
204
00:22:13,842 --> 00:22:18,112
Neka.
-�eli� da te uhvate?
205
00:22:18,180 --> 00:22:22,283
�elim da poku�aju.
Mo�da �e me istra�iti
206
00:22:22,351 --> 00:22:27,289
jer prodajem �ice.
Posla�e ljude da me ispitaju,
207
00:22:27,357 --> 00:22:31,660
a ja �u ih ubiti. Onda �u
na�i Frenklina i njega ubiti.
208
00:22:31,728 --> 00:22:34,163
A onda �u nestati.
209
00:22:36,266 --> 00:22:41,004
Nemoj da ubije� Frenklina.
-Ba� sam se radovao tome. Zapravo,
210
00:22:43,876 --> 00:22:48,480
planirao sam da ubijem i tebe.
-Naravno da jesi. Ja sam vitak.
211
00:22:48,548 --> 00:22:53,786
Vitke �ivotinje imaju naj�ilavija creva.
Zbog �ega vi�e ne �eli� da me ubije�?
212
00:22:53,854 --> 00:22:56,656
Ili jo� uvek �eli�?
213
00:22:56,724 --> 00:23:00,995
Ne �elim, zato �to sam te
pratio neko ve�e. Izvan grada.
214
00:23:01,062 --> 00:23:05,099
Usamljen put do
odlagali�ta autobusa.
215
00:23:13,009 --> 00:23:15,077
Nisi pa�ljiv, Tobijase.
216
00:23:15,145 --> 00:23:20,116
Nikome ne�u re�i �ta si
to tako dobro uradio.
217
00:23:20,184 --> 00:23:26,090
Ne treba� da se brine�
zbog moje nepa�ljivosti. -Moram,
218
00:23:26,158 --> 00:23:29,326
jer ne�e� privu�i pa�nju samo na sebe.
219
00:23:39,306 --> 00:23:43,878
Dobro bi mi do�ao prijatelj.
Neko ko me razume.
220
00:23:43,946 --> 00:23:49,483
Ko razmi�lja kao ja i ko vidi
svet i ljude u njemu kao ja.
221
00:23:49,551 --> 00:23:54,723
Odli�no znam kako se ose�a�.
Ne �elim da budem tvoj prijatelj.
222
00:23:54,791 --> 00:23:58,194
Za�to si me onda
pozvao na ve�eru?
223
00:23:58,261 --> 00:24:03,833
Ne samo kako bih ti zamenio �ice.
-Planirao sam da te ubijem.
224
00:24:03,901 --> 00:24:09,206
Nisam te otrovao.
Ne bih to uradio hrani.
225
00:24:15,816 --> 00:24:20,219
O�ekuje� nekoga?
-Ne.
226
00:24:31,133 --> 00:24:34,067
Poljubio sam Alanu Blum.
227
00:24:36,438 --> 00:24:41,276
U�i.
-Ima� gosta?
228
00:24:41,344 --> 00:24:46,215
Kolegu. Mimoi�li ste
se. -Nije pojeo ve�eru.
229
00:24:46,283 --> 00:24:50,987
Neko ga je hitno nazvao. Morao je
da odmah ode. To ti ide u prilog
230
00:24:51,055 --> 00:24:53,390
jer imam desert za dvoje.
231
00:24:56,862 --> 00:25:00,598
Kako je Alana reagovala?
232
00:25:00,667 --> 00:25:03,736
Rekla je da ne bi
bila dobra za mene
233
00:25:03,804 --> 00:25:09,209
ni ja za nju.
-Sla�em se.
234
00:25:09,277 --> 00:25:12,480
Njena profesija bi je
vukla da te prou�ava
235
00:25:12,548 --> 00:25:16,718
i ti bi joj to zamerao.
-Znam. -Pitam se onda
236
00:25:16,786 --> 00:25:19,454
�to si je poljubio i
osetio potrebu da se
237
00:25:19,522 --> 00:25:22,023
sat vremena vozi� po me�avi
da bi meni to ispri�ao.
238
00:25:22,091 --> 00:25:25,794
Pa, �elim da je poljubim otkako
sam je upoznao. Privla�ilo me je.
239
00:25:25,862 --> 00:25:31,435
Dugo si �ekao, �to implicira
da si je poljubio s nekim razlogom
240
00:25:31,503 --> 00:25:37,008
pored onog da si to �eleo. -�uo sam
da je �ivotinja zarobljena u mom dimnjaku.
241
00:25:37,076 --> 00:25:42,514
Razbio sam zid da je izvu�em.
242
00:25:42,582 --> 00:25:44,950
Nisam ni�ta na�ao unutra.
243
00:25:46,186 --> 00:25:49,489
Alana se pojavila
i pogledala me.
244
00:25:49,557 --> 00:25:55,262
Mo�da joj se izraz lica promenio.
Ne znam.
245
00:25:55,330 --> 00:25:57,531
Ali, znala je.
246
00:26:01,169 --> 00:26:06,609
�ta je znala?
-U dimnjaku nije bilo �ivotinje.
247
00:26:06,676 --> 00:26:11,980
Ona je samo bila u
mojoj glavi. Mese�arim.
248
00:26:12,048 --> 00:26:16,786
Imam glavobolje.
�ujem stvari.
249
00:26:19,591 --> 00:26:24,329
Ose�am se nestabilno.
-Zato si je poljubio.
250
00:26:24,397 --> 00:26:26,330
Kako bi povratio ravnote�u.
251
00:26:27,938 --> 00:26:31,275
Sam si rekao da ovaj
posao nije dobar po tebe.
252
00:26:31,343 --> 00:26:33,844
Na�alost, ja sam dobar za njega.
253
00:26:33,911 --> 00:26:39,284
I dalje �uje� ubicinu serenadu
kad zatvori� o�i?
254
00:26:39,352 --> 00:26:41,486
To je na�a pesma.
255
00:26:58,139 --> 00:27:01,909
Oklevam da ti ovo ka�em po�to se to
grani�i s naru�avanjem poverljivosti
256
00:27:01,977 --> 00:27:04,012
izme�u doktora i pacijenta.
257
00:27:07,617 --> 00:27:10,487
Pacijent mi je danas rekao
da sluti da je njegov prijatelj
258
00:27:10,554 --> 00:27:12,621
ume�an u ubistvo u orkestru.
259
00:27:15,125 --> 00:27:16,926
Da...
260
00:27:20,771 --> 00:27:26,061
�ta je rekao za prijatelja?
-Dr�i muzi�ku prodavnicu u Baltimoru.
261
00:27:26,181 --> 00:27:31,848
Prodaje �i�ane instrumente.
Mo�da da ga ispita�.
262
00:27:33,819 --> 00:27:35,420
Da.
263
00:27:41,793 --> 00:27:45,697
Po prvi put, posle du�eg vremena
uvi�am priliku za prijateljstvo.
264
00:27:47,214 --> 00:27:51,233
Neko novi u tvom �ivotu?
-Upoznao sam mu�karca nalik sebi.
265
00:27:51,353 --> 00:27:53,773
Isti hobiji,
pogledi na svet,
266
00:27:53,842 --> 00:27:57,143
ali ne �elim da mu budem prijatelj.
On mi izaziva radoznalost
267
00:27:57,211 --> 00:28:02,983
a to mi je izazvalo radoznalost glede
prijateljstva. -�ijeg prijateljstva?
268
00:28:03,051 --> 00:28:05,887
Za divno �udo, to
je kolega i pacijent
269
00:28:05,955 --> 00:28:08,724
koji se ne razlikuje puno
od tvog kolege i pacijenta.
270
00:28:08,792 --> 00:28:12,694
Pri�ali smo pre o njemu.
-Vil Grem. -Nije mi ni nalik.
271
00:28:12,763 --> 00:28:16,298
Vidimo svet razli�ito.
272
00:28:16,366 --> 00:28:19,302
Ali on mo�e da zauzme
moju ta�ku gledi�ta.
273
00:28:19,370 --> 00:28:23,141
Tako �to daje profile mentalno
nestabilnih kriminalaca.
274
00:28:23,208 --> 00:28:28,880
To je odli�na demonstracija.
Lak�e mi je zbog toga.
275
00:28:28,947 --> 00:28:31,950
Lepo je kad nas neko vidi.
276
00:28:32,018 --> 00:28:36,021
Ili kad ima mogu�nost da nas vidi.
277
00:28:36,490 --> 00:28:42,429
To zahteva poverenje.
Poverenje ti je problemati�no.
278
00:28:42,497 --> 00:28:44,897
Pomogla si mi da
bolje razumem �ta �elim
279
00:28:44,964 --> 00:28:50,605
u prijateljstvu, a �ta ne. -Neko
ko je dostojan tvog prijateljstva.
280
00:28:50,673 --> 00:28:55,944
Da. -Puno vremena
provodi� grade�i zidove.
281
00:28:56,012 --> 00:28:58,113
Normalno je da �eli� da vidi�
282
00:28:58,181 --> 00:29:02,091
da li je neko dovoljno
pametan da ih presko�i.
283
00:29:06,459 --> 00:29:10,430
Svita broj 1 od
Baha. -U redu.
284
00:29:10,498 --> 00:29:13,667
Specijalni agent
Vil Grem iz FBI-a.
285
00:29:13,735 --> 00:29:16,751
Vi ste vlasnik?
-Da. Tobijas Bad�.
286
00:29:16,871 --> 00:29:22,276
Upravo ispra�am u�enika.
Mo�ete da sa�ekate? -Da. -Ada�io
287
00:29:22,344 --> 00:29:24,446
za subotu.
288
00:29:27,583 --> 00:29:29,918
Kako mogu da vam pomognem?
289
00:29:29,986 --> 00:29:34,657
Istra�ujemo smrt Daglasa
Vilsona. On je... -Trombonista.
290
00:29:34,724 --> 00:29:37,961
Tako je. Znali ste ga?
-Bio sam svestan njega.
291
00:29:38,029 --> 00:29:40,564
Baltimor je mali grad,
292
00:29:40,632 --> 00:29:44,669
a umetni�ka
zajednica jo� manja.
293
00:29:44,736 --> 00:29:47,038
Zbog toga smo ovde, g. Bad�.
294
00:29:47,106 --> 00:29:50,308
�uo sam da mu je neko prerezao
vrat i poku�ao da ga svira gudalom.
295
00:29:51,477 --> 00:29:56,115
Za�to ka�ete "poku�ao"?
-�ice moraju da se obrade.
296
00:29:56,183 --> 00:29:59,052
Ne mo�ete samo da otvorite nekoga
i pre�ete gudalom preko njegovih
297
00:29:59,120 --> 00:30:01,188
unutra�njih delova i
o�ekujete da stvorite zvuk.
298
00:30:03,325 --> 00:30:08,129
Glasne �ice su hemijski obra�ene
sli�no kao �to se obrade ma�ja creva.
299
00:30:08,197 --> 00:30:11,600
Te detalje nismo
otkrili novinama.
300
00:30:11,668 --> 00:30:14,737
Tra�ite nekoga ko zna da
proizvede �ice od creva?
301
00:30:14,805 --> 00:30:18,775
Pada vam neko na pamet?
-Moje su uvezene iz Italije.
302
00:30:18,843 --> 00:30:22,779
Ove su najbolje.
�i�ani sastav Baltimorskog
303
00:30:22,847 --> 00:30:26,517
orkestra odbija da svira ne
ne�em drugom. -Ovo je autenti�nije.
304
00:30:26,585 --> 00:30:29,353
Bogatiji, mra�niji tonovi.
305
00:30:29,422 --> 00:30:32,758
Pusti da muzika ka�e
ono �to re�i ne mogu.
306
00:30:38,297 --> 00:30:41,534
Ne�to nije u redu?
307
00:30:41,602 --> 00:30:44,872
Niste ovo �uli?
308
00:30:44,940 --> 00:30:47,644
Ja nisam ni�ta �uo.
309
00:30:48,811 --> 00:30:50,946
Izvinite me na minut.
310
00:31:21,182 --> 00:31:23,349
Izvinite.
311
00:31:29,540 --> 00:31:31,142
Policajci?
312
00:31:33,111 --> 00:31:34,646
Policajci?
313
00:31:58,188 --> 00:32:02,275
Treba mi hitna u radnji "Kordofon
�ice" u centru. Policajac je povre�en.
314
00:34:17,960 --> 00:34:22,263
Devet puta.
315
00:34:22,331 --> 00:34:25,334
Mogu da na prstima obe
�ake izbrojim koliko su me puta
316
00:34:25,402 --> 00:34:27,970
psihijatri �utnuli.
-Izvini, Frenkline,
317
00:34:28,038 --> 00:34:30,641
ali mislim da treba da
vidi� drugog doktora.
318
00:34:30,708 --> 00:34:32,776
Prosle�ujete me
drugom doktoru? -Da.
319
00:34:32,844 --> 00:34:38,014
Vama su me prosledili! -Ja sam isto
deo problema. Previ�e se fokusira�
320
00:34:38,082 --> 00:34:41,419
na svog terapeuta, a
manje na svoju terapiju.
321
00:34:41,487 --> 00:34:45,190
Izgubili ste po�tovanje
prema meni jer nisam
322
00:34:45,258 --> 00:34:48,962
prijavio Tobijasa?
-Prijavio ga za �ta?
323
00:34:52,166 --> 00:34:55,869
Tobijas. -Do�ao
sam da se oprostim.
324
00:34:55,937 --> 00:35:00,274
Kako to misli�? Bo�e.
325
00:35:00,342 --> 00:35:03,612
Bo�e, je li to krv? -Upravo
sam ubio dva �oveka.
326
00:35:03,680 --> 00:35:07,149
Policija je do�la da me
ispituje u vezi sa ubistvom.
327
00:35:11,121 --> 00:35:16,159
Mora� da se sada preda�.
328
00:35:16,227 --> 00:35:22,066
Avion pada. Hajde da
iskontroli�emo njegov pad
329
00:35:22,134 --> 00:35:26,505
i vratimo ga u vazduh.
Za svakog postoji rehabilitacija.
330
00:35:26,572 --> 00:35:31,978
Frenkline, mora� da ode�.
-Ostani gde jesi.
331
00:35:33,947 --> 00:35:38,519
Uradio si u�asnu stvar
332
00:35:38,586 --> 00:35:42,055
i ja znam
333
00:35:42,123 --> 00:35:47,094
da se kaje� zbog toga.
Ali si to uradio.
334
00:35:47,162 --> 00:35:49,797
Ne mo�e� da to promeni�.
335
00:35:49,865 --> 00:35:55,804
Samo mo�e� da promeni�
svoju budu�nost. Je li tako?
336
00:35:57,774 --> 00:36:02,245
Verovatno si upla�en.
Sigurno misli�
337
00:36:02,312 --> 00:36:05,381
da si sam.
-Nisam sam.
338
00:36:05,449 --> 00:36:08,886
Tako je. Nisi sam.
Ni�ta se nije
339
00:36:08,954 --> 00:36:11,989
desilo u na�em
odnosu �to ne mo�e�...
340
00:36:25,072 --> 00:36:30,243
Radovao sam se tome.
-U�tedeo sam ti posao.
341
00:39:15,421 --> 00:39:19,759
Mislio sam da si mrtav.
342
00:39:22,249 --> 00:39:27,655
Tobijas Bad�
je ubio 2 policajca,
343
00:39:27,723 --> 00:39:32,861
skoro ubio specijalnog agenta
i posle toga, njegova prva stanica
344
00:39:32,929 --> 00:39:38,401
je tvoja kancelarija.
-Do�ao je da ubije mog pacijenta.
345
00:39:38,468 --> 00:39:42,906
Tvog pacijenta. Njemu
je Bad� svirao serenadu?
346
00:39:42,973 --> 00:39:48,312
Ne znam
Frenklin je znao
347
00:39:48,379 --> 00:39:53,151
vi�e nego �to mi je govorio. Rekao je
g. Bad�u da nije morao da vi�e ubija.
348
00:39:55,988 --> 00:40:01,060
Onda je slomio Frenklinov vrat
i napao mene. -Ubio si ga?
349
00:40:03,030 --> 00:40:07,634
Da.
-Da li je Frenklin ume�an
350
00:40:07,702 --> 00:40:10,504
u Bad�ovo maslo?
351
00:40:10,572 --> 00:40:15,009
Mislio sam da je ovo jednostavno
stvar lo�eg odabira prijatelja.
352
00:40:15,077 --> 00:40:17,445
Ovo mi se ne �ini
nimalo jednostavno.
353
00:40:29,927 --> 00:40:33,998
Ose�am da sam te uvukao u svoj svet.
354
00:40:34,066 --> 00:40:39,738
Sam sam ovde do�ao.
Ali cenim dru�tvo.
355
00:40:50,672 --> 00:40:53,208
Ponovo �u da primam pacijente.
356
00:40:56,045 --> 00:41:01,384
�udno je kad razmi�ljam
o povratku svakodnevnoj praksi.
357
00:41:01,451 --> 00:41:07,357
Dobro je �to si se povukao.
�ak i na nekoliko dana.
358
00:41:07,425 --> 00:41:11,062
Pacijenti �e sedeti
gde je Frenklin umro.
359
00:41:13,031 --> 00:41:16,501
Sede�u tamo gde sam
gotovo umro i nudi�u terapiju.
360
00:41:19,505 --> 00:41:23,576
Jasno mi je za�to si
se povukla posle napada.
361
00:41:25,580 --> 00:41:28,815
Da li �e� ikada mo�i
da se vrati� poslu psihijatra?
362
00:41:28,882 --> 00:41:32,752
Ovo je posao psihijatra.
363
00:41:32,820 --> 00:41:35,489
Jedan pacijent ne �ini ordinaciju.
364
00:41:40,265 --> 00:41:42,600
Ne mogu a da se ne ose�am
365
00:41:42,668 --> 00:41:46,272
odgovornim za ono �to
se desilo Frenklinu.
366
00:41:46,340 --> 00:41:50,910
Svaka osoba je po prirodi
odgovorna za svoj �ivot.
367
00:41:51,684 --> 00:41:56,923
Niko drugi ne mo�e da preuzme
tu odgovornost. �ak ni ti.
368
00:42:02,804 --> 00:42:06,909
Da li si ti preuzela odgovornost
na sebe kada su bila napadnuta?
369
00:42:08,978 --> 00:42:11,280
Jesam.
370
00:42:11,349 --> 00:42:15,252
Ali se ne ose�am odgovornom
za njegovu smrt.
371
00:42:23,291 --> 00:42:24,991
Niti bi trebala.
372
00:42:25,127 --> 00:42:30,127
Prevela Merida
373
00:42:33,127 --> 00:42:37,127
Preuzeto sa www.titlovi.com
31736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.