Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,524 --> 00:00:11,908
O GRITO DE GUERRA
2
00:01:11,115 --> 00:01:13,473
Fort Osage, no estado do Missouri,
3
00:01:13,616 --> 00:01:15,458
era a porta de entrada,
4
00:01:15,601 --> 00:01:17,143
para as reservas de ouro,
da Calif�rnia
5
00:01:17,386 --> 00:01:19,328
e para o sonho,
de conquistar riquezas.
6
00:01:19,571 --> 00:01:21,471
Era localizada na fronteira leste,
7
00:01:21,614 --> 00:01:23,498
do territ�rio dos �ndios Osages,
8
00:01:23,699 --> 00:01:25,416
depois do qual,
viriam as Grandes Plan�cies;
9
00:01:25,626 --> 00:01:27,784
as Montanhas Rochosas;
e finalmente, a Calif�rnia.
10
00:01:28,961 --> 00:01:31,020
Dia ap�s dia,
caravanas de todas as partes,
11
00:01:31,262 --> 00:01:33,121
da Am�rica, iam para Fort Osage,
12
00:01:33,322 --> 00:01:35,123
para se reunir e se prepararem,
13
00:01:35,365 --> 00:01:37,358
para a parte final,
da grande jornada,
14
00:01:37,559 --> 00:01:39,367
por todo pa�s, at� a costa oeste.
15
00:01:39,565 --> 00:01:41,775
Os imigrantes,
despertavam o pior de Fort Osage.
16
00:01:41,910 --> 00:01:43,913
E essa regi�o em desenvolvimento,
17
00:01:44,197 --> 00:01:46,200
despertava o pior dos imigrantes...
18
00:01:54,205 --> 00:01:55,346
Como nos sa�mos?
19
00:01:55,436 --> 00:01:56,794
Ganhamos em volta de vinte d�lares.
20
00:01:56,876 --> 00:01:58,151
- Aqui est� a sua parte.
- Bom!
21
00:01:58,291 --> 00:01:59,609
Sam Winfield, voc� fez de novo.
22
00:01:59,752 --> 00:02:01,219
D�-me isso!
23
00:02:01,336 --> 00:02:02,477
Bom dia, Senhora Winfield.
24
00:02:02,608 --> 00:02:03,591
Bom dia, senhorita.
25
00:02:03,688 --> 00:02:04,547
N�o � da sua conta!
26
00:02:04,781 --> 00:02:06,990
Filha minha,
n�o vai se envolver com jogador.
27
00:02:07,088 --> 00:02:08,055
Daqui para frente...
28
00:02:08,140 --> 00:02:10,341
- Voc� n�o pode...
- Fique fora disso!
29
00:02:10,491 --> 00:02:11,975
Voc� � t�o ruim, quanto ele!
30
00:02:12,088 --> 00:02:13,272
� s� eu n�o prestar aten��o,
31
00:02:13,355 --> 00:02:16,349
voc� vai correndo,
para o sal�o jogar.
32
00:02:16,411 --> 00:02:17,478
Eu juro!
33
00:02:30,954 --> 00:02:33,164
Ainda ficarei com muita raiva dela.
34
00:02:34,553 --> 00:02:37,139
Implica comigo, desde que chegamos.
35
00:02:37,361 --> 00:02:39,496
N�o leve t�o a s�rio,
Senhor Winfield.
36
00:02:39,834 --> 00:02:42,252
Esse lugar,
est� deixando-a muito nervosa.
37
00:02:43,041 --> 00:02:44,952
Estamos aqui, h� muito tempo!
38
00:02:45,011 --> 00:02:47,071
Sim.
Sete semanas.
39
00:02:48,754 --> 00:02:49,838
O que ela espera,
que um homem fa�a.
40
00:02:49,929 --> 00:02:51,222
Sente e tricote?
41
00:02:51,722 --> 00:02:54,257
J� reformei a carro�a,
seis vezes.
42
00:02:54,674 --> 00:02:56,125
Queria,
que o guia da caravana chegasse,
43
00:02:56,205 --> 00:02:58,015
para partirmos para a Calif�rnia,
logo.
44
00:02:59,120 --> 00:03:03,025
Quanto mais ele demora,
mais os pre�os sobem aqui.
45
00:03:08,850 --> 00:03:10,600
Acha,
que o Papai, poder� comprar carne.
46
00:03:10,773 --> 00:03:11,881
Parece �timo.
47
00:03:12,688 --> 00:03:14,057
Ele vai tentar, Robert.
48
00:03:14,960 --> 00:03:16,611
Ofereci, para trabalhar para eles.
49
00:03:16,781 --> 00:03:18,607
Mas,
n�o precisam de trabalhadores aqui.
50
00:03:19,049 --> 00:03:20,592
O �nico trabalho, que h� por aqui,
51
00:03:20,669 --> 00:03:22,812
� contar o dinheiro,
que pegam do pessoal, como n�s.
52
00:03:23,760 --> 00:03:26,129
Talvez, deva vender o casaco,
que foi de mam�e.
53
00:03:26,269 --> 00:03:27,952
- Eu provaria...
- N�o...n�o o venda.
54
00:03:28,061 --> 00:03:29,787
Lembra-se do aviso,
que faz muito frio,
55
00:03:29,848 --> 00:03:31,374
no caminho daqui at� a Calif�rnia.
56
00:03:31,492 --> 00:03:33,535
Eu s� queria vender,
um par de pele de b�falo.
57
00:03:33,968 --> 00:03:36,712
O inverno por aqui,
n�o ser� mais frio, que em Boston.
58
00:04:01,536 --> 00:04:02,595
� maravilhoso ter dinheiro,
59
00:04:02,632 --> 00:04:03,932
para usar vestidos diferentes,
60
00:04:04,020 --> 00:04:04,978
todos os dias, n�o?
61
00:04:05,222 --> 00:04:06,722
� mesmo!
62
00:04:14,415 --> 00:04:15,440
Bom dia, Ann.
63
00:04:15,495 --> 00:04:16,620
Bom dia, papai.
64
00:04:16,975 --> 00:04:18,533
Poderia falar com voc�?
65
00:04:18,610 --> 00:04:19,779
Claro, querida. Em um minuto,
66
00:04:19,908 --> 00:04:23,160
mas antes, gostaria de apresentar,
Martin e Olaf Christensen.
67
00:04:23,215 --> 00:04:24,448
Rec�m chegados da Dinamarca.
68
00:04:24,535 --> 00:04:25,702
Cavalheiros, Minha Filha.
69
00:04:25,895 --> 00:04:26,936
Como vai, Senhorita Pickett.
70
00:04:26,991 --> 00:04:27,991
Ol�.
71
00:04:28,091 --> 00:04:29,291
Muito prazer, Senhorita Pickett.
72
00:04:29,318 --> 00:04:30,376
Obrigada.
73
00:04:30,474 --> 00:04:32,308
V�o assinar os contratos ou n�o?
74
00:04:32,395 --> 00:04:33,829
Sou um homem ocupado.
75
00:04:35,806 --> 00:04:37,174
Vamos assinar.
76
00:04:44,495 --> 00:04:46,513
Aqui est�o 100 d�lares;
77
00:04:46,854 --> 00:04:48,730
Duzentos d�lares;
78
00:04:49,613 --> 00:04:50,798
Trezentos d�lares.
79
00:04:50,886 --> 00:04:52,062
Certo?
80
00:04:54,734 --> 00:04:56,735
Ganharemos mais, Martin.
Na Calif�rnia.
81
00:04:58,093 --> 00:04:59,695
Quando partimos, Senhor Pickett?
82
00:04:59,766 --> 00:05:01,992
A qualquer momento, rapazes.
Avisarei.
83
00:05:02,133 --> 00:05:05,470
Enquanto isso,
podem soltar seus cavalos no pasto.
84
00:05:05,653 --> 00:05:07,513
Sem custo algum.
85
00:05:09,102 --> 00:05:10,252
Senhorita Pickett.
86
00:05:11,013 --> 00:05:12,263
Tchau!
87
00:05:15,773 --> 00:05:18,258
Papai, quando sair� a caravana?
88
00:05:18,293 --> 00:05:19,610
Ser� muito em breve.
89
00:05:20,269 --> 00:05:22,412
Assim que houver,
mais carro�as prontas,
90
00:05:22,565 --> 00:05:24,750
e assim que o guia chegar.
91
00:05:25,229 --> 00:05:28,307
Essas pessoas est�o aqui,
h� semanas.
92
00:05:28,413 --> 00:05:30,023
Gastaram todo o dinheiro,
93
00:05:30,094 --> 00:05:32,761
e alguns n�o podem,
nem comprar comida!
94
00:05:32,833 --> 00:05:34,534
N�o posso fazer nada, Ann.
95
00:05:34,692 --> 00:05:35,485
Voc� sabe que n�o gosto,
96
00:05:35,494 --> 00:05:38,244
de enviar caravanas
com menos de 15 carro�as.
97
00:05:38,272 --> 00:05:41,075
Assim,
ficam mais seguras em terras Osage.
98
00:05:42,284 --> 00:05:45,629
Acho que deve, tentar fazer algo,
sobre os pre�os altos na cidade.
99
00:05:46,107 --> 00:05:48,835
Quem dera,
eu pudesse fazer algo, Ann.
100
00:05:48,964 --> 00:05:51,241
Mas n�o tenho controle,
sobre os comerciantes.
101
00:05:51,372 --> 00:05:54,057
Naturalmente,
conversei com eles a respeito.
102
00:05:55,042 --> 00:05:57,979
N�o se preocupe mais com isso, Ann.
103
00:05:58,092 --> 00:06:00,051
N�o vai durar muito tempo.
104
00:06:00,396 --> 00:06:01,997
Quer mais alguma coisa, querida?
105
00:06:02,072 --> 00:06:04,014
Estou muito ocupado agora.
106
00:06:04,112 --> 00:06:05,821
Acho que n�o.
107
00:06:05,827 --> 00:06:08,437
Quem � o guia,
por quem est� esperando?
108
00:06:08,527 --> 00:06:09,861
0 nome dele � Tom Clay.
109
00:06:10,091 --> 00:06:11,408
J� deveria estar aqui.
110
00:06:11,436 --> 00:06:12,852
N�o posso imaginar,
o porqu� do atraso.
111
00:06:16,531 --> 00:06:17,465
Bom dia, senhorita Pickett!
112
00:06:17,811 --> 00:06:19,086
Est� muito bonita hoje!
113
00:06:19,171 --> 00:06:20,305
Obrigada, Senhor Keane.
114
00:06:20,691 --> 00:06:22,058
Bem. At� logo, papai.
115
00:06:22,179 --> 00:06:23,196
Adeus Ann.
116
00:06:25,491 --> 00:06:27,918
Os irm�os Christensen assinaram?
117
00:06:28,091 --> 00:06:29,383
Deixaram dinheiro tamb�m.
118
00:06:29,411 --> 00:06:31,921
E a contribui��o
semanal dos comerciantes?
119
00:06:32,059 --> 00:06:33,084
Precisa como um rel�gio!
120
00:06:33,171 --> 00:06:35,890
Em uma semana, cem d�lares,
s� do a�ougueiro em dois dias.
121
00:06:35,931 --> 00:06:36,982
Que bom!
122
00:06:37,691 --> 00:06:40,661
N�o acha,
que foi o neg�cio mais inteligente,
123
00:06:40,732 --> 00:06:41,732
que fizemos?
124
00:06:41,770 --> 00:06:44,039
Com o antigo dono, n�o dava lucro.
125
00:06:44,139 --> 00:06:45,139
Sim.
126
00:06:45,233 --> 00:06:46,919
Sabe que precisamos de 15 mil,
George.
127
00:06:47,371 --> 00:06:50,247
Do jeito que as coisa est�o,
poderemos nos aposentar logo.
128
00:06:51,073 --> 00:06:54,076
S� tem uma coisa,
que me preocupa agora.
129
00:06:54,377 --> 00:06:55,578
Tom Clay.
130
00:06:56,777 --> 00:06:58,812
Dever�amos enviar,
a caravana de qualquer maneira.
131
00:06:58,962 --> 00:07:00,522
H� muitas carro�as,
vindo para a cidade.
132
00:07:00,554 --> 00:07:03,255
S� na estrada,
indo de Independence, contei seis.
133
00:07:03,474 --> 00:07:05,008
Todas repletas de pioneiros.
134
00:07:05,081 --> 00:07:06,140
S�rio?
135
00:07:06,625 --> 00:07:09,761
Precisamos ter um lucro de 15 mil,
com essa viagem.
136
00:07:11,225 --> 00:07:12,567
E conseguiremos.
137
00:07:12,841 --> 00:07:14,383
E � melhor que consigamos mesmo!
138
00:07:14,461 --> 00:07:16,746
Ser� a �ltima caravana,
antes do inverno.
139
00:07:16,825 --> 00:07:18,526
N�o se preocupe com o Clay.
140
00:07:18,689 --> 00:07:20,731
Se ele n�o aparecer,
eu guio a caravana.
141
00:07:20,785 --> 00:07:23,228
N�o.
Voc� n�o conhece bem o territ�rio.
142
00:07:23,305 --> 00:07:24,630
N�o conhe�o, �?
143
00:07:24,905 --> 00:07:27,507
De quem foi a id�ia,
de n�o pagar aos Osages,
144
00:07:27,544 --> 00:07:28,469
em troca de direito de passagem?
145
00:07:28,505 --> 00:07:29,588
E a colocou em pr�tica?
146
00:07:29,745 --> 00:07:32,071
Isso foi meses atr�s e os �ndios,
tinham bastante suprimentos,
147
00:07:32,072 --> 00:07:33,715
por conta do acordo anterior.
148
00:07:33,896 --> 00:07:35,655
A situa��o,
pode estar diferente agora.
149
00:07:36,072 --> 00:07:38,515
A �ltima caravana,
passou sem problemas, N�o foi?
150
00:07:38,552 --> 00:07:40,453
Dois ter�os dos Osages.
151
00:07:40,513 --> 00:07:42,314
migraram para Oklahoma.
152
00:07:42,481 --> 00:07:43,847
E a cada dia o n�mero aumenta.
153
00:07:43,880 --> 00:07:45,716
N�o h� �ndios suficientes,
para causar problemas,
154
00:07:45,737 --> 00:07:46,837
mesmo que quisessem.
155
00:07:46,888 --> 00:07:48,955
Talvez possamos mandar uma carro�a,
com suprimentos.
156
00:07:49,012 --> 00:07:50,279
Isso vai acalm�-los,
por um tempo.
157
00:07:50,304 --> 00:07:52,981
Isso n�o.
Se mandarmos uma, v�o querer outra.
158
00:07:53,064 --> 00:07:55,615
N�o demora e acabamos enviando,
as 15 do acordo.
159
00:07:55,744 --> 00:07:59,189
Com um custo,
entre 5 e 6 mil d�lares.
160
00:07:59,624 --> 00:08:00,791
� muito dinheiro.
161
00:10:24,858 --> 00:10:26,042
Cuidado!
162
00:10:32,082 --> 00:10:33,441
Voc� est� bem filho?
163
00:10:33,522 --> 00:10:34,556
Sim, senhor!
164
00:10:35,866 --> 00:10:37,075
Desculpe-me!
165
00:10:37,122 --> 00:10:38,214
N�o foi culpa sua!
166
00:10:39,523 --> 00:10:41,090
Cuide dele com mais aten��o,
Senhora!
167
00:10:41,106 --> 00:10:42,665
H� um tr�fego intenso,
por essas ruas.
168
00:10:43,322 --> 00:10:46,007
A situa��o piora,
com algu�m em disparada!
169
00:10:46,322 --> 00:10:49,282
Sugiro,
que cavalgue com mais cuidado.
170
00:10:49,448 --> 00:10:50,948
Obrigado pela sugest�o!
171
00:10:59,601 --> 00:11:01,410
Deve ficar perto de sua m�e,
filho.
172
00:11:02,049 --> 00:11:04,251
Sim senhor.
S� que ela n�o � minha m�e.
173
00:11:04,873 --> 00:11:06,115
N�o � a sua m�e?
174
00:11:08,961 --> 00:11:09,986
Quem � ela?
175
00:11:10,081 --> 00:11:11,415
Eu n�o sei.
176
00:11:13,761 --> 00:11:15,470
Melhor, ficar longe das ruas.
177
00:11:33,871 --> 00:11:36,039
Viagens pelo continente
Carro�as $200
178
00:11:36,075 --> 00:11:38,909
Passageiros $100
Crian�as de at� 2 anos n�o pagam
179
00:11:39,001 --> 00:11:41,713
Indiv�duos em seu pr�prios cavalos
ser�o cobrados como passageiros
180
00:11:41,795 --> 00:11:43,936
O pre�o da passagem,
inclui prote��o
181
00:11:44,026 --> 00:11:45,667
de seguran�as armados,
durante a viagem,
182
00:11:45,737 --> 00:11:47,722
comida e outros suprimentos
183
00:11:57,888 --> 00:11:59,055
Senhor Pickett.
184
00:11:59,144 --> 00:12:00,936
Sou eu.
O que posso fazer por voc�?
185
00:12:00,959 --> 00:12:01,876
Onde est� Jake Hardwing?
186
00:12:01,920 --> 00:12:04,605
Ele mudou-se para Sacramento.
187
00:12:04,768 --> 00:12:07,202
Percebo.
Ent�o comprou a empresa dele.
188
00:12:07,719 --> 00:12:10,213
Seus pre�os,
s�o o dobro do que ele cobrava!
189
00:12:10,255 --> 00:12:11,648
Importa-se,
em dizer quem �? Senhor...
190
00:12:11,680 --> 00:12:12,913
Clay.
Tom Clay.
191
00:12:13,008 --> 00:12:14,208
Voc� � Clay?
192
00:12:14,392 --> 00:12:16,918
Estou muito feliz em v�-lo!
193
00:12:17,183 --> 00:12:19,793
Receava que tivesse,
que mandar a pr�xima caravana,
194
00:12:19,856 --> 00:12:21,307
para o oeste sem voc�.
195
00:12:21,355 --> 00:12:23,381
Eu n�o enviaria caravana alguma.
196
00:12:23,391 --> 00:12:24,524
D� uma olhada nisso?
197
00:12:27,447 --> 00:12:28,823
Onde conseguiu essa flecha?
198
00:12:28,903 --> 00:12:31,347
Estava em uma dilig�ncia,
perto daqui.
199
00:12:31,438 --> 00:12:33,238
Os McCullens!
200
00:12:33,342 --> 00:12:35,702
Disse, para n�o atravessarem,
o territ�rio ind�gena sozinhos.
201
00:12:35,934 --> 00:12:37,819
Imagino,
que tenha dito isso mesmo.
202
00:12:37,918 --> 00:12:40,186
Tinham 3 corpos perto da carro�a.
203
00:12:40,214 --> 00:12:42,416
N�o tinham como pagar a passagem.
204
00:12:43,134 --> 00:12:46,420
Ent�o acha,
que cobramos caro demais, Clay.
205
00:12:47,341 --> 00:12:48,341
Isso mesmo!
206
00:12:48,853 --> 00:12:53,408
Acha que � da sua conta,
o quanto cobramos?
207
00:12:53,413 --> 00:12:54,413
N�o � mais.
208
00:12:54,558 --> 00:12:55,592
Eu me demito!
209
00:12:55,690 --> 00:12:56,690
N�o pode fazer isso!
210
00:12:56,822 --> 00:12:59,707
Tem um contrato com a empresa,
como guia.
211
00:12:59,821 --> 00:13:02,173
Tinha um contrato com Jake Hardwig,
n�o com esta companhia.
212
00:13:02,218 --> 00:13:03,443
Obrigado, de qualquer forma.
213
00:13:03,469 --> 00:13:04,487
Espere um minuto!
214
00:13:04,734 --> 00:13:06,576
Voc�, � o �nico guia, nessa regi�o,
215
00:13:06,598 --> 00:13:07,923
que conhece o territ�rio Osage.
216
00:13:07,989 --> 00:13:10,700
Clay, nossas despesas aumentaram.
217
00:13:10,725 --> 00:13:12,351
Tivemos que cobrar mais caro.
218
00:13:12,422 --> 00:13:14,297
Voc� receber� aumento tamb�m.
N�s...
219
00:13:14,317 --> 00:13:15,335
E como iria us�-lo?
220
00:13:15,582 --> 00:13:17,725
N�o h� dinheiro, que pague isso!
221
00:13:18,061 --> 00:13:19,904
Eu vi os Osages,
prontos para guerra!
222
00:13:19,925 --> 00:13:21,835
Certo, Clay. Sem ressentimentos.
223
00:13:21,989 --> 00:13:24,416
Antes que v�,
deixe-me dar um conselho.
224
00:13:24,557 --> 00:13:25,607
N�o preciso de nenhum hoje!
225
00:13:25,981 --> 00:13:26,964
Ainda assim, obrigado.
226
00:13:32,941 --> 00:13:34,625
Acha que ele est� certo?
227
00:13:35,116 --> 00:13:37,852
Sobre os Osages,
estarem prontos para guerra?
228
00:13:37,973 --> 00:13:39,357
Isso � imposs�vel!
229
00:13:39,380 --> 00:13:40,572
E minha paci�ncia se esgotou!
230
00:13:41,044 --> 00:13:43,120
Provavelmente,
� um pequeno grupo de bandidos,
231
00:13:43,132 --> 00:13:44,450
querendo aparecer.
232
00:13:44,477 --> 00:13:46,236
Claro,
que atacariam uma carro�a s�.
233
00:13:46,305 --> 00:13:48,423
Mas nunca uma caravana armada.
234
00:13:48,797 --> 00:13:50,255
Sei l�, n�o gostei da hist�ria,
George.
235
00:13:51,548 --> 00:13:54,441
Talvez haja mais �ndios por l�,
do que voc� pensa.
236
00:13:54,460 --> 00:13:56,144
Eu cuido dos �ndios.
237
00:13:56,156 --> 00:13:57,534
Mas...
238
00:13:58,510 --> 00:14:02,728
esse Clay,
Ele pode criar problemas para n�s.
239
00:14:03,035 --> 00:14:05,429
Acha que ele falar�,
sobre o ataque aos McCullun?
240
00:14:05,467 --> 00:14:07,202
Isso pode,
nos colocar fora do mercado!
241
00:14:07,267 --> 00:14:08,726
Ningu�m vai querer,
viajar para o Oeste.
242
00:14:08,764 --> 00:14:11,040
Ele n�o vai falar nada.
Vou cuidar disso.
243
00:14:11,043 --> 00:14:12,127
O que vai fazer?
244
00:14:12,795 --> 00:14:13,670
N�o se preocupe com isso.
245
00:14:13,716 --> 00:14:15,592
Fique aqui e conte o dinheiro.
246
00:14:15,655 --> 00:14:17,515
Eu cuido do senhor Clay.
247
00:16:27,312 --> 00:16:28,437
Ol�.
248
00:16:28,531 --> 00:16:29,723
Como vai?
249
00:17:39,774 --> 00:17:42,258
Quanto tempo, Tom!
Como vai?
250
00:17:42,357 --> 00:17:43,491
Como est� a Calif�rnia?
251
00:17:48,909 --> 00:17:52,069
Quem sabe,
atire melhor agora do que antes!
252
00:17:52,269 --> 00:17:53,853
Do que voc� est� falando?
253
00:17:53,868 --> 00:17:55,377
Estive aqui o dia todo!
254
00:17:55,381 --> 00:17:56,848
H� quanto tempo,
ele est� aqui, Johnny?
255
00:17:57,364 --> 00:17:58,790
Uns 5 minutos.
256
00:18:01,109 --> 00:18:03,843
Nunca o tinha visto,
at� alguns minutos atr�s.
257
00:18:04,060 --> 00:18:05,886
Deve ser um pistoleiro contratado!
258
00:18:05,948 --> 00:18:07,031
Quem o contratou?
259
00:18:07,124 --> 00:18:09,408
Senhor,
est� falando com o homem errado.
260
00:18:09,455 --> 00:18:10,631
Eu n�o sei...quem o contratou.
261
00:18:17,268 --> 00:18:18,635
Quem o contratou?
262
00:19:21,361 --> 00:19:22,970
Algu�m aqui,
n�o viu o que aconteceu?
263
00:19:25,385 --> 00:19:26,735
Todos n�s vimos, Tom.
264
00:19:42,320 --> 00:19:43,512
Tom!
265
00:19:43,960 --> 00:19:45,552
Parece que tem um inimigo.
266
00:19:47,056 --> 00:19:49,458
Pois �...
queria saber como consegui um.
267
00:19:50,599 --> 00:19:51,825
Com licen�a, Senhor.
268
00:19:52,200 --> 00:19:53,659
Gostaria de pagar-lhe uma bebida.
269
00:19:54,216 --> 00:19:55,416
Por qu�?
270
00:19:55,504 --> 00:19:56,721
Gostaria de conversar com voc�.
271
00:19:56,904 --> 00:19:59,005
Meu nome � Henry Travers
e sou de Washington.
272
00:19:59,279 --> 00:20:01,205
Ol�!
Sou Tom Clay.
273
00:20:01,272 --> 00:20:02,013
Eu sei.
274
00:20:02,111 --> 00:20:03,228
Duas doses de U�sque.
275
00:20:05,359 --> 00:20:07,160
Foi um tiro excelente,
Senhor Clay.
276
00:20:11,719 --> 00:20:12,986
� sua sa�de!
277
00:20:16,919 --> 00:20:19,370
Acabo,
de voltar do escrit�rio de Pickett.
278
00:20:19,639 --> 00:20:22,858
Pelo que entendi,
n�o conta mais com seus servi�os.
279
00:20:22,959 --> 00:20:23,984
Isso mesmo!
280
00:20:24,078 --> 00:20:27,114
Soube de sua recusa,
em guiar a caravana � Calif�rnia.
281
00:20:28,853 --> 00:20:30,013
Olha, Senhor...
282
00:20:30,106 --> 00:20:31,148
Muito obrigado pelo drinque.
283
00:20:31,279 --> 00:20:32,813
Pago-lhe um e ficamos quites.
284
00:20:32,894 --> 00:20:33,903
N�o me entenda mal.
285
00:20:33,934 --> 00:20:35,568
N�o quero,
interferir em seus assuntos.
286
00:20:35,598 --> 00:20:37,391
A quest�o �,
que tenho um dever a cumprir,
287
00:20:37,459 --> 00:20:39,126
em Sacramento,
o mais r�pido poss�vel.
288
00:20:39,226 --> 00:20:40,268
Lamento.
289
00:20:40,302 --> 00:20:41,302
Mais duas doses, Johnny.
290
00:20:43,358 --> 00:20:45,217
Senhor Travers,
tudo o que posso dizer,
291
00:20:45,382 --> 00:20:46,549
� o mesmo,
que disse ao senhor Pickett.
292
00:20:46,574 --> 00:20:47,975
A caravana,
n�o chegar� na Calif�rnia.
293
00:20:47,998 --> 00:20:49,340
N�o importa quem a lidere.
294
00:20:49,518 --> 00:20:50,710
� suic�dio tentar.
295
00:20:50,758 --> 00:20:51,850
Voc� diz isso,
por conta do inverno e...
296
00:20:51,886 --> 00:20:53,395
N�o. Os �ndios s�o o problema.
297
00:20:53,605 --> 00:20:54,447
Encontrei a �ltima carro�a,
298
00:20:54,494 --> 00:20:55,936
que tentou passar, h� dois dias.
299
00:20:56,302 --> 00:20:58,069
Todos os membros do grupo,
est�o mortos!
300
00:21:01,318 --> 00:21:03,035
Quer dizer,
que contou isso a Pickett?
301
00:21:03,485 --> 00:21:05,787
Claro
e eles ofereceram mais dinheiro.
302
00:21:06,118 --> 00:21:08,286
Talvez,
ele n�o tenha medo dos �ndios.
303
00:21:08,341 --> 00:21:09,241
Mas, eu tenho.
304
00:21:09,277 --> 00:21:10,577
Ainda mais, prontos para guerra.
305
00:21:10,749 --> 00:21:12,192
E por que,
estariam prontos para guerra?
306
00:21:12,281 --> 00:21:14,225
A companhia de Pickett,
n�o tem um acordo,
307
00:21:14,281 --> 00:21:17,441
que garante seguran�a,
na passagem pelas terras,
308
00:21:17,481 --> 00:21:19,315
em troca de suprimentos?
309
00:21:20,117 --> 00:21:22,359
Meu nome Nathan Goodspeed,
senhor Clay
310
00:21:22,404 --> 00:21:24,689
Sou um,
dos que esperam voc� h� semanas.
311
00:21:24,776 --> 00:21:25,660
estamos todos aqui esperando.
312
00:21:25,757 --> 00:21:27,215
O que faremos?
313
00:21:27,525 --> 00:21:29,585
H� outros modos,
de se chegar a Calif�rnia.
314
00:21:29,677 --> 00:21:31,828
Tente a rota pelo sul,
passando por Oklahoma.
315
00:21:31,917 --> 00:21:33,275
Pegue um barco em New Orleans.
316
00:21:33,373 --> 00:21:34,732
Isso levaria um m�s,
317
00:21:34,989 --> 00:21:36,815
e nenhum de n�s,
tem dinheiro para isso.
318
00:21:38,124 --> 00:21:39,250
lamento muito, senhora.
319
00:21:39,344 --> 00:21:40,712
Mas,
suas vidas s�o mais importantes,
320
00:21:40,748 --> 00:21:42,132
do que o ouro da Calif�rnia.
321
00:21:42,572 --> 00:21:44,431
H� algo incomodando os Osages,
322
00:21:44,505 --> 00:21:45,747
e at� que isso seja resolvido,
323
00:21:45,764 --> 00:21:47,757
n�o recomendo,
que passem pelo territ�rio.
324
00:21:47,820 --> 00:21:48,878
Venha!
325
00:21:48,973 --> 00:21:50,298
O que ir�o fazer?
326
00:21:50,476 --> 00:21:52,294
Pedir o dinheiro de volta,
ao Sr. Pickett.
327
00:21:52,316 --> 00:21:53,858
Dai decidimos,
o que fazer em seguida.
328
00:21:53,936 --> 00:21:55,370
� o isso o que farei, Martha.
329
00:21:55,404 --> 00:21:57,672
Vamos para Independence.
Arrumo trabalho.
330
00:21:57,676 --> 00:21:59,344
Nunca vai conseguir, Nathan.
331
00:22:04,716 --> 00:22:05,674
Obrigado!
332
00:22:06,572 --> 00:22:08,389
O que far�, senhor Clay.
333
00:22:08,396 --> 00:22:10,313
agora que est� desempregado?
334
00:22:10,316 --> 00:22:11,908
Tenho muito a fazer.
335
00:22:11,979 --> 00:22:14,565
Tenho oferta de emprego, em Utah.
336
00:22:14,595 --> 00:22:16,788
Vou aceitar.
Cansei de liderar caravanas.
337
00:22:16,875 --> 00:22:19,210
E aquelas pessoas,
que acabou de ver?
338
00:22:19,211 --> 00:22:21,445
Abriram m�o de tudo,
para ir para o oeste.
339
00:22:21,451 --> 00:22:24,145
Tentam uma nova vida,
para toda a fam�lia.
340
00:22:24,171 --> 00:22:27,048
Que tipo de vida h�,
para mulheres e crian�as l�?
341
00:22:27,111 --> 00:22:28,920
Eu os vi,
em busca de ouro nas montanhas
342
00:22:28,922 --> 00:22:30,306
ou peneirando a �gua dos rios,
343
00:22:30,386 --> 00:22:31,445
passando fome.
344
00:22:31,543 --> 00:22:32,468
� t�o ruim assim?
345
00:22:32,523 --> 00:22:34,924
Claro!
Chegam �s centenas todos os dias.
346
00:22:35,194 --> 00:22:37,287
N�o h� ordem. N�o h� lei alguma.
347
00:22:37,338 --> 00:22:39,164
Se pensa que Fort Osage � ruim,
348
00:22:39,234 --> 00:22:40,385
deve ver a regi�o das minas.
349
00:22:40,466 --> 00:22:41,842
Um ovo por um d�lar.
350
00:22:41,866 --> 00:22:43,475
o saco de farinha vale 100 d�lares.
351
00:22:43,490 --> 00:22:44,949
E n�o adianta,
falar com os imigrantes,
352
00:22:44,971 --> 00:22:46,471
depois que pegam a "febre do ouro".
353
00:22:46,675 --> 00:22:48,968
Calif�rnia � um estado novo,
Senhor Clay,
354
00:22:49,010 --> 00:22:51,553
desordem agora � normal,
mas acabar�.
355
00:22:51,641 --> 00:22:52,625
Por que diz isso?
356
00:22:52,718 --> 00:22:53,801
O governo impor� a ordem.
357
00:22:53,898 --> 00:22:56,299
A Calif�rnia,
� muito importante para a Uni�o.
358
00:22:56,321 --> 00:22:57,463
Est� certo!
359
00:22:57,558 --> 00:22:58,850
S� que est� uma bagun�a agora.
360
00:22:58,890 --> 00:22:59,765
Sabemos bem disso.
361
00:23:00,034 --> 00:23:02,444
Mas vamos tentar acertar tudo,
assim que poss�vel.
362
00:23:02,481 --> 00:23:04,541
Por isso,
tenho tanta pressa de chegar l�.
363
00:23:04,554 --> 00:23:06,455
Meu dever,
� relatar as condi��es,
364
00:23:06,473 --> 00:23:07,673
que encontrar por l�,
365
00:23:07,766 --> 00:23:08,783
para o Congresso,
366
00:23:08,874 --> 00:23:10,507
e para o governador da Calif�rnia.
367
00:23:10,577 --> 00:23:11,786
� uma tarefa importante.
368
00:23:11,817 --> 00:23:12,875
Desejo-lhe sorte!
369
00:23:12,957 --> 00:23:14,875
Quero come�ar,
o mais r�pido poss�vel.
370
00:23:15,217 --> 00:23:18,612
N�o reconsideraria liderar
a caravana?
371
00:23:18,649 --> 00:23:20,617
Lamento, j� tenho emprego.
372
00:23:29,337 --> 00:23:30,378
E a�, Pickett?
373
00:23:30,473 --> 00:23:32,332
Vai nos devolver o dinheiro,
ou teremos de tom�-lo?
374
00:23:32,397 --> 00:23:34,982
Nosso dinheiro,
n�o podemos perder nosso dinheiro!
375
00:23:35,009 --> 00:23:36,576
Aqui est� o dinheiro de voc�s,
pessoal.
376
00:23:36,608 --> 00:23:38,250
Aqui mesmo, em minhas m�os.
377
00:23:38,280 --> 00:23:40,382
Pertence a voc�,
podem peg�-lo de volta.
378
00:23:40,913 --> 00:23:43,965
Queria dizer algumas coisas,
antes da devolu��o.
379
00:23:44,072 --> 00:23:45,981
N�o queremos conversa,
devolva o dinheiro.
380
00:23:46,040 --> 00:23:47,015
Deixe-o falar.
381
00:23:47,113 --> 00:23:48,755
Lamento que uma hist�ria,
382
00:23:48,868 --> 00:23:50,252
sobre alguns �ndios bandoleiros,
383
00:23:50,288 --> 00:23:51,672
tenha mudado a id�ia de voc�s,
384
00:23:51,752 --> 00:23:53,094
quanto,
a viajar com a minha empresa,
385
00:23:53,176 --> 00:23:55,544
mas com certeza,
a decis�o � de voc�s.
386
00:23:56,272 --> 00:23:58,648
N�o contei,
sobre o ataque aos McCullun,
387
00:23:58,665 --> 00:24:01,491
porque n�o queria preocup�-los.
388
00:24:01,512 --> 00:24:03,721
Um pequeno bando de selvagens,
389
00:24:03,864 --> 00:24:05,915
atacou a carro�a.
390
00:24:06,159 --> 00:24:08,685
Os nossos amigos Osages,
391
00:24:08,727 --> 00:24:10,553
est�o t�o revoltados quanto n�s.
392
00:24:11,047 --> 00:24:13,357
Voc�s sabem,
que a carro�a dos McCullun,
393
00:24:13,414 --> 00:24:14,366
seguia sozinha,
394
00:24:14,408 --> 00:24:15,958
indo contra o nosso conselho.
395
00:24:16,359 --> 00:24:18,127
Naturalmente,
uma carro�a nessas condi��es,
396
00:24:18,152 --> 00:24:19,336
� uma presa f�cil,
397
00:24:19,369 --> 00:24:22,770
para um grupo de �ndios renegados.
398
00:24:22,831 --> 00:24:23,990
Faz sentido, Martha.
399
00:24:24,071 --> 00:24:25,856
A caravana de voc�s, se partir,
400
00:24:25,924 --> 00:24:28,416
ser� a �ltima antes do inverno.
401
00:24:28,543 --> 00:24:32,279
J� devem saber,
que o guia n�o quer ir.
402
00:24:32,359 --> 00:24:33,894
Mandei buscar outro homem,
403
00:24:33,928 --> 00:24:35,828
que chegar� em breve.
404
00:24:37,062 --> 00:24:39,774
Para garantir a sua seguran�a,
405
00:24:39,843 --> 00:24:42,753
meus guardas armados,
v�o acompanh�-los.
406
00:24:42,827 --> 00:24:44,645
Lembrem-se,
de que n�o viajar�o sozinhos,
407
00:24:44,710 --> 00:24:46,386
como os McCullun.
408
00:24:46,447 --> 00:24:48,715
Quinze ou vinte carro�as juntas,
409
00:24:48,759 --> 00:24:53,642
� um pouco diferente,
de uma carro�a viajando sem guia.
410
00:24:54,469 --> 00:24:56,180
Aqueles,
que quiserem o dinheiro de volta.
411
00:24:56,246 --> 00:24:57,472
Cheguem at� aqui.
412
00:25:00,421 --> 00:25:01,263
Fique com o dinheiro,
Senhor Pickett.
413
00:25:01,309 --> 00:25:02,351
Vamos com voc�.
414
00:25:02,798 --> 00:25:04,124
N�s tamb�m!
415
00:25:05,541 --> 00:25:06,725
Obrigado, amigos.
416
00:25:07,581 --> 00:25:08,958
N�o se arrepender�o.
417
00:25:13,285 --> 00:25:16,387
Muito bom, Pickett.
Excelente!
418
00:25:16,685 --> 00:25:18,011
Voc� os tem nas m�os.
419
00:25:18,037 --> 00:25:19,621
Algu�m precisa pensar um pouco.
420
00:25:19,637 --> 00:25:20,788
Voc� parece incapaz disso!
421
00:25:20,881 --> 00:25:22,157
- O que quer dizer com isso?
- Clay!
422
00:25:22,241 --> 00:25:23,241
O que tem ele?
423
00:25:23,333 --> 00:25:25,143
Voc� disse
que o impediria de falar.
424
00:25:25,821 --> 00:25:27,831
Com certeza,
fez um belo trabalho...
425
00:25:27,989 --> 00:25:29,349
As coisas n�o deram certo.
426
00:25:29,381 --> 00:25:30,915
Ele n�o foi razo�vel.
427
00:25:31,621 --> 00:25:32,721
Voc� provavelmente o enfrentou.
428
00:25:32,773 --> 00:25:34,607
como faz com todos, por aqui.
429
00:25:34,820 --> 00:25:36,638
N�o entende,
que precisamos dele?
430
00:25:36,701 --> 00:25:38,619
Como disse:
eu posso liderar a caravana!
431
00:25:38,676 --> 00:25:39,769
N�o pode!
432
00:25:43,468 --> 00:25:45,352
Senhor Pickett, Senhor Keane.
433
00:25:45,508 --> 00:25:46,441
Como vai, Senhor Travers?
434
00:25:46,444 --> 00:25:47,511
Eu vou bem!
435
00:25:47,795 --> 00:25:49,547
Fez um excelente discurso,
senhor Pickett.
436
00:25:49,748 --> 00:25:50,982
Convenceu-me.
437
00:25:51,012 --> 00:25:52,012
Que bom!
438
00:25:52,020 --> 00:25:53,229
Fico feliz, que viajar�o conosco.
439
00:25:53,316 --> 00:25:55,250
Quem �,
esse novo guia que conseguir�?
440
00:25:56,636 --> 00:25:57,878
Ainda n�o sei.
441
00:25:58,307 --> 00:25:59,308
Pedi que mandassem,
442
00:25:59,364 --> 00:26:00,564
quem estivesse dispon�vel.
443
00:26:01,411 --> 00:26:03,379
Ainda gostaria,
que Clay aceitasse o emprego!
444
00:26:03,436 --> 00:26:05,187
N�o o censuro.
Ele � um bom homem!
445
00:26:05,539 --> 00:26:06,765
Estive conversando com ele.
446
00:26:08,323 --> 00:26:09,199
� mesmo?
447
00:26:09,915 --> 00:26:10,849
Ele disse...
448
00:26:10,948 --> 00:26:11,714
Ainda n�o...
449
00:26:11,779 --> 00:26:13,030
Acho, que ele esta cedendo
450
00:26:14,403 --> 00:26:16,771
Tive uma id�ia, senhor Pickett.
451
00:26:17,235 --> 00:26:19,853
Tentarei fazer,
com que Clay v� ao baile.
452
00:26:19,883 --> 00:26:22,252
Quem sabe,
se ele vir essas pessoas,
453
00:26:22,292 --> 00:26:24,659
mude de id�ia e lidere a caravana.
454
00:26:24,703 --> 00:26:26,470
� um bom grupo!
455
00:26:26,723 --> 00:26:28,091
Ora, e uma boa id�ia.
456
00:26:28,227 --> 00:26:29,894
Eu agrade�o o empenho,
Senhor Travers.
457
00:26:29,963 --> 00:26:31,746
- Estarei l�.
- Que bom!
458
00:26:55,649 --> 00:26:56,549
Boa noite, cavalheiros!
459
00:26:56,594 --> 00:26:57,744
Boa noite, Johnny!
460
00:26:57,834 --> 00:26:59,118
Isso � algo novo para voc�, n�o �?
461
00:26:59,202 --> 00:27:01,537
Tem acontecido todos os s�bados.
462
00:27:01,538 --> 00:27:03,230
� uma chance,
para esquecer os problemas.
463
00:27:03,297 --> 00:27:04,322
E eles tem bastante!
464
00:27:04,422 --> 00:27:05,589
E arrumar outros tamb�m.
465
00:27:05,713 --> 00:27:08,366
DEIXE SUA ARMA AQUI
466
00:27:34,897 --> 00:27:35,897
Senhor Travers!
467
00:27:35,936 --> 00:27:37,212
Senhor Pickett!
Senhor Clay!
468
00:27:37,296 --> 00:27:38,380
Senhor Pickett.
469
00:27:38,433 --> 00:27:39,433
Que bom que vieram!
470
00:27:39,561 --> 00:27:41,137
Espero,
que n�o tenha ressentimentos,
471
00:27:41,153 --> 00:27:43,288
sobre a conversa,
que tivemos mais cedo.
472
00:27:43,337 --> 00:27:45,713
Est�vamos todos um pouco exaltados.
473
00:27:45,752 --> 00:27:47,136
Desculpe o mau jeito, Clay.
474
00:27:47,353 --> 00:27:48,595
N�o houve danos...
475
00:27:48,873 --> 00:27:49,790
Ann, querida.
476
00:27:49,888 --> 00:27:51,522
Quero apresent�-la ao senhor,
Tom Clay
477
00:27:51,592 --> 00:27:52,934
Minha filha, senhor!
478
00:27:53,152 --> 00:27:54,177
Prazer em conhec�-la,
Srta. Pickett.
479
00:27:54,276 --> 00:27:55,218
Obrigada.
480
00:27:55,792 --> 00:27:57,535
Senhor Clay,
esse � Martin Christensen.
481
00:27:57,696 --> 00:27:59,121
- Senhor Clay.
- Como vai voc�?
482
00:27:59,870 --> 00:28:02,464
Eu n�o dan�o t�o bem,
quanto galopo, Senhorita.
483
00:28:02,495 --> 00:28:03,562
Mas gostaria de...
484
00:28:03,599 --> 00:28:05,459
Com licen�a,
essa n�o � a nossa dan�a?
485
00:28:05,872 --> 00:28:07,239
Sim, Olaf.
486
00:28:07,416 --> 00:28:09,458
Quem sabe a pr�xima,
Senhor Clay?
487
00:28:09,511 --> 00:28:10,695
Certo!
488
00:28:30,751 --> 00:28:33,269
Enterramos o irm�o,
de Charlie Logan � tarde.
489
00:28:34,110 --> 00:28:36,862
Ele est� ansioso,
para acertar as contas, com Clay.
490
00:28:36,927 --> 00:28:38,619
Se disso, eu tamb�m.
491
00:28:38,691 --> 00:28:39,841
N�o � bom ele estar aqui.
492
00:28:39,935 --> 00:28:41,018
Ele vai embora, a qualquer hora.
493
00:28:41,151 --> 00:28:42,318
Quando ele sair, o seguimos.
494
00:28:42,398 --> 00:28:44,700
Nada disso. Eu digo onde e como!
495
00:28:44,934 --> 00:28:46,193
S� fique de olho nele.
496
00:28:46,758 --> 00:28:48,033
Qual o problema,
de ser hoje � noite?
497
00:28:48,118 --> 00:28:49,610
Os rapazes,
est�o ficando impacientes.
498
00:28:49,690 --> 00:28:50,865
Mantenha-os na linha.
499
00:28:50,910 --> 00:28:52,327
N�o podemos arriscar mais!
500
00:28:52,630 --> 00:28:53,947
Certo.
501
00:28:54,030 --> 00:28:55,406
Se � assim que quer!
502
00:28:55,710 --> 00:28:56,711
Voc� � o chefe!
503
00:28:57,670 --> 00:28:59,145
Isso mesmo!
504
00:29:13,645 --> 00:29:15,429
Esse � meu irm�o ca�ula, Olaf.
505
00:29:15,533 --> 00:29:16,542
Irm�o ca�ula?
506
00:29:16,597 --> 00:29:19,098
�.
L� em casa, ainda h� mais nove.
507
00:29:19,137 --> 00:29:20,821
Seis irm�os e tr�s irm�s!
508
00:29:21,364 --> 00:29:23,140
Eu e o Olaf somos os mais novos.
509
00:29:23,149 --> 00:29:24,791
Fam�lia grande.
510
00:29:24,957 --> 00:29:26,040
De onde s�o?
511
00:29:26,133 --> 00:29:27,133
Dinamarca.
512
00:29:27,564 --> 00:29:29,282
Em breve,
traremos todos para a Am�rica.
513
00:29:29,501 --> 00:29:30,718
Todos fazendeiros.
514
00:29:30,765 --> 00:29:31,848
Fazendeiros?
515
00:29:31,900 --> 00:29:33,201
Est� indo para Calif�rnia,
para procurar ouro?
516
00:29:33,289 --> 00:29:35,206
Ouro? N�o.
517
00:29:35,260 --> 00:29:37,002
Somos fazendeiros, n�o mineiros.
518
00:29:37,891 --> 00:29:39,093
Ouvi dizer que...
519
00:29:39,181 --> 00:29:41,982
h� muita terra f�rtil
na Calif�rnia.
520
00:29:42,556 --> 00:29:43,723
Isso � verdade?
521
00:29:43,772 --> 00:29:44,806
� verdade sim!
522
00:29:44,956 --> 00:29:46,140
� um lugar lindo.
523
00:29:46,460 --> 00:29:48,303
Os vales mais verdes que j� vi.
524
00:29:48,308 --> 00:29:50,501
- Bilh�es de acres.
- H� terra dispon�vel?
525
00:29:50,644 --> 00:29:53,362
Claro.
Ningu�m quer terra sem ouro.
526
00:29:53,963 --> 00:29:56,074
Quem iria querer ouro,
em uma fazenda?
527
00:29:56,124 --> 00:29:58,909
Fazendas s�o para produzir trigo,
gado.
528
00:29:59,411 --> 00:30:01,345
Ol� Martin!
Senhor Winfield!
529
00:30:01,407 --> 00:30:02,415
Senhor Clay!
530
00:30:02,511 --> 00:30:04,104
Essa � a minha esposa.
531
00:30:04,691 --> 00:30:06,334
Prazer em conhec�-la, senhora.
Como vai?
532
00:30:06,402 --> 00:30:08,262
Meu filho,
contou-me o ocorrido � tarde.
533
00:30:08,475 --> 00:30:10,693
Queria,
que soubesse o quanto estou grato.
534
00:30:10,743 --> 00:30:11,852
N�o precisa agradecer.
535
00:30:11,991 --> 00:30:13,133
Consegui parar o cavalo a tempo.
536
00:30:13,231 --> 00:30:14,382
� um belo menino, senhora.
537
00:30:14,467 --> 00:30:15,576
Obrigada, senhor Clay.
538
00:30:17,170 --> 00:30:18,947
Seria uma honra
se aceitasse um drinque.
539
00:30:19,107 --> 00:30:21,433
Seria um prazer,
mas � minha vez de dan�ar.
540
00:30:23,930 --> 00:30:25,789
Senhorita Pickett, � a nossa dan�a?
541
00:30:25,850 --> 00:30:27,242
Acredito que sim, senhor Clay.
542
00:30:27,326 --> 00:30:28,260
Obrigado, senhorita Pickett.
543
00:30:28,358 --> 00:30:29,450
De nada.
544
00:30:43,369 --> 00:30:45,087
Voc� dan�a muito bem, Senhor Clay.
545
00:30:45,250 --> 00:30:46,742
N�o � verdade.
546
00:30:46,970 --> 00:30:48,004
S� estou inspirado.
547
00:30:50,690 --> 00:30:51,748
Desculpe.
548
00:30:51,922 --> 00:30:53,105
Sou eu que pe�o.
549
00:30:56,529 --> 00:30:58,380
Vamos l� fora um pouco, Annie.
550
00:30:59,249 --> 00:31:00,826
N�o podemos, Nathan.
551
00:31:00,897 --> 00:31:03,065
Meus pais est�o ao lado da porta!
552
00:31:10,113 --> 00:31:11,171
O que � aquilo?
553
00:31:11,209 --> 00:31:12,918
Um velho costume de Kentucky?
554
00:31:14,633 --> 00:31:16,525
Ser� que v�o nos deixar em paz,
quando casarmos?
555
00:31:16,688 --> 00:31:17,972
Ora, Nathan!
556
00:31:27,448 --> 00:31:28,649
Quer ir um pouco l� fora?
557
00:31:28,928 --> 00:31:30,129
Sim, eu adoraria.
558
00:31:43,728 --> 00:31:45,888
Est� fresco aqui fora!
559
00:31:47,728 --> 00:31:48,737
Se importa que eu fume?
560
00:31:48,792 --> 00:31:50,150
N�o!
Claro que n�o!
561
00:31:54,888 --> 00:31:56,013
Ora, vai em frente!
562
00:31:57,408 --> 00:31:58,575
Como assim?
563
00:31:59,048 --> 00:32:00,540
O m�nimo que posso fazer � ouvir,
564
00:32:00,559 --> 00:32:02,594
j� que teve o trabalho
de preparar um discurso.
565
00:32:02,647 --> 00:32:03,981
Preparei um discurso?
566
00:32:05,608 --> 00:32:07,191
Sei o que seu pai e Travers querem,
567
00:32:07,267 --> 00:32:09,060
que eu guie,
a caravana at� a Calif�rnia.
568
00:32:09,367 --> 00:32:12,478
Sabia que tinha algo mais,
que levou Travers a me trazer aqui.
569
00:32:12,607 --> 00:32:13,899
Voc� deve ser a raz�o.
570
00:32:14,559 --> 00:32:16,452
Descobriu tudo, n�o foi?
571
00:32:16,607 --> 00:32:18,232
Claro que sim!
572
00:32:18,495 --> 00:32:21,597
Primeiro dan�a comigo,
depois vem at� o luar.
573
00:32:21,647 --> 00:32:23,563
O pr�ximo movimento � meu.
574
00:32:30,766 --> 00:32:32,334
N�o faria isso de novo,
se fosse voc�!
575
00:32:32,406 --> 00:32:34,683
� muito corajoso, n�o �?
576
00:32:34,766 --> 00:32:36,008
Tem medo de alguns selvagens,
577
00:32:36,094 --> 00:32:37,653
mas amea�a a mim.
578
00:32:38,206 --> 00:32:39,431
Em primeiro lugar, Srta. Pickett,
579
00:32:39,522 --> 00:32:40,706
os �ndios n�o s�o selvagens.
580
00:32:40,887 --> 00:32:42,162
S�o mais decentes e civilizados,
581
00:32:42,190 --> 00:32:43,366
do que muita gente branca.
582
00:32:43,511 --> 00:32:44,536
�ndios?
583
00:32:45,014 --> 00:32:46,781
Terminou agora, Senhor Clay?
584
00:32:47,606 --> 00:32:49,507
N�o, vai ter que escutar o resto!
585
00:32:49,990 --> 00:32:52,409
Seu pai sabe t�o pouco dos Osages,
quanto voc�.
586
00:32:52,451 --> 00:32:55,228
Seu pai disse, que os McCullens,
foram atacados por pequeno grupo,
587
00:32:55,391 --> 00:32:57,291
de guerreiros �ndios.
Ele est� errado!
588
00:32:57,318 --> 00:32:58,893
Por que n�o diz isso a ele?
589
00:32:58,966 --> 00:33:00,800
Diria, se achasse que adiantaria.
590
00:33:00,805 --> 00:33:03,065
A carro�a dos McCullens,
foi atacada por um grupo enorme,
591
00:33:03,113 --> 00:33:04,614
de �ndios em p� de guerra.
592
00:33:04,622 --> 00:33:07,833
Vai acontecer o mesmo aos homens,
que acompanharem a caravana.
593
00:33:08,470 --> 00:33:10,970
N�o vai querer impedir,
que mulheres e crian�as,
594
00:33:11,060 --> 00:33:12,760
na caravana,
entrem em terra dos Osages?
595
00:33:14,650 --> 00:33:16,608
Deixe-me,
dizer meu pai o que me disse.
596
00:33:16,695 --> 00:33:18,112
Sei que ele me ouvir�.
597
00:33:18,817 --> 00:33:20,518
E desculpe-me...
598
00:33:20,778 --> 00:33:23,988
tentava mesmo,
persuadi-lo a liderar a caravana.
599
00:33:24,241 --> 00:33:26,285
Receio que n�o possa,
pedir desculpas pelo beijo.
600
00:33:26,337 --> 00:33:27,504
N�o lamento nem um pouco.
601
00:33:33,817 --> 00:33:35,859
Quem est�,
tentando persuadir agora?
602
00:33:45,737 --> 00:33:48,656
Certo, Clay. Convenceu-me,
que os �ndios querem guerra.
603
00:33:49,017 --> 00:33:50,209
Agora, o que faremos?
604
00:33:50,257 --> 00:33:52,091
Eu n�o estou convencido de nada!
605
00:33:52,112 --> 00:33:54,172
Afirmo,
que n�o h� �ndios no territ�rio,
606
00:33:54,229 --> 00:33:56,747
para causar problemas,
a uma caravana.
607
00:33:56,816 --> 00:33:58,099
Voc� os contou?
608
00:33:58,188 --> 00:33:59,397
Espere um pouco, George.
609
00:34:00,248 --> 00:34:01,715
O Senhor Clay,
conhece o territ�rio ind�gena,
610
00:34:01,736 --> 00:34:02,903
melhor do que n�s.
611
00:34:03,856 --> 00:34:05,332
Talvez, com sua ajuda,
612
00:34:05,412 --> 00:34:07,430
conseguir�amos
um destacamento da cavalaria.
613
00:34:07,536 --> 00:34:09,445
N�o h� uma instala��o militar,
na regi�o,
614
00:34:09,508 --> 00:34:10,875
com contingente dispon�vel.
615
00:34:11,183 --> 00:34:14,302
Chegar a Calif�rnia assim,
seria uma m� id�ia.
616
00:34:14,312 --> 00:34:16,373
Um ataque Osage,
significaria o pa�s de novo,
617
00:34:16,385 --> 00:34:17,585
em guerra contra os �ndios.
618
00:34:18,535 --> 00:34:19,628
Tom...
619
00:34:19,856 --> 00:34:22,107
que faremos,
para mudar esta situa��o?
620
00:34:22,480 --> 00:34:24,148
Pode ser que sim.
621
00:34:24,311 --> 00:34:26,354
At� onde eu saiba,
essa � primeira vez,
622
00:34:26,367 --> 00:34:29,086
que os Osages, rompem com o acordo.
623
00:34:29,359 --> 00:34:31,502
Se soubermos a raz�o,
talvez possamos resolver.
624
00:34:31,535 --> 00:34:33,269
� simples assim, �?
625
00:34:33,336 --> 00:34:35,112
N�o � nada simples.
626
00:34:35,136 --> 00:34:37,595
Algu�m tem que conversar,
com o chefe deles.
627
00:34:38,590 --> 00:34:41,368
Quem seria maluco,
para fazer algo assim?
628
00:34:41,775 --> 00:34:42,992
Eu!
629
00:34:43,367 --> 00:34:44,585
Espere!
630
00:34:45,151 --> 00:34:48,137
Acha que eles v�o deix�-lo passar
e ouvir voc�?
631
00:34:48,150 --> 00:34:49,342
Claro que � poss�vel.
632
00:34:49,375 --> 00:34:51,234
Osages s�o humanos,
como todos os outros.
633
00:34:51,295 --> 00:34:52,654
J� fiz muito neg�cios com eles.
634
00:34:52,679 --> 00:34:54,038
S�o gente honesta e boa.
635
00:34:54,159 --> 00:34:56,928
Vai morrer,
antes de chegar perto deles!
636
00:34:57,175 --> 00:34:58,342
Vou arriscar.
637
00:34:58,391 --> 00:34:59,516
Vou partir pela manh�.
638
00:34:59,550 --> 00:35:00,559
Boa noite, cavalheiros.
639
00:35:00,655 --> 00:35:01,955
Adeus, Ann.
640
00:35:08,494 --> 00:35:09,594
Tom!
641
00:35:12,869 --> 00:35:14,204
Por favor, tenha cuidado.
642
00:35:15,053 --> 00:35:16,462
Vou tentar!
643
00:35:16,869 --> 00:35:18,097
Tom...
644
00:35:19,007 --> 00:35:20,307
estou com medo.
645
00:35:21,732 --> 00:35:23,001
Eu tamb�m!
646
00:35:35,214 --> 00:35:36,214
Certo.
Prossigam!
647
00:35:52,013 --> 00:35:53,797
N�o h� nada,
com que se preocupar agora.
648
00:35:53,861 --> 00:35:55,837
Est� tudo sob controle.
649
00:35:55,893 --> 00:35:57,168
O que est� sob controle?
650
00:35:57,253 --> 00:35:58,320
Clay!
651
00:35:58,412 --> 00:36:00,572
Nunca chegar� a aldeia ind�gena,
652
00:36:00,621 --> 00:36:01,963
garanto a voc�.
653
00:36:02,044 --> 00:36:03,069
O que voc� fez?
654
00:36:03,109 --> 00:36:04,234
Nada, ainda!
655
00:36:04,308 --> 00:36:06,984
Mas, amanh�,
n�o quero ouvir falar no assunto.
656
00:36:07,491 --> 00:36:08,901
Isso mesmo!
657
00:36:08,924 --> 00:36:10,783
Deixe todo o trabalho sujo,
para mim,
658
00:36:10,848 --> 00:36:12,323
enquanto,
trabalha em sua escrivaninha.
659
00:36:12,683 --> 00:36:13,651
Qual o problema, com voc�?
660
00:36:13,709 --> 00:36:15,117
Est� com a consci�ncia pesada?
661
00:36:15,659 --> 00:36:16,968
Eu n�o sei, George.
662
00:36:17,052 --> 00:36:18,511
quando come�amos este neg�cio,
663
00:36:18,532 --> 00:36:20,433
n�o pensei,
que far�amos coisas assim.
664
00:36:20,492 --> 00:36:22,393
Ei, senhor Pickett,
665
00:36:22,492 --> 00:36:24,117
O esquema � bom demais,
666
00:36:24,192 --> 00:36:25,718
para deixar Clay arruinar tudo.
667
00:36:25,791 --> 00:36:27,192
N�o podemos arriscar,
668
00:36:27,211 --> 00:36:28,712
que ele fale com o chefe Osage.
669
00:36:28,792 --> 00:36:30,192
Entende isso, n�o �?
670
00:36:31,474 --> 00:36:33,251
Suponho que sim.
671
00:36:39,586 --> 00:36:41,804
Queria saber, que horas s�o?
672
00:36:44,611 --> 00:36:46,612
Duas horas e dois minutos.
673
00:36:46,891 --> 00:36:49,259
O tal do Clay,
deve estar se arrastando!
674
00:36:49,359 --> 00:36:50,793
Temos uma dianteira de 6 horas!
675
00:36:50,871 --> 00:36:51,889
Viajamos metade de noite.
676
00:36:52,172 --> 00:36:53,898
Ainda n�o consegui entender,
677
00:36:54,731 --> 00:36:57,816
porqu� tr�s,
para pegarem um homem s�.
678
00:36:58,305 --> 00:37:00,074
Estou exausto!
679
00:37:00,138 --> 00:37:02,782
�.
N�o � f�cil!
680
00:37:02,870 --> 00:37:03,770
Ei!
681
00:37:06,186 --> 00:37:07,353
L� est� ele!
682
00:37:07,593 --> 00:37:09,862
Pelo caminho previsto.
683
00:37:12,450 --> 00:37:14,134
Certo!
Aos seus lugares!
684
00:37:14,241 --> 00:37:16,376
Mas s� atirem,
se eu atirar primeiro.
685
00:37:16,426 --> 00:37:17,826
Vamos esperar, que chegue at� l�,
686
00:37:17,865 --> 00:37:19,166
onde n�o erraremos.
687
00:37:24,170 --> 00:37:26,379
Vai sair de perto do sol,
depois disso.
688
00:38:04,209 --> 00:38:05,717
Atiramos,
quando ele chegar na trilha.
689
00:38:22,534 --> 00:38:24,434
Estamos aqui, h� mais de uma hora.
690
00:38:25,221 --> 00:38:26,921
Ser� que pegou outro caminho?
691
00:38:27,331 --> 00:38:28,731
N�o existe outro caminho!
692
00:38:28,867 --> 00:38:30,167
Para de falar!
693
00:38:34,333 --> 00:38:36,033
Eu acho que j� passou.
694
00:38:36,636 --> 00:38:38,736
Deveria ter passado por aqui,
h� muito tempo.
695
00:38:38,842 --> 00:38:40,742
Por que n�o fica calado?
696
00:38:46,132 --> 00:38:47,232
L� est� ele!
697
00:38:47,284 --> 00:38:48,284
Vamos.
698
00:40:36,426 --> 00:40:38,410
Seria loucura,
segui-lo at� as pedras!
699
00:40:38,616 --> 00:40:39,816
Disse a Keane,
700
00:40:39,904 --> 00:40:41,431
que dever�amos ter cuidado dele,
naquela noite!
701
00:40:41,506 --> 00:40:43,032
Ainda vamos, peg�-lo.
702
00:40:43,066 --> 00:40:44,649
lsso se os �ndios,
n�o o pegarem antes!
703
00:40:44,961 --> 00:40:45,961
Vamos.
704
00:43:01,343 --> 00:43:02,819
Venho em Paz!
705
00:43:04,351 --> 00:43:07,379
N�o h� paz,
entre seu povo e meu povo.
706
00:43:07,736 --> 00:43:09,529
Sei disso. Mas n�o compreendo.
707
00:43:09,744 --> 00:43:11,195
Homem alto mente.
708
00:43:11,751 --> 00:43:14,144
Vai nos enganar como os outros.
709
00:43:14,183 --> 00:43:17,026
Eu fumei v�rios cachimbos,
em aldeias Osages.
710
00:43:17,102 --> 00:43:18,770
Fui chamado de irm�o pelo seu povo!
711
00:43:26,531 --> 00:43:30,025
- Voc� � conhecido como Clay?
- Sim!
712
00:43:31,076 --> 00:43:33,178
Foi dito, que voc� � sincero.
713
00:43:33,804 --> 00:43:35,904
Esse bravo conhece voc�.
714
00:43:37,339 --> 00:43:38,765
Pode falar.
715
00:43:39,651 --> 00:43:41,461
Por que veio at� aqui?
716
00:43:41,811 --> 00:43:44,879
Vim saber,
por que a carro�a foi queimada?
717
00:43:44,946 --> 00:43:46,615
E os homens brancos mortos!
718
00:43:46,875 --> 00:43:49,110
Quero saber,
por que o acordo foi quebrado?
719
00:43:49,292 --> 00:43:51,526
Foram os brancos,
que quebraram o acordo!
720
00:43:51,571 --> 00:43:54,348
Como assim?
Os produtos n�o foram entregues?
721
00:43:54,371 --> 00:43:55,764
Venha comigo!
722
00:44:08,491 --> 00:44:10,509
Cinco dos meus bravos,
est�o mortos ali.
723
00:44:10,579 --> 00:44:12,314
Separados dos outros...
724
00:44:12,954 --> 00:44:14,972
bala do homem branco,
atingiu o cora��o.
725
00:44:15,562 --> 00:44:16,854
Como isso aconteceu?
726
00:44:16,938 --> 00:44:18,480
Eles foram receber os produtos,
727
00:44:18,498 --> 00:44:20,082
garantidos pelo acordo...
728
00:44:20,158 --> 00:44:21,976
foram at� uma pequena cidade,
729
00:44:21,994 --> 00:44:24,187
que fica a um dia da cidade,
de onde veio.
730
00:44:24,238 --> 00:44:25,204
Conhe�o o lugar.
731
00:44:25,649 --> 00:44:27,726
Antes deles chegarem,
foram atacados,
732
00:44:27,777 --> 00:44:28,795
e mortos.
733
00:44:28,846 --> 00:44:30,196
Nunca recebeu os produtos?
734
00:44:30,217 --> 00:44:31,351
N�o!
735
00:44:33,258 --> 00:44:34,758
Tenho vergonha, pelos brancos,
736
00:44:34,777 --> 00:44:35,912
que fizeram isso com seu povo.
737
00:44:36,193 --> 00:44:38,469
- Voc� os conhece?
- Acho que sim.
738
00:44:38,553 --> 00:44:41,038
Prometo que nada assim,
acontecer� mais.
739
00:44:41,072 --> 00:44:43,899
Eu mesmo,
trarei os produtos at� aqui!
740
00:44:44,113 --> 00:44:45,546
Quando far� isso?
741
00:44:45,624 --> 00:44:48,109
Assim que voltar a Fort Osage.
742
00:44:49,526 --> 00:44:50,795
Vamos esperar!
743
00:44:50,840 --> 00:44:52,949
Nos deixar� passar por suas terras,
como antes?
744
00:44:53,000 --> 00:44:55,335
N�o queremos,
guerra com homem branco!
745
00:44:55,375 --> 00:44:56,384
Vamos manter o acordo,
746
00:44:56,440 --> 00:44:57,948
se branco cumprir parte dele.
747
00:44:58,027 --> 00:45:00,278
Ser� cumprido. Tem minha palavra.
748
00:45:02,326 --> 00:45:03,644
Vou esperar.
749
00:45:04,438 --> 00:45:05,513
Pode confiar.
750
00:45:05,606 --> 00:45:06,790
Eu vou Voltar.
751
00:45:42,461 --> 00:45:43,619
� um dos homens do George.
752
00:45:43,684 --> 00:45:45,301
Talvez tenha not�cias sobre o Tom.
753
00:45:59,316 --> 00:46:00,433
Algo de errado, senhor Keane?
754
00:46:00,621 --> 00:46:01,663
Nada s�rio.
755
00:46:01,756 --> 00:46:03,899
Um de meus homens,
meteu-se em encrenca.
756
00:46:03,948 --> 00:46:05,040
Boa noite, Ann.
757
00:46:05,092 --> 00:46:06,200
Boa noite.
758
00:46:22,858 --> 00:46:23,942
Boa noite, papai.
759
00:46:24,039 --> 00:46:24,947
Ol�, querida.
760
00:46:25,618 --> 00:46:27,202
- Boa noite, Senhor Pickett.
- Boa noite.
761
00:46:27,875 --> 00:46:29,885
Est� frio l� fora!
762
00:46:30,171 --> 00:46:31,505
O inverno est� chegando!
763
00:46:31,875 --> 00:46:33,451
A cada dia,
que mantemos a caravana aqui,
764
00:46:33,483 --> 00:46:35,259
menores as chances,
de chegarem � Calif�rnia.
765
00:46:35,326 --> 00:46:37,194
- � mesmo!
- Se Clay n�o voltar em breve,
766
00:46:37,250 --> 00:46:38,618
vou permitir,
que partam assim mesmo.
767
00:46:38,659 --> 00:46:41,544
Ele n�o deve demorar a voltar!
768
00:46:41,987 --> 00:46:43,588
Ele conseguir�, tenho certeza!
769
00:46:44,138 --> 00:46:45,472
Ele voltar�!
770
00:46:55,298 --> 00:46:56,857
- Est�o todos aqui?
- Sim.
771
00:46:57,777 --> 00:47:00,563
Rapazes, Clay conseguiu,
chegar a aldeia Osage.
772
00:47:00,589 --> 00:47:02,049
Ele matou um de n�s ao faz�-lo.
773
00:47:02,600 --> 00:47:04,393
Se ele sair de l�, quer dizer,
774
00:47:04,417 --> 00:47:06,910
que prometeu entregar os produtos.
775
00:47:07,162 --> 00:47:08,503
N�o faremos isso!
776
00:47:08,968 --> 00:47:10,786
Cada d�lar
que gastamos com os �ndios,
777
00:47:10,852 --> 00:47:12,187
significa menos dinheiro para n�s.
778
00:47:12,264 --> 00:47:14,307
Vamos resolver a quest�o,
de uma vez por todas.
779
00:47:14,404 --> 00:47:16,481
Que tal cuidarmos de Clay
e depois dos �ndios?
780
00:47:16,573 --> 00:47:18,982
N�o.
Antes devemos fazer uma visita,
781
00:47:19,020 --> 00:47:20,162
� aldeia Osage.
782
00:47:20,193 --> 00:47:21,268
Vamos dar-lhes um susto,
783
00:47:21,304 --> 00:47:22,613
De forma,
que n�o nos perturbem mais,
784
00:47:22,656 --> 00:47:24,556
e esque�am,
o que Clay lhes prometeu.
785
00:47:30,519 --> 00:47:32,019
Tudo certo!
Vamos embora!
786
00:49:28,220 --> 00:49:30,488
Chega rapazes! Vamos embora!
787
00:50:32,384 --> 00:50:33,550
Clay voltou!
788
00:50:36,368 --> 00:50:39,177
- Clay, estou feliz em v�-lo!
- Aposto que sim.
789
00:50:39,233 --> 00:50:42,400
Tom, qual o problema?
- Onde est� o dinheiro do acordo?
790
00:50:42,464 --> 00:50:43,964
- Tom, o que � isso?
- N�o se meta!
791
00:50:43,983 --> 00:50:45,683
- Tom, o que ele fez?
- Responda!
792
00:50:45,760 --> 00:50:46,852
N�o sei, do que est� falando?
793
00:50:47,223 --> 00:50:48,615
Os produtos foram entregues!
794
00:50:48,695 --> 00:50:50,071
Isso nunca aconteceu
e voc� sabe disso!
795
00:50:50,152 --> 00:50:52,737
Al�m disso,
os �ndios sofreram uma emboscada.
796
00:50:52,811 --> 00:50:54,920
� por isso, que os Osages,
est�o prontos para a guerra?
797
00:50:54,927 --> 00:50:56,053
Acha, que existe raz�o melhor?
798
00:50:56,143 --> 00:50:57,652
N�o sei nada sobre isso.
799
00:50:58,055 --> 00:51:00,006
Pelo menos, sobre a emboscada!
800
00:51:00,023 --> 00:51:01,124
Claro que n�o!
801
00:51:01,215 --> 00:51:02,957
Mas rompeu o acordo, n�o foi?
802
00:51:03,023 --> 00:51:05,600
N�o enviou aos Osages,
produto algum, n�o �?
803
00:51:05,919 --> 00:51:09,305
Realmente, n�o enviamos nada.
804
00:51:09,918 --> 00:51:11,912
N�o pensei, que haveria retalia��o.
805
00:51:12,062 --> 00:51:14,322
Voc� e Keane
ficaram com o dinheiro!
806
00:51:14,846 --> 00:51:15,864
Sim.
807
00:51:16,823 --> 00:51:18,140
Foi isso mesmo.
808
00:51:18,838 --> 00:51:20,973
Mas n�o tive nada a ver,
com a emboscada!
809
00:51:20,982 --> 00:51:22,642
N�o sabe tamb�m dos tr�s homens,
810
00:51:22,715 --> 00:51:25,449
que quiseram impedir,
que eu chegasse a aldeia.
811
00:51:27,141 --> 00:51:29,043
Creio que seja o respons�vel.
812
00:51:29,677 --> 00:51:32,221
Mas, n�o ordenei essas coisas.
813
00:51:33,308 --> 00:51:36,568
Concordei em n�o enviar,
os produtos do acordo.
814
00:51:37,477 --> 00:51:38,879
Se eu n�o tivesse feito isso,
815
00:51:39,958 --> 00:51:41,967
essas outras coisas,
n�o teriam acontecido!
816
00:51:42,732 --> 00:51:44,059
Mas conseguirei os produtos.
817
00:51:44,908 --> 00:51:46,293
Usarei meu pr�prio dinheiro.
818
00:51:46,334 --> 00:51:47,693
N�o importa,
de quem seja o dinheiro!
819
00:51:47,773 --> 00:51:50,142
Consiga os produtos e
coloque os em carro�as.
820
00:51:50,225 --> 00:51:51,917
eu farei a entrega, aos Osage.
821
00:51:52,229 --> 00:51:53,330
Tom, eu...
822
00:51:53,422 --> 00:51:54,839
Onde esta Keane?
Tenho perguntas a fazer...
823
00:51:54,921 --> 00:51:56,122
N�o o vi, o dia inteiro.
824
00:51:56,206 --> 00:51:58,382
Nem Keane,
nem seus homens, est�o aqui.
825
00:51:58,485 --> 00:52:00,202
Isso era previs�vel
e n�o devem voltar.
826
00:52:00,213 --> 00:52:01,288
� o que far� agora?
827
00:52:01,381 --> 00:52:02,781
Avisar a todos o que aconteceu!
828
00:52:02,861 --> 00:52:04,453
Agora,
podem chegar at� a Calif�rnia.
829
00:52:21,220 --> 00:52:22,821
N�o mandei matar os �ndios.
830
00:52:23,604 --> 00:52:25,539
Acredita nisso, n�o �, Ann?
831
00:52:25,980 --> 00:52:27,439
Acho que sim.
832
00:52:29,043 --> 00:52:31,012
O que vai fazer, papai?
833
00:52:31,028 --> 00:52:32,361
0 que ele disse, para fazer.
834
00:52:32,636 --> 00:52:34,353
Aqui est� uma lista dos produtos,
835
00:52:34,440 --> 00:52:35,916
que deveriam ter sido entregues.
836
00:52:36,028 --> 00:52:38,212
Pe�a ao dono da mercearia,
que separe o que tiver,
837
00:52:38,363 --> 00:52:39,764
ou mande vir de Independence.
838
00:52:39,987 --> 00:52:41,730
Terei o dinheiro,
antes da caravana estar pronta,
839
00:52:41,739 --> 00:52:42,840
para partir.
840
00:52:43,659 --> 00:52:45,268
Pe�a a para ser r�pido, por favor.
841
00:53:03,459 --> 00:53:05,260
Pessoal, para o bar.
842
00:53:05,419 --> 00:53:07,120
Tom Clay voltou
e quer falar conosco.
843
00:53:09,554 --> 00:53:10,889
Vamos falar com Pickett.
844
00:53:23,939 --> 00:53:25,580
Ouvi dizer,
que Clay est� de volta.
845
00:53:28,138 --> 00:53:29,697
0 que faz com isso?
846
00:53:30,498 --> 00:53:32,157
O que dever�amos ter feito,
h� semanas,
847
00:53:32,227 --> 00:53:34,619
comprando os produtos,
para os Osages,
848
00:53:34,706 --> 00:53:36,056
ao inv�s de mat�-los,
como fez.
849
00:53:36,130 --> 00:53:38,615
Ora, ora, parceiro.
850
00:53:38,710 --> 00:53:39,994
Que id�ia � essa?
851
00:53:40,018 --> 00:53:41,360
� a verdade.
852
00:53:41,729 --> 00:53:43,506
Clay pensa que sou o respons�vel.
853
00:53:44,049 --> 00:53:45,592
Est� dizendo �s pessoas, que...
854
00:53:45,610 --> 00:53:46,985
Papai, o dono da mercearia,
855
00:53:47,010 --> 00:53:48,527
vai at� Independence, assim que...
856
00:53:48,606 --> 00:53:49,572
Feche a porta!
857
00:53:49,857 --> 00:53:53,009
Isso deve ser id�ia de Clay tamb�m.
858
00:53:53,017 --> 00:53:55,119
Pagar aos �ndios,
para a caravana passar.
859
00:53:56,032 --> 00:53:58,618
Tenho uma surpresinha para voc�,
Pickett!
860
00:53:58,745 --> 00:54:00,813
N�o vamos pagar nada aos �ndios!
861
00:54:01,865 --> 00:54:03,249
Vamos sim!
862
00:54:04,192 --> 00:54:06,219
Temos um acordo com eles.
863
00:54:06,945 --> 00:54:09,105
E dessa vez, quero cumpri-lo.
864
00:54:09,633 --> 00:54:10,983
D�-me o dinheiro!
865
00:54:11,065 --> 00:54:12,074
N�o!
866
00:54:29,288 --> 00:54:30,246
E agora?
867
00:54:30,511 --> 00:54:31,712
Ca�mos fora!
868
00:54:32,184 --> 00:54:33,477
N�o podemos mais, ficar por aqui,
869
00:54:33,505 --> 00:54:35,731
com Clay organizando.
870
00:54:36,487 --> 00:54:38,180
Temos o dinheiro,
vamos gast�-lo na Calif�rnia.
871
00:54:46,384 --> 00:54:47,667
0 que far� com ela?
872
00:54:55,791 --> 00:54:56,850
Amarrem e amordacem-na.
873
00:54:56,948 --> 00:54:58,840
Junte os rapazes
e pegue cavalos novos.
874
00:54:58,895 --> 00:55:00,495
Partimos agora mesmo!
875
00:55:13,288 --> 00:55:16,688
O que disse ao chefe Osage,
foi que esperamos provas.
876
00:55:17,317 --> 00:55:19,017
N�s conseguiremos essas provas.
877
00:55:19,235 --> 00:55:21,636
Assim que os produtos do acordo,
nos forem entregues,
878
00:55:21,734 --> 00:55:23,035
com os Osages, chegarem aqui,
879
00:55:23,118 --> 00:55:24,736
vou precisar de volunt�rios,
para a entrega.
880
00:55:24,803 --> 00:55:26,203
- Sou volunt�rio.
- Eu ajudo!
881
00:55:26,243 --> 00:55:27,402
Eu vou!
882
00:55:27,651 --> 00:55:28,576
Obrigado!
883
00:55:28,675 --> 00:55:30,843
Quero que fa�am o poss�vel,
para estarem prontos,
884
00:55:30,930 --> 00:55:32,256
para partirmos, em um ou dois dias.
885
00:55:32,282 --> 00:55:33,791
Certifiquem-se,
de que est�o todos bem.
886
00:55:33,879 --> 00:55:34,979
Com licen�a, Senhor Clay!
887
00:55:35,866 --> 00:55:37,559
Tenho uma pergunta a fazer.
888
00:55:37,626 --> 00:55:39,252
E quanto �queles sem dinheiro,
889
00:55:39,334 --> 00:55:40,301
para pagar a passagem?
890
00:55:40,398 --> 00:55:41,958
O Sr Winfield,
que talvez, ser� meu sogro.
891
00:55:42,018 --> 00:55:43,027
O que?
892
00:55:43,123 --> 00:55:45,107
Que com certeza ser� meu sogro!
893
00:55:47,866 --> 00:55:49,124
Ele n�o tem dinheiro.
894
00:55:49,490 --> 00:55:50,782
Ele perdeu tudo no jogo.
895
00:55:50,866 --> 00:55:52,867
Na verdade,
perdi o meu dinheiro tamb�m.
896
00:55:53,018 --> 00:55:55,194
O Sr. Winfield,
� a �tica do Kentucky
897
00:55:55,202 --> 00:55:57,478
ser�o muito bem-vindos,
em nossa viagem.
898
00:56:07,346 --> 00:56:09,297
Vai liderar a caravana para n�s,
Tom?
899
00:56:09,361 --> 00:56:11,121
Claro, se ainda me quiserem.
900
00:56:27,585 --> 00:56:30,637
Voc� acertou vida de todos,
menos a sua.
901
00:56:30,689 --> 00:56:32,148
Do que esta falando?
902
00:56:32,224 --> 00:56:33,725
Voc� sabe, de quem estou falando!
903
00:56:35,279 --> 00:56:38,098
Sr. Travers,
vou lev�-los at� a Calif�rnia.
904
00:56:38,187 --> 00:56:39,364
� o que queria, n�o era?
905
00:56:40,344 --> 00:56:42,737
Que tal garantir,
que Pickett, n�o mude de id�ia?
906
00:56:42,776 --> 00:56:43,968
Certo!
907
00:57:31,918 --> 00:57:32,918
Tom...
908
00:57:32,974 --> 00:57:34,108
Pickett est� morto,
909
00:57:34,183 --> 00:57:35,216
e o dinheiro sumiu.
910
00:57:36,502 --> 00:57:37,595
Pegue um pouco de �gua.
911
00:57:38,110 --> 00:57:39,244
Quem fez isso tudo, Ann?
912
00:57:39,334 --> 00:57:40,426
George Keane.
913
00:57:40,710 --> 00:57:42,261
Tom, voc� tem que det�-lo!
914
00:57:46,870 --> 00:57:48,521
Beba um pouco disso!
915
00:57:50,111 --> 00:57:51,694
Sabe para que dire��o foram?
916
00:57:51,710 --> 00:57:54,011
Eles disseram Calif�rnia.
917
00:57:54,342 --> 00:57:55,818
Cuide dela.
918
00:57:55,894 --> 00:57:57,102
Espere, Tom.
919
00:57:57,150 --> 00:57:58,426
N�o vai atr�s de Keane, sozinho.
920
00:57:58,550 --> 00:58:00,326
Vou chamar alguns homens,
para ajud�-lo.
921
00:58:04,190 --> 00:58:05,490
Ficar� bem por sua conta?
922
00:58:06,989 --> 00:58:08,415
Tom!
923
00:58:09,294 --> 00:58:10,694
Irei com voc�!
924
00:58:37,629 --> 00:58:38,871
Olhe naquelas colinas.
925
00:58:41,313 --> 00:58:42,913
Est�o pintados para a guerra.
926
00:58:43,068 --> 00:58:45,453
Acho,
que descobriram sobre nossa visita.
927
00:58:45,588 --> 00:58:48,132
N�o est�o atr�s de n�s.
928
00:58:49,603 --> 00:58:51,456
Mas,
est�o a caminho de Fort Osage.
929
00:58:51,477 --> 00:58:52,618
Fort Osage?
930
00:58:52,708 --> 00:58:55,268
N�o h� guerreiros,
para passar pelo bar.
931
00:58:55,300 --> 00:58:58,385
Ser� um ataque suicida.
N�o importa, se matam ou n�o.
932
00:58:58,684 --> 00:59:01,503
� problema de Clay agora,
n�o nosso.
933
00:59:52,475 --> 00:59:53,633
N�o fa�a isso, Winfield!
934
00:59:54,106 --> 00:59:55,507
Fiquem todos aqui!
935
00:59:55,546 --> 00:59:57,697
N�o atirem, nem tentem fugir deles.
936
00:59:59,546 --> 01:00:00,538
Segure minha arma.
937
01:00:24,168 --> 01:00:25,844
Se ele bater no Clay de novo,
938
01:00:25,912 --> 01:00:27,046
ser� um chefe morto.
939
01:00:27,105 --> 01:00:29,439
� esse o modo de um chefe Osage,
manter a palavra?
940
01:00:29,585 --> 01:00:31,294
� assim, que espera por provas,
como prometeu?
941
01:00:31,357 --> 01:00:33,217
Cansei de Provas de branco.
942
01:00:52,584 --> 01:00:55,477
Chefe,
estamos atr�s dos mesmos homens.
943
01:00:55,536 --> 01:00:57,428
N�o podem estar,
muito distante de n�s.
944
01:00:57,432 --> 01:00:58,390
N�o os viu?
945
01:00:58,584 --> 01:01:01,286
Vimos brancos a cavalo, sim!
946
01:01:01,316 --> 01:01:02,408
Indo para o oeste.
947
01:01:02,440 --> 01:01:03,690
Precisamos peg�-los.
948
01:01:03,736 --> 01:01:05,720
Deixe-me pegar minhas armas
e vamos juntos.
949
01:01:15,544 --> 01:01:17,477
N�o atiro muito bem,
Sr. Winfield, mas...
950
01:01:17,495 --> 01:01:18,579
N�o atire!
951
01:01:18,676 --> 01:01:19,951
Eles n�o est�o atacando.
952
01:01:20,031 --> 01:01:20,990
Ent�o, o que querem?
953
01:01:28,503 --> 01:01:30,104
Ele quer as armas do Tom.
954
01:01:30,175 --> 01:01:31,284
Melhor entregar para ele.
955
01:01:53,903 --> 01:01:55,378
Os outros ficar�o conosco.
956
01:01:55,414 --> 01:01:58,091
Se voc� mentiu, morre.
957
01:01:59,462 --> 01:02:00,804
Certo, vamos embora!
958
01:02:31,126 --> 01:02:32,826
Vai escurecer em algumas horas.
959
01:02:32,838 --> 01:02:34,322
Melhor viajarmos � noite.
960
01:02:34,409 --> 01:02:36,235
at� atravessarmos as plan�cies.
961
01:02:37,661 --> 01:02:39,370
Apeiem rapazes.
962
01:02:39,437 --> 01:02:41,630
Vamos ficar por aqui,
at� anoitecer.
963
01:02:52,988 --> 01:02:54,338
�ndios!
964
01:05:30,687 --> 01:05:31,970
Acertei.
965
01:05:32,191 --> 01:05:33,500
Acertei o Clay!
966
01:05:56,349 --> 01:05:57,816
Onde est�o os outros?
967
01:05:58,477 --> 01:05:59,361
Eu n�o sei!
968
01:05:59,790 --> 01:06:01,081
Hora de dar no p�!
969
01:07:58,896 --> 01:08:01,140
Para comprar os produtos,
para o seu povo.
970
01:08:47,638 --> 01:08:48,889
Incomodo, se acompanh�-la?
971
01:08:48,974 --> 01:08:50,116
� uma terra livre.
972
01:08:50,782 --> 01:08:51,982
Com certeza.
973
01:08:56,495 --> 01:08:59,444
Ripada e sincronizada
by elizeuflu
974
01:08:59,544 --> 01:09:04,584
FIM.
69140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.