All language subtitles for Hannibal.S01E07.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:04,778 Gledali ste... Razlog �to niste mogli da uhvatite 2 00:00:04,846 --> 00:00:06,813 Trboseka iz �esapika je taj �to je on kod mene. 3 00:00:06,881 --> 00:00:10,283 Vidim Trboseka, ali ga ne ose�am. 4 00:00:10,351 --> 00:00:14,987 Frenkline, lav nije u sobi. -On ih jede. 5 00:00:15,055 --> 00:00:19,191 Pravi Trbosek �e se postarati da svi to znaju. 6 00:00:19,259 --> 00:00:22,728 Mislim da nikada nismo bili sami u sobi. 7 00:00:22,796 --> 00:00:25,131 Zovem se Meriam Les. Ja sam samo pripravnik. 8 00:00:25,198 --> 00:00:27,900 Ona je bila hrabra �ena. 9 00:00:27,968 --> 00:00:31,269 D�ek, Meriam je. Ne �elim da umrem ovako. 10 00:00:35,708 --> 00:00:39,644 Trbosek iz �esapika ubija po tri �lana krda. 11 00:00:39,712 --> 00:00:43,447 Sredio je svoje prve �rtve u 9 dana. 12 00:00:43,515 --> 00:00:46,184 U Anapolisu, Eseksu i 13 00:00:46,251 --> 00:00:49,519 Baltimoru. Ubio je ponovo posle 14 00:00:49,587 --> 00:00:53,190 18 meseci. Onda je nestalo jo� jedno krdo u roku od par dana. 15 00:00:53,257 --> 00:00:58,128 Svi su bili iz Baltimora. Koristim termin krdo 16 00:00:58,196 --> 00:01:02,399 jer mislim na krdo svinja. 17 00:01:02,466 --> 00:01:08,370 Tako on vidi svoje �rtve. Ne kao ljude, ne kao plen. 18 00:01:10,340 --> 00:01:11,974 Kao svinje. 19 00:01:14,011 --> 00:01:17,080 11 meseci posle 6. �rtve na red je do�la i 7. 20 00:01:17,147 --> 00:01:21,616 Dva dana kasnije, 8. je ubio u njegovoj radionici. 21 00:01:21,684 --> 00:01:25,286 Svaku mogu�u alatku je iskoristio protiv njega 22 00:01:25,354 --> 00:01:29,624 i kao kod prethodnih ubistava odstranio je organe. 23 00:01:29,692 --> 00:01:32,560 Uklanjanje organa i saka�enje abdomena upu�uju 24 00:01:32,628 --> 00:01:37,765 na poznavaoca anatomije i hirurgije. Odlikuje ga 25 00:01:37,833 --> 00:01:41,168 specifi�na forma brutalnosti. 26 00:01:44,106 --> 00:01:48,075 Pripravnik iz FBA po imenu Meriam Les je 27 00:01:48,143 --> 00:01:50,744 istra�ivala privatne zdravstvene kartone 28 00:01:50,811 --> 00:01:54,447 svih njegovih �rtava a onda je i ona nestala. 29 00:01:54,514 --> 00:01:57,050 Smatra se da je ona Trbosekova 9. �rtva ali nisu na�eni 30 00:01:57,118 --> 00:02:00,920 njeni ostaci. Sve do nedavno. Dve godine posle 31 00:02:00,988 --> 00:02:03,857 prona�ena je njena odrezana ruka. 32 00:02:05,826 --> 00:02:07,826 Samo zato �to je on tako odlu�io. 33 00:02:10,764 --> 00:02:14,867 Ostav�i veran svom ustaljenom sistemu 34 00:02:14,934 --> 00:02:19,671 Trbosek iz �esapika je i dalje dosledan u teatralnosti. 35 00:04:26,992 --> 00:04:30,594 Pro�lo je puno vremena otkako si kuvao za nas kako treba. 36 00:04:30,661 --> 00:04:35,164 Do�ite i kuva�u za vas. -Rekla sam "kako treba". �to podrazumeva ve�eru i �ou. 37 00:04:35,232 --> 00:04:37,333 Jesi ga ikada video kako kuva? To je pravi nastup. 38 00:04:37,401 --> 00:04:41,570 Nekada je prire�ivao fantasti�ne ve�ere. 39 00:04:41,638 --> 00:04:47,209 �uo si me. Nekada. -I ponovo �u, kad mi nado�e inspiracija. 40 00:04:49,312 --> 00:04:53,315 Gozba se ne mo�e forsirati. Gozba mora da se sama predstavi. -To je ve�era, 41 00:04:53,383 --> 00:04:55,450 ne jednorog. -Gozba je �ivot. 42 00:04:55,518 --> 00:04:57,519 Stavi� �ivot u svoj stomak i �ivi�. 43 00:04:59,855 --> 00:05:04,292 Verujem da ovaj mladi� poku�ava da privu�e tvoju pa�nju. -Zdravo. 44 00:05:04,359 --> 00:05:09,130 �ao. Drago mi je �to vas vidim. Ovo je moj prijatelj Tobijas. -Dobro ve�e. 45 00:05:09,197 --> 00:05:14,701 Kako se vas dvojica znate? -Moj �ivot izvan opere bi trebalo da 46 00:05:14,769 --> 00:05:20,340 ostane misterija. -Ja sam njegov pacijent. 47 00:05:20,408 --> 00:05:24,877 Da li ti se svideo nastup? -Da. U�ivao sam u svakom minutu. 48 00:05:24,946 --> 00:05:29,931 Pogled mu je be�ao. Vi�e ste ga vi zanimali nego ono na bini. 49 00:05:30,051 --> 00:05:32,819 Nemoj da previ�e otkriva�. Mora� da ostavi� ne�to 50 00:05:32,886 --> 00:05:36,788 o �emu �emo da diskutujemo slede�e nedelje. Drago mi je �to sam te video. 51 00:05:36,856 --> 00:05:39,691 I meni. -Tobijas. 52 00:05:45,999 --> 00:05:49,034 Ko je gladan? 53 00:07:11,762 --> 00:07:17,699 Halo? �rtva je prona�ena u kadi u motelskoj sobi. 54 00:07:17,767 --> 00:07:21,002 Abdomen je osaka�en a organi pova�eni. 55 00:07:21,070 --> 00:07:23,805 To mi vi�e zvu�i kao urbana legenda nego Trbosek. 56 00:07:23,873 --> 00:07:26,841 Blokirao sam ulaz u sobu. �eka te sve�a. 57 00:07:26,909 --> 00:07:30,212 Sve�a kao jutarnja rosa? 58 00:07:30,280 --> 00:07:32,446 Dovoljno sve�a da mi ka�e� da li je to Trbosek ili ne. 59 00:07:32,514 --> 00:07:36,784 Onda mo�e� da se vrati� u u�ionicu. -Ne �eli� ti mene u u�ionici. 60 00:07:36,851 --> 00:07:39,254 �eli� da se zavu�em u psihu Trboseka 61 00:07:39,321 --> 00:07:41,722 kako se ne bih vratio u u�ionicu sve dok ga ne uhvatim. 62 00:07:41,790 --> 00:07:43,558 Nema� sre�e �to si najbolji, dru�kane. 63 00:07:43,625 --> 00:07:47,760 O�ekuje� jo� le�eva posle ovog? -Ako je to Trbosek, da. 64 00:07:47,828 --> 00:07:50,330 Ne dozvoli da te Trbosek potrese. 65 00:07:50,398 --> 00:07:54,401 Razlog �to je ostavio Lesinu ruku 66 00:07:54,468 --> 00:08:00,106 je kako bi te isprovocirao. -Za�to nije ostavio ostatak nje? 67 00:08:00,174 --> 00:08:05,578 Ostale �rtve je hteo da ponizi smr�u. 68 00:08:05,645 --> 00:08:08,780 Ne�to kao javno seciranje. Ona je bila druga�ija. 69 00:08:10,817 --> 00:08:14,753 Sigurno je bio impresioniran time �to ga je na�la. 70 00:08:14,821 --> 00:08:19,757 Mo�da se sprema na novu turu. -Trbosek ti se direktno obratio. 71 00:08:19,825 --> 00:08:24,629 Da ponovo ubija, ne bi bio suptilan. 72 00:08:24,697 --> 00:08:30,401 Samo bi podigao slu�alicu. Je li bilo jo� poziva? 73 00:08:30,469 --> 00:08:34,606 Ne. Ako je to Trbosek, bi�e jo� najmanje 74 00:08:34,673 --> 00:08:37,774 2 tela a onda ni�ta mesecima, mo�da pro�e i godina. 75 00:08:37,842 --> 00:08:42,452 Vrata �e se od�krinuti i ima�e� �ansu da ga uhvati� a onda �e se zatvoriti. 76 00:08:42,572 --> 00:08:46,783 Kada su se zadnji put vrata zatvorila izgubio sam Trboseka i Meriam. 77 00:08:46,851 --> 00:08:50,053 Ne planiram da to ponovim. 78 00:08:59,963 --> 00:09:03,802 Da li je neko dirao telo? -Po prvi put lokalna policija je bila pristojna. 79 00:09:03,922 --> 00:09:06,101 Jedan pogled ti govori da je �ovek mrtav. 80 00:09:06,169 --> 00:09:08,903 Ja sam ga dirala. Puno se toga izde�avalo u njemu. 81 00:09:08,971 --> 00:09:11,740 Odra�ena je operacija a onda je poni�tena. 82 00:09:11,807 --> 00:09:15,877 Operacija je poni�tena golim rukama. �avovi su naglo pokidani. 83 00:09:15,944 --> 00:09:19,381 I ja sam malo pipkao. 84 00:09:19,448 --> 00:09:24,685 Delovi su otkinuti i pobacani poput mrvica od kreveta do kupatila. 85 00:09:32,527 --> 00:09:36,764 Operacija nije obavljena ovde. Ina�e bi bilo vi�e krvi. 86 00:09:36,831 --> 00:09:38,799 Ako je pomerao �rtvu, mogu�e je da je 87 00:09:38,866 --> 00:09:43,736 saka�enje odradio u istom vozilu. -Na�ete auto i na�li ste ubicu. 88 00:09:43,804 --> 00:09:47,707 Sam je pokidao �avove. -Nije kako bi do�ao do bubrega. 89 00:09:47,775 --> 00:09:52,111 Trbosek ga je ve� poneo sa sobom. Ili ponela. -Rekao bih "poneo". 90 00:09:52,179 --> 00:09:54,980 �ta je izvadio iz grudi? -Ciljao je na srce. 91 00:09:55,048 --> 00:10:00,151 Neko ga je verovatno prekinuo. Netaknuto je. 92 00:10:00,219 --> 00:10:01,920 Svi napolje. 93 00:10:41,248 --> 00:10:44,111 Znaci borbe upu�uju na to 94 00:10:44,231 --> 00:10:48,296 da pati od posledica naglog bu�enja iz anestezije. 95 00:10:50,734 --> 00:10:52,200 Oh! 96 00:11:08,984 --> 00:11:10,985 Srce mu otkazuje. 97 00:11:16,491 --> 00:11:21,828 Otvaram mu grudi. �irim rebra. 98 00:11:23,798 --> 00:11:27,267 Uzimam njegovo srce u ruku. 99 00:11:29,804 --> 00:11:32,337 Masiram ga. 100 00:11:44,984 --> 00:11:47,852 D�ek? 101 00:11:51,457 --> 00:11:57,228 Ovo nije bilo brutalno. Ubica je poku�ao da spase njegov �ivot. 102 00:11:59,197 --> 00:12:01,232 Da li je Trbosek ikada to uradio? 103 00:12:09,825 --> 00:12:11,960 To je Trbosek iz �esapika. -Nije. 104 00:12:12,080 --> 00:12:15,463 Ima previ�e sli�nosti. -Ali nedovoljno. 105 00:12:15,530 --> 00:12:18,632 Rane su od rezova a ne probadanja. 106 00:12:18,699 --> 00:12:20,767 Poznavanje anatomije, seciranje, saka�enje 107 00:12:20,834 --> 00:12:23,436 uklonjeni organi, �rtva je izlo�ena u ode�i. 108 00:12:23,504 --> 00:12:26,672 Imamo 22 karakteristike koje odlikuju 109 00:12:26,792 --> 00:12:28,601 jednog ubicu. -22 potencijalne 110 00:12:28,721 --> 00:12:31,342 karakteristike. -To je Trbosek. 111 00:12:37,684 --> 00:12:43,121 Siguran si? -Manje-vi�e. -Reci mi za�to si siguran. 112 00:12:43,189 --> 00:12:48,761 Trbosek je ostavio �rtvu u crkvi i iskoristio njegov jezik za obele�avanje stranica 113 00:12:48,828 --> 00:12:54,365 u Bibliji koju je dr�ao. Ovo nije to. 114 00:12:54,433 --> 00:12:58,803 Ovo je neki student medicine ili pripravnik ili neko ko �eli da dodatno zaradi 115 00:12:58,870 --> 00:13:03,808 na "divljoj" operaciji koja je krenula po zlu. 116 00:13:07,545 --> 00:13:12,882 Uhvati�e� Trboseka. Jednog dana. -Ja �elim da ga sada uhvatim. 117 00:13:12,950 --> 00:13:16,787 Kada se to desi ne�e� imati priliku ga upuca� 118 00:13:16,854 --> 00:13:21,624 jer �u ja to uraditi. -Ne mo�e� da uzme� pravdu u svoje ruke. 119 00:13:21,692 --> 00:13:23,258 Ne mogu? 120 00:13:31,100 --> 00:13:33,902 Reci mi kako vidi� Trboseka. 121 00:13:33,970 --> 00:13:37,372 Vidim ga kao 122 00:13:37,440 --> 00:13:42,243 jedno od onih jadnih stvorenja 123 00:13:42,311 --> 00:13:46,280 koja se nekada rode u bolnici. 124 00:13:46,349 --> 00:13:49,517 Doktori ih nahrane, utople 125 00:13:49,585 --> 00:13:53,787 ali ih ne priklju�e na aparate. 126 00:13:53,855 --> 00:13:57,791 Puste ih da umru. 127 00:13:57,859 --> 00:14:00,293 Ali on ne umire. 128 00:14:00,362 --> 00:14:03,897 On izgleda normalno. 129 00:14:08,002 --> 00:14:10,536 Niko ne zna �ta je on. 130 00:14:10,604 --> 00:14:14,106 Dobro jutro. U�i. 131 00:14:27,587 --> 00:14:30,121 Ho�e� li da pri�amo o na�em slu�ajnom susretu? 132 00:14:31,891 --> 00:14:37,662 Nije ba� bio slu�ajan. Nekako sam mislio da �ete biti tu, 133 00:14:37,730 --> 00:14:40,331 ali nisam zato bio tamo. Nego zato �to 134 00:14:40,400 --> 00:14:42,366 volim takve stvari. 135 00:14:42,434 --> 00:14:47,571 Samo mi je palo na pamet da i vi to volite. -Zapravo i volim. 136 00:14:47,639 --> 00:14:51,542 Poku�ao sam da privu�em va�u pa�nju. -Bio sam svestan toga. 137 00:14:51,610 --> 00:14:56,747 Znao sam da ste bili svesni toga iako ste se pretvarali da niste. 138 00:14:56,815 --> 00:15:00,483 Nije eti�no da pri�em pacijentu 139 00:15:00,551 --> 00:15:04,020 i razotkrijem na� odnos van ove sobe 140 00:15:04,087 --> 00:15:07,457 dok taj pacijent ne da odobrenje. 141 00:15:07,525 --> 00:15:13,195 Ali ja ne znam ko ste vi izvan ove sobe. -Ja sam tvoj psihijatar. 142 00:15:13,263 --> 00:15:15,697 �elim da budete moj prijatelj. -Naravno da �eli�. 143 00:15:15,765 --> 00:15:17,900 Znam intimne stvari o tebi. 144 00:15:17,967 --> 00:15:20,969 I volimo iste stvari. Mislim da bismo bili odli�ni prijatelji. 145 00:15:21,037 --> 00:15:24,406 Rastu�uje me to �to moram da platim da bih vas video. 146 00:15:36,919 --> 00:15:41,355 Ja sam izvor tvoje stabilnosti i zdravog razuma. Nisam tvoj prijatelj. 147 00:15:41,423 --> 00:15:44,692 Ja sam odli�an prijatelj. 148 00:15:44,760 --> 00:15:48,929 Sino� sam slu�ao Majkla D�eksona 149 00:15:48,996 --> 00:15:53,132 i briznuo sam u pla� i 150 00:15:53,200 --> 00:15:56,035 o�i su mi zasuzile dok samo pri�am o tome. 151 00:15:58,673 --> 00:16:01,774 Znate koja je najtu�nija stvar 152 00:16:01,842 --> 00:16:07,780 oko njegove smrti? Ja nikada ne�u imati priliku da ga upoznam 153 00:16:07,848 --> 00:16:13,652 a ose�am da sam mu bio prijatelj, mogao 154 00:16:13,720 --> 00:16:16,522 bih da mu pomognem da se spasi od sebe. 155 00:16:18,657 --> 00:16:22,093 U tvojoj fantaziji s Majklom �ta dobija� zauzvrat? 156 00:16:24,730 --> 00:16:26,798 Uspevam da dostignem veli�anstvenost. 157 00:16:32,337 --> 00:16:34,404 Zdravo. U�i. 158 00:16:39,911 --> 00:16:43,113 Ovo uvek ide bolje ako sam sasvim iskrena s tobom. 159 00:16:43,180 --> 00:16:46,016 Koji bi bio smisao ovoga u suprotnom? 160 00:16:46,083 --> 00:16:51,153 Jedno od nas mora da bude iskreno. -Ja sam iskren. 161 00:16:51,221 --> 00:16:55,925 Ne sasvim. -Iskren sam kao svako drugi. 162 00:16:55,993 --> 00:16:58,661 Ne ba�. 163 00:16:58,729 --> 00:17:02,297 Ja vodim razgovore s jednom verzijom tebe 164 00:17:02,365 --> 00:17:07,769 i nadam se da �e pravo "ti" dobiti ono �to mu treba. 165 00:17:07,837 --> 00:17:12,674 Verzija mene? -Naravno, 166 00:17:12,742 --> 00:17:17,979 po�tujem njenu detaljnu konstrukciju, ali ti nosi� 167 00:17:18,047 --> 00:17:21,949 jedno lepo skrojeno odelo od osobe. 168 00:17:22,017 --> 00:17:26,386 Da li me svojim prijateljima psihijatrima opisuje� kao "odelo od osobe"? 169 00:17:26,454 --> 00:17:30,858 Ne raspravljam o pacijentima sa svojim prijateljima psihijatrima 170 00:17:30,926 --> 00:17:35,328 pogotovo �to imam samo jednog pacijenta, koji je odbio da prihvati 171 00:17:35,396 --> 00:17:40,833 moje penzionisanje. -Pacijent koji nosi odelo od osobe. 172 00:17:40,901 --> 00:17:45,473 Mo�da je manje odelo od osobe a vi�e ljudski veo. 173 00:17:47,007 --> 00:17:52,344 Mora da si usamljen. -Imam prijatelje. 174 00:17:52,412 --> 00:17:56,548 I prilike za sklapanje prijateljstava. Ti i ja smo prijatelji. 175 00:17:58,585 --> 00:18:02,921 Ti si moj pacijent i kolega, ne prijatelj. 176 00:18:02,989 --> 00:18:08,594 Kada se zavr�i terapija sipa�u ti �a�u vina. 177 00:18:08,661 --> 00:18:14,264 Ipak, ti �e� ga popiti s druge strane vela. 178 00:18:14,332 --> 00:18:19,704 Za�to se trudi�? -Dovoljno te vidim kako bih otkrila istinu o tebi. 179 00:18:19,771 --> 00:18:25,175 I drag si mi. Crno ili belo? 180 00:18:27,612 --> 00:18:31,014 Ne�to roze, a? 181 00:18:35,953 --> 00:18:38,989 Dobro ve�e, Vil. U�i. 182 00:18:42,926 --> 00:18:48,263 Pio si. -Popio sam �a�u vina na zadnjoj terapiji. 183 00:18:48,331 --> 00:18:53,535 Pio si s pacijentom. -Ona je pila s pacijentom. 184 00:18:53,603 --> 00:18:59,340 Imam neuobi�ajenog psihijatra. -To nam je zajedni�ko. 185 00:19:01,610 --> 00:19:06,213 Jesam li ja tvoj psihijatar ili mi jednostavno vodimo razgovore? 186 00:19:06,281 --> 00:19:11,152 Mislim da je odgovor "da". 187 00:19:11,219 --> 00:19:13,654 Onda je ispijanje vina pre zakazanog s pacijentom 188 00:19:13,721 --> 00:19:19,526 itekako uobi�ajeno. Pogotovo u no�nim terminima. 189 00:19:19,593 --> 00:19:23,329 Koliko dugo vi�a� psihijatra? 190 00:19:23,397 --> 00:19:26,399 Otkako sam odlu�io da budem psihijatar. 191 00:19:33,140 --> 00:19:34,674 Hvala. 192 00:19:40,547 --> 00:19:45,484 Pro�itao sam �lanak Fredi Launds. Trbosek je opet napao. 193 00:19:45,552 --> 00:19:50,855 Ne. Nije to isti �ovek. -Mo�da nikada nije ni bio isti �ovek. 194 00:19:50,923 --> 00:19:56,460 �ta, sada i on ima prijatelja? Postoje li neke varijacije u ubistvima 195 00:19:56,528 --> 00:19:59,698 koje upu�uju na vi�e od jednog Trboseka? -Neke varijacije. 196 00:20:05,437 --> 00:20:10,308 Sve �rtve su iskasapljene. -�ta je time poku�ao da sakrije? 197 00:20:10,375 --> 00:20:15,213 Da hirur�kim putem pa�ljivo vadi organe 198 00:20:15,280 --> 00:20:18,881 i �uva vitalne organe. 199 00:20:21,051 --> 00:20:22,852 Bitne organe. 200 00:20:24,855 --> 00:20:30,493 Trgovci organima? -D�ek tra�i ubicu kog ne mo�e, �ini se, da uhvati. 201 00:20:30,561 --> 00:20:35,997 Brilijantno su mu odvratili pa�nju. -Zanimljiva teorija. 202 00:20:38,401 --> 00:20:44,171 Ima�u to na umu dok se ne pojavi novo telo. -Molim te. 203 00:20:44,240 --> 00:20:49,210 Imate neke druge infekcije? -Izgledate uvereni da imam neku bolest. 204 00:20:49,278 --> 00:20:52,347 Pitao sam vas generalno pitanje. Bolest jeste infekcija. 205 00:20:52,414 --> 00:20:54,582 Ali infekcija nije uvek bolest. 206 00:20:54,650 --> 00:20:56,817 To je ta�no. -Morate mi sada re�i 207 00:20:56,885 --> 00:21:02,356 jer �u ja to otkriti i laganje mo�e uticati na va�e osiguranje. 208 00:21:02,423 --> 00:21:08,027 Mogu li da dobijem va�u posetnicu? 209 00:22:07,618 --> 00:22:12,087 Treba vam pomo�? -Mislim da sam udario u kamen ili ne�to. 210 00:22:12,155 --> 00:22:14,190 Probu�io mi se rezervoar. 211 00:22:16,727 --> 00:22:18,360 Da li se znamo? 212 00:22:31,618 --> 00:22:36,003 Prona�en u �kolskom autobusu, sedeo je nasuprot sebe. 213 00:22:37,074 --> 00:22:39,909 Ne samo da je Trbosek uzeo bubreg 214 00:22:41,945 --> 00:22:44,180 nego i srce koje je, ako se se�a�, poku�ao 215 00:22:44,248 --> 00:22:48,016 da uzme i u hotelu ali neko ga je prekinuo pa nije mogao da dovr�i "sliku". 216 00:22:52,022 --> 00:22:55,357 Nije Trbosek naslikao onu sliku nego neko drugi. 217 00:22:55,425 --> 00:22:58,193 I dalje misli� da mu je vadio srce kako bi ga spasio? 218 00:22:58,261 --> 00:23:03,665 Da. -Trbosek je definitivno naslikao ovu sliku. Silovitim potezima �etkice. 219 00:23:11,307 --> 00:23:14,241 Mogu li se oba organa �rtve sa�uvati za transplantaciju. 220 00:23:14,309 --> 00:23:17,744 Suptilna varijacija na bu�enje u kadi punoj leda a nigde bubrega? 221 00:23:17,813 --> 00:23:20,781 Obo�avam dobre urbane legende. Mogao bi da stavi 222 00:23:20,849 --> 00:23:23,717 organe pred ventilator dok ne ugovori donaciju. 223 00:23:23,785 --> 00:23:26,520 U hotelu, �rtvina abdominalna aorta 224 00:23:26,587 --> 00:23:29,055 i donja �uplja vena, koje slu�e za dotok i otok krvi 225 00:23:29,123 --> 00:23:31,124 iz bubrega su uklonjene. 226 00:23:31,192 --> 00:23:34,861 Oni su poput USB kablova. Dobro se �uvaju radi lakog spajanja. 227 00:23:34,929 --> 00:23:39,032 Da li su Koldvelovo srce i bubreg odvojeni kako bi se opet lako spojili? -Da. 228 00:23:39,099 --> 00:23:44,336 Ostale Trbosekove �rtve. Organi i USB kablovi uklonjeni? -Ne zna se sigurno zbog 229 00:23:44,403 --> 00:23:46,905 stepena saka�enja, ali da, 230 00:23:46,973 --> 00:23:50,442 Trbosek tako sakati. Dve ubice, ista taktika? 231 00:23:50,509 --> 00:23:52,978 Da li trgovac organima maskira svoje zlo�ine kao 232 00:23:53,046 --> 00:23:57,149 da ih je po�inio serijski ubica, ili serijski ubica maskira 233 00:23:57,217 --> 00:23:59,084 zlo�ine kao da ih je po�inio trgovac organima? 234 00:23:59,152 --> 00:24:02,820 Trbosek iz �esapika voli nastupe. 235 00:24:02,888 --> 00:24:07,892 Svaki brutalan izbor je popra�en elegancijom. Graciozno��u. 236 00:24:10,049 --> 00:24:13,719 Saka�enje skriva pravi razlog njegovih zlo�ina. 237 00:24:18,824 --> 00:24:22,059 Bio sam neopisivo nekulturan. Nisam te ponudio pi�em. 238 00:24:22,127 --> 00:24:24,763 Cenim vi�e pivo od vina. 239 00:24:24,830 --> 00:24:29,434 Nije bitno �ta ceni�. Va�no je da ceni�. Mo�e kompromis? 240 00:24:29,502 --> 00:24:35,338 Pivo fermentisano u vinskoj ba�vi. 2 godine staro. Sam sam ga napravio. 241 00:24:35,939 --> 00:24:37,439 Impresionirana sam. 242 00:24:47,952 --> 00:24:51,854 Ba�va za kaberne sovinjon. -Volim tvoje nepce. 243 00:24:51,923 --> 00:24:55,225 A ja tvoje pivo. 244 00:24:55,293 --> 00:25:00,230 Ose�am hrast. �ta jo� ovde ose�am? 245 00:25:00,298 --> 00:25:05,667 Samo �u odgovarati sa da ili ne. -Poslu�i�e� ovo na ve�eri? 246 00:25:05,735 --> 00:25:09,905 Ne. To je tvoja zaliha. -Imam svoju zalihu? 247 00:25:09,973 --> 00:25:14,009 Hvala. -Interesuje me ne�to. 248 00:25:16,112 --> 00:25:21,649 Namerno izbegava� da pri�a� o Vilu? -Apsolutno. 249 00:25:21,716 --> 00:25:26,454 Ne zbog mene, nadam se. Volim da �ujem tvoju stranu. 250 00:25:26,521 --> 00:25:31,459 Zbog D�eka Kroforda. Ne �elim nikakvu informaciju o Vilu 251 00:25:31,526 --> 00:25:36,796 koja mi ne treba kao prijatelju. -Da li te je D�ek pitao da profilira� Trboseka? 252 00:25:36,864 --> 00:25:42,502 Ne od onda kada sam bila savetnik na slu�aju pre nestanka Meriam. 253 00:25:42,570 --> 00:25:47,207 Krofordovog pripravnika. -Da. -Tu�no. 254 00:25:47,275 --> 00:25:51,778 Te nedelje si mi zadao da pregledam kandidate za doktorat. 255 00:25:51,846 --> 00:25:55,748 Drago mi je �to si pregledala studente a ne Trboseka. 256 00:25:55,816 --> 00:26:00,787 Zna� da su ti kandidati mislili da smo u ljubavnoj vezi. 257 00:26:00,855 --> 00:26:06,559 Za�to nismo bili? -Ti si ve� bio u ljubavnoj vezi. 258 00:26:06,627 --> 00:26:11,329 Vil to isto radi. -�ta? Ima veze? 259 00:26:11,397 --> 00:26:14,600 Koketno menja temu. Ta vam je patologija zajedni�ka. 260 00:26:14,667 --> 00:26:16,602 Ili si nam samo ti zajedni�ka. 261 00:26:16,669 --> 00:26:20,338 Se�am se da nikada nisi pri�ala o Vilu i pre nego �to sam ga upoznao. 262 00:26:20,406 --> 00:26:24,876 Verovatno zato �to �elim da ga svi ostave na miru. 263 00:26:27,345 --> 00:26:31,516 Nije to ni zbog Vila. D�ek je opsednut s 264 00:26:31,583 --> 00:26:34,351 Trbosekom i sada oblikuje Vila kako bi ga uhvatio. 265 00:26:36,588 --> 00:26:38,956 Iskreno se nadam da ho�e. 266 00:28:43,448 --> 00:28:45,750 Svima nedostaju razli�iti organi. 267 00:28:45,818 --> 00:28:49,287 Pre smo gledali na liste �ekanja za srce i bubreg. 268 00:28:49,354 --> 00:28:54,559 Sada tra�imo srca, bubrege, jetre, �eluce, 269 00:28:54,626 --> 00:28:59,329 gu�tera�e, plu�a. Ovome nedostaje slezina. 270 00:28:59,397 --> 00:29:04,768 Slezina! Kome treba transplatacija slezine? 271 00:29:04,836 --> 00:29:07,237 Jedino creva nedostaju u ovom telu? 272 00:29:07,305 --> 00:29:09,306 Da, tako da ili tra�imo nekoga s 273 00:29:09,373 --> 00:29:13,677 kratkim crevima ili Trbosek pravi kobasice. 274 00:29:19,917 --> 00:29:22,651 Nekome prodaje ove organe. 275 00:29:22,720 --> 00:29:24,887 Ne znamo ni da li radi transplantaciju 276 00:29:24,955 --> 00:29:27,891 u SAD-u. Mo�da ih izvozi u Kinu. -U Kini postoji tabu 277 00:29:27,959 --> 00:29:30,926 koji ograni�ava dobrovoljne donacije. Mora� da umre� 278 00:29:30,993 --> 00:29:33,595 sa svim svojim delovima ina�e �e� osramotiti mamicu i taticu. 279 00:29:33,662 --> 00:29:36,831 I dalje bi mogao da ubije� nekoga zbog delova. To ne prekida tabu. 280 00:29:36,898 --> 00:29:41,903 Podr�avao sam te. Jesam. -Tvoj ton je bio malo... 281 00:29:41,970 --> 00:29:45,707 U redu, koliko ubica? 282 00:29:45,775 --> 00:29:49,510 2. -Siguran si da je jedan od njih Trbosek? 283 00:29:49,578 --> 00:29:51,946 Barem jedan od njih. 284 00:29:57,720 --> 00:30:01,322 Dobro jutro. -U�i. 285 00:30:06,628 --> 00:30:10,063 Otkrio sam da smo obojica slabi na sir. 286 00:30:12,066 --> 00:30:15,636 Video sam vas kako ga kupujete. Nisam vas pozdravio 287 00:30:15,703 --> 00:30:20,072 jer vam je pro�li put bilo neugodno kada sam to uradio. 288 00:30:20,140 --> 00:30:24,543 Ovaj grad je veoma mali. -Da. "Kod Hosea". 289 00:30:24,611 --> 00:30:30,416 "Kod Hosea" se mogu na�i najbolji doma�i sirevi u Baltimoru, gradu i okrugu. 290 00:30:32,185 --> 00:30:36,454 Sirevi su moja strast. -Ikada �uli za tiromantiju? 291 00:30:36,522 --> 00:30:42,160 Proricanje putem sireva. -To je bio moj prolaz do sireva. 292 00:30:42,227 --> 00:30:46,665 To je kao magi�na kugla koju mo�e� da pojede�. 293 00:30:46,732 --> 00:30:51,494 Tobijas, on... ne jede mle�ne proizvode. 294 00:30:57,475 --> 00:31:01,578 Da li �udi� za njim u seksualnom smislu? -Ne. 295 00:31:01,646 --> 00:31:05,048 Bo�e, ne. 296 00:31:05,116 --> 00:31:08,451 Nemojte da mislite da sam defenzivan. 297 00:31:08,519 --> 00:31:10,787 Nemojte da me pogre�no shvatite. Bio sam u "bratstvu". 298 00:31:10,854 --> 00:31:14,624 Isprobao sam razne stvari. 299 00:31:14,692 --> 00:31:19,796 On nije moj tip. -Jako ti je stalo do Tobijasa 300 00:31:19,863 --> 00:31:25,066 uprkos razlikama. On je tvoj najbolji prijatelj, ali ti nisi njegov. 301 00:31:25,134 --> 00:31:28,169 Tu�no je kad to tako ka�ete. 302 00:31:30,707 --> 00:31:36,511 �esto se brine� da �e� ostati sam? -Brinem se da �u biti povre�en. 303 00:31:38,614 --> 00:31:42,950 Samo�a je popra�ena tupim bolom. 304 00:31:43,017 --> 00:31:47,287 Zar ne? -Mogu�e. 305 00:33:04,360 --> 00:33:06,662 Bolje je �to je samo nas dvoje. 306 00:33:09,599 --> 00:33:13,469 Vil? -Tata. 307 00:33:13,537 --> 00:33:17,806 Da? -Ovde je jo� neko. 308 00:33:22,778 --> 00:33:26,681 Vil? 309 00:33:33,220 --> 00:33:36,156 Kod mene se terapija otkazuje 24 sata unapred. 310 00:33:38,893 --> 00:33:42,028 Koliko je sati? -Skoro 9. 311 00:33:44,031 --> 00:33:47,067 Bo�e, izvini. -Ne mora� da se izvinjava�. 312 00:33:50,203 --> 00:33:52,371 Mora da sam zaspao. 313 00:33:54,374 --> 00:33:57,977 Jesam li mese�ario? -O�i su ti bile otvorene 314 00:33:58,044 --> 00:34:02,648 ali nisi bio tu. -Bo�e. 315 00:34:04,616 --> 00:34:10,288 Ose�ao sam kao da spavam. Moram da prestanem da spavam. 316 00:34:10,355 --> 00:34:12,757 Najbolji na�in da izbegnem no�ne more. 317 00:34:14,960 --> 00:34:18,830 Vidim za�to ima� no�ne more. 318 00:34:21,132 --> 00:34:23,133 �ta vidite, doktore? 319 00:34:25,569 --> 00:34:29,306 Da dam profil Trboseka u toliko puno re�i? -Pa�ljivo ih biraj. 320 00:34:29,373 --> 00:34:35,144 Uvek. Re�i su �ive. Imaju li�nost 321 00:34:35,212 --> 00:34:39,148 ta�ku gledi�ta, plan. 322 00:34:39,216 --> 00:34:44,720 Love u �oporu. -Izlaganje neprijatelja nakon ubistva 323 00:34:44,788 --> 00:34:49,024 praktikovano je u mnogim kulturama. -Ovo nisu njegovi neprijatelji. 324 00:34:49,091 --> 00:34:51,393 Ovo su nametnici koje je zgnje�io nogom. 325 00:34:53,363 --> 00:34:59,033 Nagrada za njihovu okrutnost. -Ne smeta njemu okrutnost. 326 00:34:59,100 --> 00:35:05,005 Nagrada za nedoli�no pona�anje. Ova seciranja treba da ih osramote. 327 00:35:05,073 --> 00:35:08,142 Ovo je javno poni�enje. 328 00:35:10,111 --> 00:35:14,781 Uzima im organe jer, po njemu, oni ih ne zaslu�uju. 329 00:35:18,786 --> 00:35:20,286 Donekle. 330 00:35:23,290 --> 00:35:28,027 �ta je ovo? -D�ekov pripravnik. 331 00:35:28,095 --> 00:35:30,028 Ona nije kao ostale �rtve. 332 00:35:30,096 --> 00:35:33,366 Trbosek nije imao razlog da ponizi Meriam Les. 333 00:35:33,433 --> 00:35:39,004 �ini mi se da je poku�ao da ponizi nekoga. -Da, D�eka. 334 00:35:39,072 --> 00:35:41,940 Da li je uspelo? 335 00:35:43,910 --> 00:35:46,244 Rekao bih da je odli�no uspelo. 336 00:35:55,523 --> 00:35:58,624 Tra�ila sam kola u kojima je ubio. Kombi ili terenac. 337 00:35:58,693 --> 00:36:02,461 Ali bilo je mnogo lak�e od toga. 338 00:36:02,529 --> 00:36:05,398 �ta to gledam? -Ovo je kamera iz obezbe�enja hotela. 339 00:36:05,465 --> 00:36:08,101 U tome je ubijao. -To su privatna ambulantna kola. 340 00:36:08,169 --> 00:36:11,754 Grad sara�uje sa desecima kompanija privatnih ambulantnih kola. -Kao i s ovom. 341 00:36:11,874 --> 00:36:15,402 Ali ne u slu�bi prve pomo�i. Vidi� da odlazi s mesta nesre�e. 342 00:36:17,643 --> 00:36:19,678 Sedi. 343 00:36:21,614 --> 00:36:26,451 Pametno je operisati u ambulantnim kolima. Policajci se pojave 344 00:36:26,519 --> 00:36:29,187 a ti se samo utopi� u masi i odveze�. 345 00:36:33,759 --> 00:36:37,995 Gde je Vil Grem? -Vil. Tu si. 346 00:36:38,063 --> 00:36:41,465 Dr. Lektor. Koje iznena�enje. Imamo trag. 347 00:36:41,533 --> 00:36:47,237 Ho�ete nam pomo�i da uhvatimo Trboseka? -Kako da to odbijem? 348 00:36:47,304 --> 00:36:51,074 Ta kola nisu u rotaciji. Nisu �ak ni iza�la iz gara�e. 349 00:36:51,142 --> 00:36:53,110 Nadzorni snimci ka�u suprotno. 350 00:36:53,177 --> 00:36:56,012 Niko to nije evidentirao. Na mom spisku ona su na popravku. 351 00:36:56,080 --> 00:36:58,014 Ko je to dogovorio? 352 00:36:58,082 --> 00:37:00,815 Devon Silvestri. On je jedan od na�ih privremenih voza�a. 353 00:37:00,883 --> 00:37:05,721 Da li �eli da bude doktor? -Polaga�e prijemni za medicinski fakultet. -�ta je? 354 00:37:05,789 --> 00:37:09,225 Jutros su bila ovde. 355 00:37:09,292 --> 00:37:14,163 Da li g. Silvestri radi danas? -Nije na rasporedu. 356 00:37:14,231 --> 00:37:16,631 Da li ta kola imaju GPS? 357 00:37:16,698 --> 00:37:19,533 Da. -Enkriptovane poruke ili daljinsko pra�enje? 358 00:37:19,601 --> 00:37:22,837 Ne mo�emo da priu�timo takvu vrstu hardvera. Koristimo potro�a�ku opremu. 359 00:37:22,904 --> 00:37:25,173 Sistem digitalnog glavnog voda. -Da. -D�ek. 360 00:37:25,241 --> 00:37:29,110 Ako je radio u kolima upaljen, mogu da ga na�em pomo�u radio-goniometra. 361 00:37:29,178 --> 00:37:34,648 Dobro. -Ovo je jako edukativno. 362 00:38:07,681 --> 00:38:10,349 Ruke u vis. -Ne mogu. 363 00:38:10,417 --> 00:38:13,819 Ruke u vis. 364 00:38:13,886 --> 00:38:19,692 Umre�e. -Dr. Lektor. 365 00:38:26,665 --> 00:38:29,099 Procenite situaciju, doktore. 366 00:38:35,106 --> 00:38:39,676 Uklanjao je bubreg. Lo�e. 367 00:38:39,744 --> 00:38:42,512 Mogu da zaustavim krvarenje. -Uradi to. 368 00:38:54,791 --> 00:39:00,363 Je li mo�e�? -Mogu. -G. Silvestri, ruke iza glave i 369 00:39:00,430 --> 00:39:04,600 polako iza�ite iz vozila. Odmah. 370 00:39:08,605 --> 00:39:10,638 Na zemlju. Na kolena. 371 00:40:02,622 --> 00:40:07,927 Imam mesara koji prodaje svinjsku krv. Centrifuga 372 00:40:07,994 --> 00:40:12,464 odvoji materiju od vode i stvori providnu te�nost. 373 00:40:18,537 --> 00:40:22,840 Poslu�i to sa paradajzom i svima �e se svideti slatkast ukus. 374 00:40:22,908 --> 00:40:27,078 Sigurno ne mo�e� da ostane�? -Ne bih bio dobro dru�tvo. 375 00:40:27,146 --> 00:40:28,946 Ne sla�em se. 376 00:40:30,881 --> 00:40:35,685 Pre nego �to ode�, �ta je bilo sa donorom g. Silvestrija? 377 00:40:35,753 --> 00:40:37,620 Spasio si mu �ivot. 378 00:40:40,191 --> 00:40:43,327 Odavno nisam koristio skalpel sem na olovci. 379 00:40:43,394 --> 00:40:49,298 Za�to si odustao od hirurgije? -Ubio sam nekoga. Ta�nije, nisam mogao 380 00:40:49,366 --> 00:40:51,667 da spasem nekoga. Ali ose�ao sam kao da sam ga ubio. 381 00:40:51,734 --> 00:40:54,536 Radio si kao hirurg u hitnoj slu�bi. To se de�ava s vremena na vreme. 382 00:40:54,604 --> 00:40:57,406 Desilo se to previ�e puta. 383 00:40:57,474 --> 00:41:00,709 Preto�io sam strast ka anatomiji u kulinarstvo. 384 00:41:00,777 --> 00:41:06,147 Popravljam umove, a ne tela i niko nije umro od posledica moje terapije. 385 00:41:08,217 --> 00:41:13,855 Moram da idem. Imam sastanak sa Trbosekom. 386 00:41:13,922 --> 00:41:16,224 Ili Trbosecima. 387 00:41:16,344 --> 00:41:19,302 Devon Silvestri je trgovao organima ali ne sa Trbosekom. 388 00:41:19,422 --> 00:41:22,729 Ni�ta ih ne povezuje. -D�ek je sigurno skrhan. 389 00:41:22,849 --> 00:41:25,729 Pretpostavljam da jeste. 390 00:41:29,420 --> 00:41:32,422 U�ivaj u vinu. -Hvala. 391 00:42:11,169 --> 00:42:15,038 Pre nego �to po�nemo, budite upozoreni: 392 00:42:15,106 --> 00:42:18,041 Ni�ta ovde... nije za vegeterijance. 393 00:42:19,778 --> 00:42:21,812 Bon Apetit. 394 00:42:21,813 --> 00:42:26,813 Prevela Merida 395 00:42:29,813 --> 00:42:33,813 Preuzeto sa www.titlovi.com 33950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.