All language subtitles for Hannibal.S01E06.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:04,465 Gledali ste... Mislio sam da je Trbosek iz �esapika 2 00:00:04,533 --> 00:00:06,934 ali nije uzeo "trofeje" iz tela. �elim da se pripremi� 3 00:00:07,001 --> 00:00:09,036 za ovo. -Spreman sam. 4 00:00:09,103 --> 00:00:12,039 Jo� se spremi. Unutra je prava �orba. -D�ek ti je obe�ao da �e 5 00:00:12,106 --> 00:00:15,475 za�titi tvoj um, ali si ipak prepu�ten sebi i svojim mislima. 6 00:00:15,543 --> 00:00:17,778 Poku�ava� da me otu�i� od D�eka? 7 00:00:17,845 --> 00:00:19,563 Te�ko je mirno le�ati i bojati se sna kad 8 00:00:19,564 --> 00:00:21,280 mora� da razmi�lja� o tome. 9 00:00:21,347 --> 00:00:24,349 Da li ste i pre mese�arili? 10 00:00:24,417 --> 00:00:27,619 Moja �ena i ja �elimo da razgovaramo. Mo�emo da budemo u va�oj �ekaonici? 11 00:00:27,687 --> 00:00:30,940 Rak plu�a. -Kada si nameravala da mi ka�e�? -Da li izgledam druga�iji? 12 00:00:30,941 --> 00:00:32,257 Ali uvek si i bio malo druga�iji. 13 00:00:32,325 --> 00:00:34,526 Sve mi je te�e da gledam ovo. 14 00:00:34,595 --> 00:00:36,562 Ne�u ti govoriti �ta treba da uradi�. 15 00:00:36,629 --> 00:00:39,163 Ne znam koliko �u ti vi�e biti od pomo�i, D�ek. 16 00:00:39,231 --> 00:00:41,299 Uhvatio si poslednju trojicu. 17 00:00:41,366 --> 00:00:43,501 Ne mo�ete da me uhapsite zbog �lanka koji sam napisala. 18 00:00:43,569 --> 00:00:46,437 Nemoj vi�e da napi�e� ni re� o Vilu pa ne�u ni morati. 19 00:00:59,518 --> 00:01:01,752 Ovo vam je poslednja prilika da uradite �ta ka�emo. 20 00:01:01,820 --> 00:01:04,922 Dr. Gidion, ustanite ili �emo vas zavezati. 21 00:01:12,096 --> 00:01:15,064 Ruke na potiljak. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,576 Donesite kolica! 23 00:02:17,332 --> 00:02:20,332 Baltimorska dr�avna bolnica za mentalno poreme�ene kriminalce 24 00:02:26,333 --> 00:02:30,768 Zahvaljuju�i Fredi Launds, kola nezvani�na pri�a da je 25 00:02:30,836 --> 00:02:34,772 Trbosek iz �esapika ve� u pritvoru. -Nezvani�na? A ja moram da je potvrdim? 26 00:02:34,840 --> 00:02:39,110 Proveravam �injenice za Fredi Launds. -Proverava� ih za mene. 27 00:02:39,178 --> 00:02:42,947 Uvek se unervozim kada ulazim na ovakva mesta. -Za�to? 28 00:02:43,015 --> 00:02:44,916 Bojim se da me ne�e pustiti. -Ne brini. 29 00:02:44,983 --> 00:02:49,953 Ne�u te ostaviti. -Danas. -Dr. Blum je upravo nazvala zbog vas, 30 00:02:50,021 --> 00:02:52,889 g. Grem ili da vas zovem dr. Grem? 31 00:02:52,957 --> 00:02:56,993 Nisam doktor. -Niti FBI. To je privremena identifikacija. 32 00:02:57,061 --> 00:03:02,064 G. Grem predaje na Akademiji. -Profesor. Molim vas sedite. 33 00:03:02,132 --> 00:03:03,700 Hvala. 34 00:03:06,637 --> 00:03:08,971 Dr. �ilton, moramo da pogledamo 35 00:03:09,039 --> 00:03:12,208 mesto zlo�ina dok ga neko ne poremeti. 36 00:03:12,276 --> 00:03:15,044 Uveravam vas, za ne�to tako poreme�eno, mesto je sasvim "neporeme�eno". 37 00:03:15,112 --> 00:03:18,046 Za�to je sestra ostavljena sama sa zatvorenikom 38 00:03:18,114 --> 00:03:20,582 u visokosigurnosnoj psihijatrijskoj bolnici? 39 00:03:20,650 --> 00:03:24,586 Ve� 2 godine otkako je preba�en ovde Gidion se uzorno pona�ao 40 00:03:24,654 --> 00:03:28,690 i davao je sve znakove saradnje na le�enju. Po re�ima 41 00:03:28,758 --> 00:03:33,294 na�eg sada�njeg direktora, obezbe�enje oko njega je bilo... opu�teno. 42 00:03:33,362 --> 00:03:35,963 Ne mogu a da se ne ose�am odgovornim 43 00:03:36,030 --> 00:03:39,567 za ono �to se desilo. Sedeo je preko puta mene 44 00:03:39,635 --> 00:03:41,835 a ja nisam imao pojma �ta je skrivao. 45 00:03:41,903 --> 00:03:45,105 I sada je �lan na�eg osoblja mrtav. -Razumem, doktore. 46 00:03:45,173 --> 00:03:47,308 G. Grem �e morati da pregleda mesto zlo�ina 47 00:03:47,376 --> 00:03:51,711 uz �to vi�e privatnosti mogu�e. -Da, ona stvar koju radite. 48 00:03:51,779 --> 00:03:55,982 Vru�a ste tema u psihijatrijskim krugovima. 49 00:03:56,049 --> 00:04:01,154 Jesam? -Da. Jedinstven kola� 50 00:04:01,221 --> 00:04:05,691 neuroza i poreme�aja u li�nosti �ine vas izuzetnim profajlerom. 51 00:04:05,759 --> 00:04:08,694 Nije ovde kako bi ga analizirali. -Mo�da bi trebao biti. 52 00:04:08,762 --> 00:04:13,432 Ba� nam fali materijala za tu va�u stvar. 53 00:04:13,500 --> 00:04:15,434 Da li biste voleli da popri�ate s nekim osobljem? 54 00:04:15,502 --> 00:04:18,504 Doktore. -Ne. Ne, ovaj put. 55 00:04:18,571 --> 00:04:20,972 Mo�da da jednom navratite specijalno. -Hvala, dr. �ilton. 56 00:04:21,040 --> 00:04:25,543 Hteo bih da vidim popri�te zlo�ina. -Gidion je bio zavezan? 57 00:04:25,611 --> 00:04:29,847 Lisicama. Sakrio je zubac vilju�ke u dlan 58 00:04:29,915 --> 00:04:35,386 i iskoristio ga da skine lisice. -Gde je sada? -U �eliji. Primeti�ete 59 00:04:35,454 --> 00:04:37,954 da se uklonjeni organi i deformacija abdomena 60 00:04:38,022 --> 00:04:40,056 poklapaju sa Trbosekom iz �esapika. 61 00:04:40,124 --> 00:04:42,426 Kao i skrnavljenje le�eva ali to ne 62 00:04:42,493 --> 00:04:44,728 menja �injenicu da je Trbosek jo� uvek na slobodi. 63 00:04:44,796 --> 00:04:49,265 Ono �to �u ti sada pokazati govori sasvim suprotno. 64 00:04:51,602 --> 00:04:55,571 Dr. �ilton je radio kao savetnik na slu�aju kada nismo 65 00:04:55,639 --> 00:04:58,541 uspeli da ga uhvatimo nakon zadnje po�injenih ubistava. 66 00:05:13,323 --> 00:05:17,860 Razlog �to ne mo�ete, niti �ete ikad uhvatiti Trboseka iz �esapika 67 00:05:17,927 --> 00:05:20,462 je taj �to je on kod mene. 68 00:08:17,944 --> 00:08:21,848 Pro�lo je 2 godine otkako je Trbosek ubio zadnji put? 69 00:08:21,915 --> 00:08:24,950 To je ta�no. 70 00:08:26,920 --> 00:08:31,424 Kada je Gidion primljen? -Pre skoro 2 godine. 71 00:08:36,996 --> 00:08:42,133 2 godine ranije Meriam, u�i. -Jutro, g. Kroford. 72 00:08:42,201 --> 00:08:44,803 Izvini �to te izvla�im s predavanja. Sve je u redu. 73 00:08:44,871 --> 00:08:49,473 Nema razloga da bude� nervozna. -Nisam nervozna. Radoznala. 74 00:08:49,541 --> 00:08:54,311 Tvoji instruktori mi ka�u da si me�u 10% najboljih? -5%. 75 00:08:54,379 --> 00:08:57,147 Mora�e� da prestane� da me ispravlja� ako ho�e� da se sla�emo. 76 00:08:57,215 --> 00:09:01,051 Sedi. Napisala si mi pismo 77 00:09:01,119 --> 00:09:03,687 kada si se kvalifikovala za Akademiju. 78 00:09:03,755 --> 00:09:06,989 Nisam bila sigurna da ste ga dobili. Nikad niste odgovorili. 79 00:09:07,057 --> 00:09:10,427 Nikad to i ne radim. Ve�ina nema �anse da zavr�i ovaj program. 80 00:09:10,494 --> 00:09:13,897 Ali mi je drago �to si jo� uvek ovde. 81 00:09:13,964 --> 00:09:16,466 U pismu si napisala da bi volela da radi� za mene 82 00:09:16,534 --> 00:09:18,601 u programu za privo�enje izrazito nasilnih zlo�inaca. 83 00:09:18,669 --> 00:09:20,336 Da, gdine. -Mo�da postoji jedna prilika. 84 00:09:20,404 --> 00:09:23,439 Pretpostavljam da si upoznata sa Trbosekom iz �esapika? 85 00:09:23,506 --> 00:09:26,041 Da. -Trbosek je sada ba� aktuelan. 86 00:09:26,108 --> 00:09:28,176 Ubio je svoje poslednje 2 �rtve u 6 dana. Pojavi�e se 87 00:09:28,244 --> 00:09:30,579 jo� najmanje jedno telo a onda pauza na nekoliko meseci. 88 00:09:30,647 --> 00:09:34,917 Ka�u da je pravi sociopata. -�ta ti ka�e�? 89 00:09:34,984 --> 00:09:38,586 Ka�em da ne znaju gde da ga kategori�u. 90 00:09:38,654 --> 00:09:42,089 Ima neke karakteristike sociopate. 91 00:09:42,157 --> 00:09:46,193 Nema ose�aj gri�nje savesti. Ali nema ostale. 92 00:09:46,261 --> 00:09:49,997 Nije lutalica. Nije bio u sukobu sa zakonom. 93 00:09:50,065 --> 00:09:54,801 Te�ko �emo ga uhvatiti. -Sada si i ti deo tima za hvatanje Trboseka iz �esapika. 94 00:09:54,869 --> 00:09:56,903 Bi�e� jednu stepenicu ispod mene. 95 00:09:58,873 --> 00:10:01,040 Hvala na poverenju. 96 00:10:01,108 --> 00:10:07,046 Ali pitam se, za�to ja? -Dobila si stipendiju za forenzi�ki program, 97 00:10:07,114 --> 00:10:12,985 6 godina radi� u policiji, ima� diplomu iz psihologije, doktorat iz kriminologije. 98 00:10:13,052 --> 00:10:17,222 Ono �to ja nemam je dovoljno �ivih tela. 99 00:10:17,290 --> 00:10:23,261 �elim da svu pa�nju usmeri� na ovo. -Da, gdine. 100 00:10:25,264 --> 00:10:28,232 Po�ta koja pristi�e Gidionu je postala prava gnjava�a. 101 00:10:28,300 --> 00:10:32,203 Nekada se ose�am kao njegova sekretarica a ne doktor. 102 00:10:32,270 --> 00:10:35,773 Da li neka prepiska �tr�i? 103 00:10:35,841 --> 00:10:38,610 To su uglavnom istra�iva�i i kandidati za doktorat 104 00:10:38,677 --> 00:10:41,945 koji tra�e intervjue. Nekoliko usamljenih srca 105 00:10:42,013 --> 00:10:45,382 koja prose njegovu ruku. -Preklao 106 00:10:45,449 --> 00:10:48,385 je svoju zadnju �enu i njenu porodicu na Dan zahvalnosti. 107 00:10:48,452 --> 00:10:51,454 O ukusima se ne raspravlja. Kao ni o inteligenciji. 108 00:10:51,523 --> 00:10:55,425 Ubistvo njegove �ene je bilo impulsivno. Trbosek je 109 00:10:55,493 --> 00:11:00,229 sistemati�an, podroban. Zato ga je te�ko uhvatiti. 110 00:11:00,296 --> 00:11:02,798 Bilo ga je te�ko uhvatiti. 111 00:11:05,335 --> 00:11:09,805 Vodi�ete zajedni�ki intervju? -Odvojen. Da mo�emo da vr�imo pore�enja. 112 00:11:09,873 --> 00:11:11,641 Znam da jedva �ekate da to uradite. 113 00:11:11,708 --> 00:11:14,643 Ve� ste razgovarali s Gidionom u vi�e navrata? 114 00:11:14,710 --> 00:11:17,245 Uglavnom sam ga vi�ala na sudu. Napisala sam �lanak 115 00:11:17,312 --> 00:11:19,514 o njemu za �urnal kriminalne psihologije. 116 00:11:19,582 --> 00:11:24,719 On je itekako upoznat s vama. Puno je razmi�ljao o vama. 117 00:11:24,787 --> 00:11:27,388 Imala si terapije sa njim? 118 00:11:27,456 --> 00:11:31,025 Da. Dve. Pre nekoliko godina, kada je prvi put institucionalizovan. 119 00:11:31,092 --> 00:11:34,662 Pro�itao sam va�e bele�ke. Bile su manje-vi�e od pomo�i 120 00:11:34,729 --> 00:11:38,298 kada sam tokom godina vodio intervjue s Gidionom. 121 00:11:38,366 --> 00:11:42,469 Drago mi je da sam bila od pomo�i. -Manje-vi�e. 122 00:11:44,739 --> 00:11:46,606 Ja �u prva. 123 00:12:06,425 --> 00:12:08,460 Dr. Gidion. 124 00:12:10,597 --> 00:12:15,934 Dr. Blum. Kako divno �to vas ponovo vidim. 125 00:12:16,002 --> 00:12:18,836 Se�a� me se. -Upoznao sam puno psihijatara 126 00:12:18,904 --> 00:12:23,407 u poslednje 2 godine. Te�ko je zaboraviti jednu koja je bila tako bo�anstvena. 127 00:12:23,475 --> 00:12:28,112 Hvala na vremenu. Ne�u ga tratiti. Da po�nemo? 128 00:12:28,179 --> 00:12:33,250 Dr. Blum, �emu sve ovo? Uhvatili ste me na delu. 129 00:12:33,318 --> 00:12:37,220 Po�initelj nije nepoznat. Bio sam to ja. 130 00:12:37,287 --> 00:12:41,324 Nepoznato je to da li ste vi osoba kojom se predstavljate. 131 00:12:41,391 --> 00:12:45,962 Nikad mi se nije svi�alo ime Trbosek iz �esapika. 132 00:12:46,030 --> 00:12:49,698 Mo�da ne�to vi�e dosetljivo. 133 00:12:49,766 --> 00:12:53,235 Zbog toga niste preuzeli odgovornost za Trbosekova ubistva sve do sada? 134 00:12:53,302 --> 00:12:57,172 Volim da gledam slepu jurnjavu iz lo�e. 135 00:12:57,240 --> 00:12:59,508 Dve godine slepe jurnjave. 136 00:12:59,575 --> 00:13:02,678 Mora da ste jako strpljiv �ovek. -Ho�ete li da uradim 137 00:13:02,746 --> 00:13:05,847 test za proveru psihopatije ovde? Moju li�nost je kategorisao 138 00:13:05,914 --> 00:13:11,152 minesotanski multifazni test. -Da li biste radije Ror�ahov test mrlja? 139 00:13:11,219 --> 00:13:13,420 Ako �ete da mi poka�ete one slike, 140 00:13:13,488 --> 00:13:17,224 bolje stavite man�etne za merenje pritiska na moje genitalije. 141 00:13:17,292 --> 00:13:21,362 Mislim da mnogo vernije meri moju reakciju. 142 00:13:21,429 --> 00:13:26,867 Kom ste se efektu nadali prilikom ubistva sestre? 143 00:13:26,934 --> 00:13:32,338 Efekat kom sam se nadao je bila njena smrt. 144 00:13:32,406 --> 00:13:37,977 Misija uspela. -Skrnavljenje tela je odra�eno posthumno. 145 00:13:38,045 --> 00:13:42,148 Trbosek iz �esapika to radi tokom ubistva 146 00:13:42,215 --> 00:13:44,183 ne posle. 147 00:13:44,250 --> 00:13:50,289 Ne moram da vas uveravam da sam ja Trbosek iz �esapika. 148 00:13:52,559 --> 00:13:55,060 Izgleda da ba� to trebate da uradite. 149 00:13:58,397 --> 00:14:00,598 Zasigurno neko to �eli. 150 00:14:12,389 --> 00:14:15,657 D�ek. -U�i. 151 00:14:23,867 --> 00:14:25,868 Izvini... 152 00:14:27,804 --> 00:14:31,939 Samo sam... -Bio u prolazu. 153 00:14:32,007 --> 00:14:34,174 Da, tako ne�to. 154 00:14:38,514 --> 00:14:42,850 Kako je g�a Kroford? -Zbog toga sam i bio u prolazu. 155 00:14:44,819 --> 00:14:48,588 Dobro je. Ka�e mi kad je dobro 156 00:14:48,656 --> 00:14:54,494 i kada nije. -O�ekuje� da ti ja ka�em vi�e? 157 00:14:54,562 --> 00:14:57,764 Bela je na NATO konferenciji. 158 00:14:57,832 --> 00:15:02,585 Ne mogu da pri�am sa njom. Radi. Sumnjam da bih i mogao da je ovde. 159 00:15:02,586 --> 00:15:06,204 O njenoj bolesti? -Da. O raku i njenoj smrti. 160 00:15:06,272 --> 00:15:08,273 Ne �eli da pri�a o tome sa mnom. 161 00:15:10,309 --> 00:15:13,378 Ne smem da pri�am o tome. Poverljivost izme�u pacijenta i doktora. 162 00:15:13,446 --> 00:15:16,448 Pri�a� sa mnom o Vilu. 163 00:15:16,516 --> 00:15:20,117 Vil mi nije i slu�beno pacijent. Mi samo razgovaramo. 164 00:15:20,185 --> 00:15:25,389 A �ta je ovo? -O�ajan poku�aj da se nosi� s problemom. 165 00:15:29,194 --> 00:15:33,096 Misli� da nemam pravo da znam �ta se de�ava s mojom �enom? 166 00:15:33,164 --> 00:15:36,633 Ima� svako pravo da zna�, ali ne od mene. 167 00:15:36,701 --> 00:15:40,971 Ne�u samo nemo da posmatram kako se to de�ava. 168 00:15:41,039 --> 00:15:44,474 Ako to �eli, �teta. Udala se za pogre�nog tipa. 169 00:15:46,410 --> 00:15:50,179 Da�u ti jedan uvid. Ne misli da se udala za pogre�nog tipa. 170 00:15:55,518 --> 00:15:58,253 Ne mogu da prestanem da mislim o tome kako �e moja �ena umreti. 171 00:15:58,321 --> 00:16:03,258 Pogledam na njenu stranu kreveta i pomislim "ho�e li tu umreti?" 172 00:16:05,260 --> 00:16:08,262 Ne mogu da prestanem da mislim o tome. 173 00:16:10,833 --> 00:16:12,801 Strahuje� od gubitka svoje �ene. 174 00:16:14,737 --> 00:16:16,304 Da. 175 00:16:22,844 --> 00:16:24,878 Razmi�ljam i o drugim gubicima. 176 00:16:27,482 --> 00:16:30,350 Od kojih drugih gubitaka strahuje�? 177 00:16:33,955 --> 00:16:38,424 D�ek, ne mo�e� da je spasi�. Ne�e ti dozvoliti. 178 00:16:38,492 --> 00:16:40,526 Rak ti ne�e dozvoliti. 179 00:16:43,797 --> 00:16:48,935 Koga jo� nisi mogao da spasi�? Gde su svi? 180 00:16:49,003 --> 00:16:51,137 Za sada smo samo ja i ti ovde. 181 00:16:51,204 --> 00:16:54,472 Osvrni se oko sebe. �ta vidi�? 182 00:17:11,390 --> 00:17:14,559 Sve je uradio ovde. 183 00:17:14,627 --> 00:17:17,529 Dok je bio �iv. Udario ga je po vratu 184 00:17:17,596 --> 00:17:19,497 kako ne bi zvao pomo�. -Misli� da je 185 00:17:19,565 --> 00:17:24,502 bio bez svesti dok je Trbosek sekao? -Nije, hteo je da bude budan. 186 00:17:26,804 --> 00:17:32,643 Organi su izva�eni. Nisu svi. Izbirljiv je. Uzeo je jetru, timus, 187 00:17:32,710 --> 00:17:34,711 ali je ostavio srce. 188 00:17:37,515 --> 00:17:42,719 �ta �e mu organi? -Hirur�ki trofeji. 189 00:17:42,787 --> 00:17:45,989 On je doktor medicine? Zato ga zovete Trbosek? 190 00:17:46,057 --> 00:17:48,758 Za�to si to rekla? 191 00:17:50,828 --> 00:17:53,296 Psihopate privla�i polje hirurgije. 192 00:17:53,363 --> 00:17:56,800 To nudi mo�. Zahteva sposobnost 193 00:17:56,867 --> 00:18:01,770 dono�enja objektivne odluke i odsustvo emocija. -Belac? 194 00:18:01,838 --> 00:18:07,576 U �etrdesetima? Pedesetima? -Ne znam da li je belac. 195 00:18:07,643 --> 00:18:12,480 Nekako je egzoti�an. Zbog toga �ete ga vi uhvatiti. 196 00:18:12,548 --> 00:18:15,617 Ja �u ga uhvatiti? 197 00:18:15,685 --> 00:18:21,356 Zovemo vas guru. Imate neobi�nu inteligenciju. 198 00:18:21,424 --> 00:18:26,861 Shvati�u to kao kompliment. -I trebate. 199 00:18:26,929 --> 00:18:32,466 Sigurno �ete ga prvi zapaziti. -Ili ti. 200 00:18:36,438 --> 00:18:39,973 �elim da pogleda� ovo. 201 00:18:43,678 --> 00:18:46,846 Ne postoji neka uo�ljiva doslednost kod �rtava Trboseka. 202 00:18:46,913 --> 00:18:49,181 Ne lovi isklju�ivo svoju etni�ku grupu. 203 00:18:49,250 --> 00:18:51,784 Ubija ljude svih vera, rasa, mu�karce i �ene. 204 00:18:51,852 --> 00:18:53,587 Rane su joj iste kao i kod zadnje znane 205 00:18:53,588 --> 00:18:55,321 �rtve Trboseka. 206 00:18:55,389 --> 00:18:59,692 Identi�ne. -Nikad nismo na�li telo Trbosekove zadnje �rtve. 207 00:18:59,760 --> 00:19:03,262 Onda �rtve pre nje. 208 00:19:03,329 --> 00:19:08,400 Vidim Trboseka, ali ga ne ose�am. 209 00:19:08,468 --> 00:19:10,869 Ovo je falsifikat. -Nikada nismo 210 00:19:10,936 --> 00:19:14,205 obelodanili izgled rana bilo koje �rtve Trboseka. 211 00:19:14,274 --> 00:19:16,675 Pa, mo�da jeste Trbosek. Ne znam. 212 00:19:16,743 --> 00:19:19,710 Ali ako je falsifikator, pravi Trbosek iz �esapika �e se 213 00:19:19,778 --> 00:19:22,846 pobrinuti da svi to znaju. 214 00:19:41,632 --> 00:19:43,566 Halo. 215 00:19:43,567 --> 00:19:45,567 D�ek. 216 00:19:46,103 --> 00:19:47,570 Ko je to? 217 00:19:47,571 --> 00:19:53,071 Meriam je. Ne znam gde sam. Ne smem ni�ta da ka�em. 218 00:19:53,107 --> 00:19:54,175 Meriam? 219 00:19:54,276 --> 00:19:56,776 Uop�te nisam bila u pravu. 220 00:19:56,946 --> 00:19:59,283 Meriam? 221 00:19:59,284 --> 00:20:01,184 Molim te... 222 00:20:09,961 --> 00:20:12,091 Spojena sam na sve telefonske mre�e i provajdere 223 00:20:12,216 --> 00:20:16,469 u Americi. Ni�ta. -Ponovo pogledaj. 224 00:20:16,594 --> 00:20:19,544 Pogledala sam ponovo. Vi�e puta. 225 00:20:19,669 --> 00:20:21,463 Ne mogu da na�em elektronski trag 226 00:20:21,588 --> 00:20:26,308 ijednom pozivu upu�enom tvom domu u 2.46. -Ka�em ti da je zvonio. 227 00:20:26,433 --> 00:20:31,171 Da li je probudio tvoju �enu? -Bio sam sam. -Ko god je zvao 228 00:20:31,172 --> 00:20:34,732 mogao je da to uradi iz govornice kod tvoje ku�e ili na raskrsnici. 229 00:20:34,857 --> 00:20:36,859 U oba slu�aja ne bi mogli da u�emo pozivu u trag. 230 00:20:36,984 --> 00:20:41,039 Siguran si da je Meriam? -Jesam. 231 00:20:41,040 --> 00:20:42,878 Nisi �uo njen glas 2 godine. 232 00:20:43,977 --> 00:20:45,971 Ho�e� i dalje da me ispituje�? 233 00:20:46,306 --> 00:20:47,974 Ako da, bolje da te zamolim da iza�e� 234 00:20:47,975 --> 00:20:49,642 dok je ovde jo� uvek sigurno za tebe. 235 00:20:51,509 --> 00:20:56,547 Trbosek iz �esapika je snimio Meriam pre 2 godine dok ju je ubijao. 236 00:20:56,615 --> 00:21:02,257 Sino� me je nazvao u 2.46. Pustio je taj snimak. 237 00:21:02,592 --> 00:21:05,198 Znamo da Trbosek nije Gidion jer 238 00:21:05,323 --> 00:21:07,391 znamo da poziv nije do�ao iz Baltimorske 239 00:21:07,459 --> 00:21:10,727 bolnice za metalno poreme�ene kriminalce. -Tome bismo mogli da u�emo 240 00:21:10,794 --> 00:21:14,930 u trag. -Siguran si da je to bio snimak? 241 00:21:14,998 --> 00:21:19,101 Sam si rekao da nema tela. 242 00:21:19,169 --> 00:21:23,690 Meriam Les je mrtva! Trbosek iz �esapika nam pokazuje 243 00:21:23,691 --> 00:21:27,978 da neko falsifikuje njegov rad. -Bilo je to 2.46 ujutro. Bio si 244 00:21:27,979 --> 00:21:29,979 u dubokom snu i kada si se probudio bio si 245 00:21:30,046 --> 00:21:33,015 dezorijentisan. Mo�da ne zna� da jo� uvek spava�. 246 00:21:34,951 --> 00:21:37,486 Znam kada sam budan. 247 00:22:06,547 --> 00:22:10,617 Vil, izgleda� kao da si sanjao. 248 00:22:10,685 --> 00:22:12,953 Razmi�ljao sam o ne�em drugom. 249 00:22:13,021 --> 00:22:15,988 Evo ti ne�to o �emu bi mogao da razmisli�. 250 00:22:16,056 --> 00:22:19,158 Imamo direktan na�in na koji �emo da komuniciramo 251 00:22:19,226 --> 00:22:22,428 sa Trbosekom i ho�emo da vidimo da li mo�emo da ga gurnemo. 252 00:22:22,495 --> 00:22:26,765 Prema �emu? -Mogli bi da uti�emo na njega kako 253 00:22:26,834 --> 00:22:29,468 bi se otkrio. -Ako ga razljutimo. 254 00:22:29,536 --> 00:22:32,603 S kojom svrhom, D�ek? Ne znam �ta me pita�. 255 00:22:32,671 --> 00:22:36,374 Misli� da mo�emo da gurnemo Trboseka i fokusiramo njegovu pa�nju? 256 00:22:36,442 --> 00:22:40,745 Ve� se fokusirao na Gidiona kao na neprijatelja. Nemojte da se glupirate. 257 00:22:40,813 --> 00:22:44,049 Gidion je zasada samo glasina u tabloidima. Moramo da od njega napravimo istinu. 258 00:22:44,116 --> 00:22:47,318 Mo�e� gurnuti Trboseka do mere da ponovo ubije samo kako bi dokazao 259 00:22:47,385 --> 00:22:51,989 da nije u bolnici za mentalno poreme�ene. -Moram da ga gurnem. 260 00:22:52,057 --> 00:22:55,292 Misli� da se uorta�i� sa Fredi Launds? 261 00:22:55,360 --> 00:22:59,096 Sam zna� da je to najbolji na�in da se Trbosek izmami. 262 00:23:01,899 --> 00:23:07,270 Jutro, agente Kroford. Hvala na pozivu. -G�ice Launds. 263 00:23:07,338 --> 00:23:12,041 Ovo je dr. Alana Blum. Ona je jedna od na�ih psihijatrijskih savetnika. 264 00:23:12,109 --> 00:23:16,312 Verujem da zna� Vila Grema. -G. Grem. Drago mi je �to vas vidim. 265 00:23:21,784 --> 00:23:27,222 G�ice Launds. Imate sve kvalitete dobre novinarke: inteligenciju, 266 00:23:27,290 --> 00:23:30,893 petlju i dobro oko. 267 00:23:30,960 --> 00:23:33,695 Kako ste onda zavr�ili tu gde jeste? 268 00:23:33,763 --> 00:23:36,764 A zavr�ila sam na kriminalnom novinarstvu. 269 00:23:36,831 --> 00:23:40,734 Kriminalno novinarstvo je eufemizam za novinarstvo tabloida. 270 00:23:40,802 --> 00:23:47,408 Objavili ste nezvani�nu pri�u o Trboseku iz �esapika. 271 00:23:47,475 --> 00:23:51,211 Sada �elim da se pobrinete da postane zvani�na. 272 00:23:53,948 --> 00:23:59,886 Ekskluzivna pri�a bi bila prava senzacija. -Bila bi. Vama bi pripalo 273 00:23:59,954 --> 00:24:02,822 zadovoljstvo da vidite Los An�eles Tajms, 274 00:24:02,890 --> 00:24:04,891 renomiran Vo�ington Post 275 00:24:04,959 --> 00:24:08,928 �ak i sveti Njujork Tajms kako objavljuju materijal pod autorskim pravom 276 00:24:08,995 --> 00:24:11,230 uz va�e ime 277 00:24:11,298 --> 00:24:15,267 i sliku. -Ono �to ide protiv tebe 278 00:24:15,335 --> 00:24:20,406 i po analogiji, nas, je to da je tvoja grana novinarstva ogavna 279 00:24:20,473 --> 00:24:25,143 i stoga, odbojna drugima. -Da, to jeste prepreka. 280 00:24:25,210 --> 00:24:28,580 Poku�ala sam da dobijem intervju sa dr. Gidionom. 281 00:24:28,648 --> 00:24:32,584 Odbili su me. Sigurno to ima neke veze s mojim eufemizmom. 282 00:24:32,652 --> 00:24:36,154 U dobrim sam odnosima sa �efom osoblja. Mogu da ti obezbedim intervju. 283 00:24:38,123 --> 00:24:41,258 Ne bih da kvarim zabavu i pravim se pametna, ali koja je moja ta�ka gledi�ta? 284 00:24:41,326 --> 00:24:45,529 Da li je on Trbosek iz �esapika ili samo ho�ete da svima ka�em da jeste? 285 00:24:45,597 --> 00:24:50,734 Mogao bi biti. Odre�ene li�nosti privla�e odre�ene profesije. 286 00:24:50,802 --> 00:24:55,404 Znate li prema kojoj profesiji psihopate uglavnom naginju? 287 00:24:55,473 --> 00:25:01,177 Direktori, advokati, sve�tenstvo. -Peto mesto je rezervisano za hirurge. 288 00:25:01,244 --> 00:25:04,948 Upoznata sam sa listom. -Onda znate ko je na 6. mestu. 289 00:25:05,015 --> 00:25:10,419 Novinari. Znate li ko je na 7. mestu? 290 00:25:13,022 --> 00:25:18,393 Uteriva�i pravde. Evo nas, 291 00:25:18,461 --> 00:25:21,429 gomila psihopata poku�ava da pomogne jedan drugome. 292 00:25:51,458 --> 00:25:54,494 Dr. Gidion, ja sam Fredi Launds. 293 00:25:54,562 --> 00:26:00,166 Mogu da vas zovem dr. Gidion? Ili biste radije Trbosek iz �esapika? 294 00:26:00,234 --> 00:26:03,769 Zove se dr. Abel Gidion 295 00:26:03,837 --> 00:26:06,472 i sna�ni dokazi su isplivali koji pokazuju da je on mnogo vi�e 296 00:26:06,540 --> 00:26:09,342 od flegmati�nog hirurga koji je okrutno ubio svoju �enu. 297 00:26:09,410 --> 00:26:11,444 Mo�da, samo mo�da 298 00:26:11,512 --> 00:26:14,680 Gidion je najtra�eniji serijski ubica, 299 00:26:14,748 --> 00:26:16,814 ubica koji je godinama be�ao FBI-u 300 00:26:16,882 --> 00:26:19,851 i zbunjivao najtalentovanije profajlere. 301 00:26:19,919 --> 00:26:23,922 Taj serijski ubica je ni manje ni vi�e nego Trbosek iz �esapika. 302 00:26:23,989 --> 00:26:26,925 To obja�njava za�to je Trbosek mirovao 303 00:26:26,992 --> 00:26:29,027 vi�e od 2 godine. 304 00:26:37,693 --> 00:26:43,064 U�ivate u �itanju moje po�te? -Ne ba�. 305 00:26:43,132 --> 00:26:48,736 Poku�avate da na�ete instrukcije. Dijagrame? Ne verujete da mogu da ponovim 306 00:26:48,803 --> 00:26:51,439 ubistvo na osnovu se�anja? 307 00:26:51,507 --> 00:26:53,874 Ne ponavljate ih na osnovu se�anja. 308 00:26:53,942 --> 00:26:59,413 Vi niste Trbosek iz �esapika. -Moram da se slo�im da se ne sla�em. 309 00:26:59,481 --> 00:27:02,450 �emu onda hirur�ki trofeji? 310 00:27:02,518 --> 00:27:05,718 Postoje stvari koje ne smete da uradite 311 00:27:05,786 --> 00:27:08,888 kada ste u dr�avnoj operacijskoj sali. 312 00:27:08,956 --> 00:27:11,024 Niste uzeli trofeje kada ste ubili svoju �enu 313 00:27:11,091 --> 00:27:15,061 i njenu porodicu na Dan zahvalnosti. Niste ih izlo�ili. Za�to? 314 00:27:15,129 --> 00:27:19,965 Zlo�in iz strasti. Znate kako su praznici stresni. 315 00:27:20,033 --> 00:27:25,904 Niste do�li ovamo da pri�ate o mojoj �eni. Ili onoj sestrici. 316 00:27:25,972 --> 00:27:29,107 Ne. Za�to sam do�ao ovamo? 317 00:27:29,176 --> 00:27:32,077 Zbog va�e pripravnice. 318 00:27:32,145 --> 00:27:37,215 Meriam... ne�to. 319 00:27:39,751 --> 00:27:42,353 Ho�ete da mi ka�ete da ste vi ubili Meriam Les? 320 00:27:44,356 --> 00:27:50,061 Da. Nisam hteo da je ubijem. Nemojte da se ljutite. 321 00:27:50,128 --> 00:27:54,398 Ne ljutim se. Znam gde si i kako si tu zavr�io. 322 00:27:54,465 --> 00:27:59,769 Pro�itao sam tvoj dosije. Zanima me za�to si odjednom toliko iskren? 323 00:27:59,837 --> 00:28:02,272 �ta ima da izgubim? 324 00:28:02,340 --> 00:28:05,909 Zna� gde sam i kako sam tu zavr�io. 325 00:28:08,645 --> 00:28:13,182 Za�to nisi nju izlo�io? -Za�to misli� da nisam? 326 00:28:18,855 --> 00:28:24,526 Izvinite. -Pristojno je da ka�ete da nazovu kasnije. 327 00:28:27,162 --> 00:28:29,797 Jedino ako to nije mogu�e. 328 00:28:31,767 --> 00:28:33,801 Rano si stigla ku�i. 329 00:28:36,606 --> 00:28:38,039 Bela? Ne�to nije u redu? 330 00:28:39,040 --> 00:28:42,040 D�ek, Meriam je. Ne znam gde sam. 331 00:28:42,141 --> 00:28:48,441 Ne smem ni�ta da ka�em. Uop�te nisam bila u pravu. 332 00:28:49,542 --> 00:28:52,042 Molim te, ne �elim da ovako umrem. 333 00:28:59,960 --> 00:29:04,029 U mojoj ku�i. U mojoj spava�oj sobi. 334 00:29:04,097 --> 00:29:06,132 Gde moja �ena spava. 335 00:29:06,133 --> 00:29:08,033 Proverio sam telefon zbog otisaka. 336 00:29:08,201 --> 00:29:14,072 Imam dosta korisnih otisaka. Imam tri istaknute lepotice. 337 00:29:14,140 --> 00:29:18,343 Tvoj, tvoje �ene i pretpostavljam Trboseka. 338 00:29:18,411 --> 00:29:21,380 Ne mogu da verujem da Trbosek sada ostavlja otiske na 339 00:29:21,447 --> 00:29:26,084 mestima zlo�ina. -Trbosek je stavio glavu na jastuk va�e �ene. 340 00:29:26,152 --> 00:29:31,923 Sada neko i spava u mom krevetu. -Evo ga. Ili evo je. 341 00:29:31,991 --> 00:29:35,660 Meriam Les je bila plavu�a? -Da. 342 00:29:35,727 --> 00:29:39,697 Uporedio sam ovaj otisak sa njenim i podudaraju se. 343 00:29:39,765 --> 00:29:42,400 Ona je mrtva. Nije bila ovde. 344 00:29:42,467 --> 00:29:46,904 D�ek. Da li je Meriam znala gde �ivi�? 345 00:29:46,971 --> 00:29:50,373 Ako bi htela da zna, dovoljno je pametna da sazna. -Mo�da je rekla Trboseku 346 00:29:50,441 --> 00:29:53,110 pre nego �to ju je ubio. 347 00:29:53,178 --> 00:29:56,513 Da li si znao da si je poslao njemu? 348 00:29:56,580 --> 00:29:59,349 Poslao sam je da na�e informacije. 349 00:29:59,417 --> 00:30:02,685 Ko god te je nazvao misli da si bio blizak s Meriam 350 00:30:02,752 --> 00:30:06,222 i da se ose�a� odgovornim za njenu smrt. 351 00:30:06,290 --> 00:30:11,260 Zar nema� predavanja? Nisi li jo� uvek u �koli? 352 00:30:11,328 --> 00:30:14,330 Jesam, gdine. Mislila sam da je ovo va�nije 353 00:30:14,397 --> 00:30:19,400 od sistema nezakonitih dokaza. -To si mislila? 354 00:30:19,468 --> 00:30:24,472 Ostavila sam vam izve�taj sino�. Ne znam da li ste ga dobili. -Dobio sam ga. 355 00:30:24,540 --> 00:30:28,310 Da li ste ga pro�itali. -Vrati se na predavanje. 356 00:30:31,214 --> 00:30:36,250 Ose�a� se isfrustrirano, Les? Ako je tako, pusti ro�natu ko�u 357 00:30:36,318 --> 00:30:39,553 i to debelu jer �e te frustracija istro�iti. 358 00:30:39,620 --> 00:30:43,958 Mogli ste barem pro�itati izve�taj. 359 00:30:44,025 --> 00:30:48,394 Pro�itao sam ga. -Koja je procena? 360 00:30:48,462 --> 00:30:51,231 Moja procena je da umesto �to si ovde 361 00:30:51,298 --> 00:30:55,801 trebalo bi da si u u�ionici i u�i� o izuzetim nalozima. 362 00:31:02,176 --> 00:31:06,912 Ono �to predla�e� u izve�taju kosi se sa zakonima poverljivosti. Zna� to. 363 00:31:06,980 --> 00:31:11,083 Ne treba da olako shvata� stvari koje ovde nau�i�. 364 00:31:11,150 --> 00:31:13,518 Ako je Trbosek iz �esapika hirurg, 365 00:31:13,586 --> 00:31:16,255 trebamo da proverimo zdravstvene podatke svih poznatih �rtava. 366 00:31:16,322 --> 00:31:19,424 Znala sam da ne mo�emo da dobijemo nalog ako nemamo ne�to konkretno. 367 00:31:19,492 --> 00:31:22,059 Jedno je da pripravnik nju�ka okolo 368 00:31:22,127 --> 00:31:28,032 po privatnim zdravstvenim podacima bez naloga a drugo je kad to guru uradi. 369 00:31:30,402 --> 00:31:32,420 Bolje da pripravnik zatra�i opro�taj 370 00:31:32,421 --> 00:31:35,939 nego agent FBI-a dozvolu? -Iz mog iskustva. 371 00:31:36,007 --> 00:31:39,376 Onda se nadam da �ete mi oprostiti �to sam iza�la s predavanja danas. 372 00:31:39,443 --> 00:31:43,846 Ako se neko slu�i manipulativnim metodama 373 00:31:43,915 --> 00:31:47,483 kako bi pokorio va� ose�aj kontrole, vi toga ne biste bili svesni 374 00:31:47,551 --> 00:31:49,485 sve dok vam se ne uka�e na te metode. 375 00:31:49,553 --> 00:31:52,421 �to mo�e biti manipulativna metoda po sebi. 376 00:31:54,391 --> 00:31:58,727 Bili ste uzoran pacijent dve godine. 377 00:31:58,795 --> 00:32:02,731 Nisam imao priliku da budem zlo�est. 378 00:32:02,799 --> 00:32:06,568 Neko je mogao da vas gurne. 379 00:32:06,636 --> 00:32:09,570 To bi bilo neeti�no. 380 00:32:11,640 --> 00:32:17,312 Mogu da vam pomognem da otkrijete. Ali treba mi va�e poverenje. 381 00:32:17,379 --> 00:32:20,181 Verujem vam, dr. Blum. 382 00:32:26,654 --> 00:32:31,458 Za Trboseka iz �esapika. Dr. Gidion �e nam 383 00:32:31,525 --> 00:32:36,563 dati jedinstvenu priliku da analiziramo �istog sociopatu. 384 00:32:36,630 --> 00:32:40,433 Vrlo je retko na�i jednog u pritvoru. 385 00:32:45,439 --> 00:32:46,973 Ve�era je poslu�ena. 386 00:32:49,576 --> 00:32:53,912 Inspirisano Augustom Eskofijeom, ovo je jagnje�i jezik u 387 00:32:53,981 --> 00:32:58,716 pergament papiru uz duksel sos i bukova�e. 388 00:32:58,784 --> 00:33:03,321 Sam sam ih ubrao. -Nikad nisam jela jezik. 389 00:33:03,389 --> 00:33:05,357 Bilo je to jako pri�ljivo jagnje. 390 00:33:09,595 --> 00:33:13,530 Rimljani su ubijali flamingose zbog njihovih jezika. 391 00:33:13,598 --> 00:33:17,234 Nemoj da mi daje� ideje. Tvoj jezik je ba� borben. 392 00:33:17,302 --> 00:33:19,637 A kao �to je ovo ve�e i pokazalo 393 00:33:19,638 --> 00:33:21,972 lepo je imati starog prijatelja na ve�eri. 394 00:33:29,337 --> 00:33:34,776 Vidim 3 mogu�nosti. Gidion je Trbosek 395 00:33:34,843 --> 00:33:39,013 ili samo misli da jeste ili zna da nije. 396 00:33:39,581 --> 00:33:44,218 Jeste, zna da jeste, kao i ja. 397 00:33:44,286 --> 00:33:46,919 Da li ste raspravljali o Trboseku s Gidionom 398 00:33:46,987 --> 00:33:51,324 pre nego �to je ubio sestru? -Da. Kada sam po�eo da 399 00:33:51,392 --> 00:33:54,594 slutim �ta je. 400 00:33:54,662 --> 00:33:59,832 Strah da �e biti otkriven naterao ga je na delovanje. 401 00:33:59,900 --> 00:34:02,801 Da li je mogu�e da si nesvesno usadio 402 00:34:02,868 --> 00:34:05,504 ideju u Gidionov um da je on Trbosek? 403 00:34:05,572 --> 00:34:09,441 Ne misli� na prisilno uveravanje? 404 00:34:09,509 --> 00:34:12,377 Ne, rekla sam "nesvesno". 405 00:34:12,445 --> 00:34:16,315 Manipulacija psihe je neeti�na. 406 00:34:16,382 --> 00:34:19,850 Ali razumljiva u odre�enim situacijama. 407 00:34:19,918 --> 00:34:24,356 Kojim? -Mo�da je korisno podsetiti 408 00:34:24,357 --> 00:34:29,560 Gidiona da je Trbosek. Ako je potisnuo ta se�anja. 409 00:34:31,597 --> 00:34:35,699 Ali izgleda da je sam do�ao do tog zaklju�ka. 410 00:34:35,766 --> 00:34:39,669 Dr. Blum ako je neko 411 00:34:39,737 --> 00:34:45,174 manipulisao njim, ja moram da to znam. 412 00:34:45,243 --> 00:34:49,078 Hteo bih tvoj uvid. -Dr. �ilton, 413 00:34:49,146 --> 00:34:54,450 da li bi hteo da mi pomogne� s desertom? -Sa zadovoljstvom. 414 00:34:54,517 --> 00:35:00,155 Obo�avam gro��e Norton. Iste je boje i iznutra i spolja. 415 00:35:00,223 --> 00:35:03,459 Oguli� ga 416 00:35:03,526 --> 00:35:06,427 i unutra�njost je isto ljubi�asta. Ne kao kod drugog gro��a gde je 417 00:35:06,495 --> 00:35:10,265 unutra�njost bela, a ko�ica obojena. 418 00:35:10,332 --> 00:35:13,167 Gro��e koje nema �ta da skriva. 419 00:35:15,904 --> 00:35:18,740 Da sam bio na tvom mestu poku�ao bih sa manipulacijom psihe. 420 00:35:18,807 --> 00:35:22,542 Mo�da ve� i jesi. 421 00:35:22,610 --> 00:35:25,412 Obe�avam 422 00:35:25,480 --> 00:35:29,249 da nisam strog kao dr. Blum kada su u pitanju nesvakida�nji pristupi. 423 00:35:32,119 --> 00:35:33,820 Ho�emo li? 424 00:35:38,821 --> 00:35:40,821 D�ek, Meriam je. 425 00:35:48,368 --> 00:35:52,505 Poslednji poziv 426 00:35:52,572 --> 00:35:57,342 upu�en D�eku je obavljen sa jednokratnog telefona odavde. Ili u radijusu od 30m. 427 00:35:57,410 --> 00:36:01,646 �ta je Meriam istra�ivala? -Zdravstvene podatke. Ako je Trbosek hirurg, 428 00:36:01,714 --> 00:36:04,549 pomislila je da je le�io neke od �rtava. 429 00:36:04,617 --> 00:36:07,585 Da li su uspeli da idu njenim stopama? -Samo onima koje su mogli da na�u. 430 00:36:07,653 --> 00:36:13,123 Donosila je zaklju�ke koje nisu mogli da objasne. Ti donosi� takve zaklju�ke. 431 00:36:13,191 --> 00:36:16,627 Dokazi moraju da budu tu. -Svaki hirurg koji je bio u kontaktu 432 00:36:16,695 --> 00:36:20,130 sa �rtvama Trboseka detaljno je proveren ili je u tom procesu. 433 00:36:20,198 --> 00:36:25,135 Uklju�uju�i i dr. Gidiona? -Dr. Gidion nije bio u mojoj sobi 434 00:36:25,203 --> 00:36:29,071 ali Trbosek jeste. Poslednji poziv je ostavio 435 00:36:29,139 --> 00:36:34,544 ne�to �to prethodni nisu. Broj telefona. 436 00:37:34,745 --> 00:37:37,345 �TA VIDI�? 437 00:37:40,707 --> 00:37:45,176 �ta je hteo da postigne time �to te je nagnao da pomisli� da je tvoj pripravnik �iv? 438 00:37:45,244 --> 00:37:51,482 Da mi nadu. Trbosek mi je pomutio razum nadom. 439 00:37:51,550 --> 00:37:55,153 Nekada je hrabro dati sebi nadu. 440 00:37:57,123 --> 00:37:59,891 Ne la�nu. 441 00:37:59,959 --> 00:38:03,928 Ne prestani da se nada� za svoju �enu. 442 00:38:03,995 --> 00:38:06,997 Ona je izgubila nadu �to zna�i da ti ne sme�. 443 00:38:09,401 --> 00:38:14,271 Ne mogu da to kontroli�em. -Preuzmi kontrolu. 444 00:38:24,448 --> 00:38:28,818 �ao mi je zbog tvoje �ene. Iskreno. Mislim da je svet bolje mesto 445 00:38:28,885 --> 00:38:31,120 dok je ona u njemu. 446 00:38:33,424 --> 00:38:35,623 �ao mi je zbog tvoje pripravnice. 447 00:38:37,593 --> 00:38:41,029 �ta god je Trbosek radio, upalilo je. 448 00:38:41,097 --> 00:38:46,101 Pomislio sam da je �iva. Na tren. 449 00:38:46,169 --> 00:38:49,737 Pustio sam sebe da verujem u ne�to �to sam znao da je nemogu�e. 450 00:38:49,805 --> 00:38:51,472 Pri�aj mi o njoj. 451 00:38:53,442 --> 00:38:57,744 Kako se zvala? -Zovem se Meriam Les i radim za FBI. 452 00:38:57,812 --> 00:39:00,214 Pokazala bih vam identifikaciju ali sam samo pripravnik. 453 00:39:00,282 --> 00:39:04,218 Nikad samo pripravnik. Agent koji se obu�ava. 454 00:39:04,286 --> 00:39:07,020 U�ite. 455 00:39:09,023 --> 00:39:11,757 Htela bih da razgovaram s vama o biv�em pacijentu. 456 00:39:11,825 --> 00:39:14,227 Mo�da nije va�, ali ste mo�da bili u kontaktu 457 00:39:14,295 --> 00:39:17,763 s njim kada se radili kao doktor. 458 00:39:17,831 --> 00:39:20,566 Dugo se vi�e ne bavim medicinom, 459 00:39:20,634 --> 00:39:24,169 ali na va�u sre�u imam dobro pam�enje. 460 00:39:26,139 --> 00:39:28,207 Zove se D�eremi Olsted. 461 00:39:31,444 --> 00:39:33,612 Mo�da ipak nemam tako dobro pam�enje. 462 00:39:33,679 --> 00:39:37,649 Ne se�am se pacijenta s tim imenom, ali mi je poznat. 463 00:39:37,717 --> 00:39:41,919 Skoro je prona�en mrtav u svojoj radionici. Mislimo da je �rtva 464 00:39:41,987 --> 00:39:43,488 Trboseka iz �esapika. 465 00:39:43,555 --> 00:39:46,590 Zato mi je ime bilo poznato. Bio je na svim vestima. 466 00:39:46,658 --> 00:39:50,094 Imao je dva stara o�iljka na butini. 467 00:39:50,162 --> 00:39:52,897 Autopsija je to proverila s lokalnom bolnicom. Pao je 468 00:39:52,964 --> 00:39:56,833 sa drveta pre 5 godina dok je lovio strelama. Strela mu se 469 00:39:56,901 --> 00:39:59,136 zabila u nogu. Njegov doktor je 470 00:39:59,203 --> 00:40:02,105 bio hirurg ali vi ste te no�i bili de�urni u hitnoj. 471 00:40:02,173 --> 00:40:06,943 Jesam? -Va�e ime je bilo me�u podacima. 472 00:40:07,011 --> 00:40:11,247 Da razmislim. Oprostite mi. 473 00:40:11,314 --> 00:40:14,283 Video sam toliko ljudi u hitnoj, ali ne toliko i lovaca. 474 00:40:14,351 --> 00:40:18,972 Puno je pro�lo od nesre�e ali sam pomislila da biste se setili 475 00:40:18,973 --> 00:40:23,159 ako je bilo ne�to �udno kod rane od strele. 476 00:40:23,226 --> 00:40:25,928 Kroz maglu se se�am kako ga je doveo prijatelj lovac 477 00:40:25,995 --> 00:40:31,332 ali ni�ta vi�e. -Pomislila sam da verovatno ne�e biti ni�ta od ovoga. 478 00:40:34,469 --> 00:40:37,772 Tada sam vodio detaljne dnevnike. 479 00:40:37,839 --> 00:40:41,976 Mogu vam ih doneti ako �elite. Mo�da na�ete ne�to korisno. 480 00:40:42,044 --> 00:40:44,343 To bi bilo odli�no. Ako vam nije te�ko. 481 00:40:44,411 --> 00:40:47,614 Nije. �ekajte, odmah se vra�am. 482 00:40:50,751 --> 00:40:52,285 Hvala. 483 00:42:05,821 --> 00:42:09,190 Ona je bila jako hrabra devojka. 484 00:42:19,339 --> 00:42:23,362 Prevela Merida 485 00:42:26,362 --> 00:42:30,362 Preuzeto sa www.titlovi.com 42222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.