All language subtitles for Daemons of the Shadow Realm - S01E12.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,102 --> 00:01:45,063 Okay. That should do it. 2 00:01:45,146 --> 00:01:48,441 Wow. Do you make everything yourself? 3 00:01:49,234 --> 00:01:52,195 Yeah, most things. 4 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 I learned most of it from my dad. 5 00:01:55,031 --> 00:01:56,449 Some of it's self-taught. 6 00:01:57,742 --> 00:01:59,202 I was alone in the mountains. 7 00:02:02,914 --> 00:02:04,791 I'd like to take some practice shots. 8 00:02:06,000 --> 00:02:09,546 Yuru-san, could you teach me to use a weapon? 9 00:02:11,172 --> 00:02:14,050 I… want to become stronger. 10 00:02:19,639 --> 00:02:22,142 Okay. Sure. 11 00:02:25,603 --> 00:02:26,896 Hello. 12 00:02:38,366 --> 00:02:39,326 Oh. 13 00:02:39,409 --> 00:02:41,744 It's you, uh… 14 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 Makoto. Tachikawa Makoto. 15 00:02:45,206 --> 00:02:46,416 Good to see you again. 16 00:02:46,499 --> 00:02:50,212 Right, Makoto-san. Hello. 17 00:02:50,295 --> 00:02:52,445 It's the lady with the fox and raccoon dog. 18 00:02:52,839 --> 00:02:54,466 Are you working today? 19 00:02:54,549 --> 00:02:57,427 Yup. Jin-san asked me to come in. 20 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 Hello, Akai-san and Midori-san. 21 00:03:02,432 --> 00:03:05,894 By the way, we haven't seen their abilities yet. 22 00:03:06,477 --> 00:03:08,313 They're good at kidnapping. 23 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 Snatching people. 24 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Isn't that Hamura's Yin-Yang's specialty, too? 25 00:03:12,692 --> 00:03:14,944 Hiding and spitting people back out again. 26 00:03:16,613 --> 00:03:21,951 Oh, that's why you were hired to kidnap us. 27 00:03:22,452 --> 00:03:25,204 Mako-chan, how do your Daemons kidnap people? 28 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 Mako-chan? 29 00:03:28,416 --> 00:03:33,546 Akai-san can transform into people, so they honey trap targets. 30 00:03:34,255 --> 00:03:35,924 Midori-san can… you know… 31 00:03:36,007 --> 00:03:39,052 They say a raccoon dog's b*lls are as broad as eight tatami mats. 32 00:03:39,135 --> 00:03:42,764 They stretch out a ton, like a net. 33 00:03:42,847 --> 00:03:46,559 Then they can instantly envelop someone to kidnap them. 34 00:03:47,060 --> 00:03:52,065 They use their eight-mat b*lls to envelop and kidnap people. 35 00:03:52,148 --> 00:03:57,028 The little guy once fought in the Shikoku tanuki war, and… 36 00:03:57,111 --> 00:04:00,282 Imagine being kidnapped in a raccoon dog's nut sack. 37 00:04:00,365 --> 00:04:02,409 That's horrifying. 38 00:04:02,492 --> 00:04:07,247 Thank you for kidnapping me before Midori-san could get to me, Yin-Yang. 39 00:04:07,997 --> 00:04:11,751 Midori-san is the most horrific Daemon ever. 40 00:04:11,834 --> 00:04:16,589 By the way, Jin-san, I heard you called Makoto-san in for work. 41 00:04:17,173 --> 00:04:21,344 Are you planning to use Midori-san to kidnap my brother? 42 00:04:21,427 --> 00:04:22,512 No. 43 00:04:23,179 --> 00:04:27,684 I had Makoto-san come to look for the nonexistent west gate. 44 00:04:29,435 --> 00:04:30,770 Huh? 45 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 There was definitely a gate here. 46 00:04:34,482 --> 00:04:39,654 Just inside, there was a big rock and some loquat and pear trees. 47 00:04:39,737 --> 00:04:43,241 This is definitely where the west gate was. 48 00:04:43,324 --> 00:04:44,409 Why isn't it here? 49 00:04:45,410 --> 00:04:47,954 Sensei-chan can rewrite reality. 50 00:04:48,037 --> 00:04:49,956 But Hagure-sensei's Daemon's creations 51 00:04:50,039 --> 00:04:53,418 stay black and white for a while, so we'd know if it was him. 52 00:05:04,887 --> 00:05:07,348 There's a faint line here. 53 00:05:08,808 --> 00:05:10,059 Where? 54 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Hey, you're right. What a clean line. 55 00:05:17,275 --> 00:05:18,625 There's one over here, too. 56 00:05:20,778 --> 00:05:24,407 This is about the width of a gate. 57 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 Were these made by a razor? 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,537 No… 59 00:05:29,620 --> 00:05:31,956 It was something sharper. 60 00:05:34,876 --> 00:05:37,712 Shingo-sama, you have a guest at the front desk. 61 00:05:37,795 --> 00:05:40,381 Sure. Send them through. 62 00:05:44,927 --> 00:05:46,012 Excuse us. 63 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 Hello, Uncle. 64 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 You look well, Asuma. 65 00:05:59,067 --> 00:06:00,568 Thankfully, yes. 66 00:06:00,651 --> 00:06:03,988 Sorry for always making you come to see me. 67 00:06:04,614 --> 00:06:10,704 If you really feel that way, you could visit the manor once in a while. 68 00:06:10,787 --> 00:06:12,539 Yeah, right. 69 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 I don't need Fuyuki's Blacklist reading my information. 70 00:06:15,833 --> 00:06:21,172 You won't catch me entering that place unarmed and without any Daemons. 71 00:06:21,756 --> 00:06:25,343 Nobody would attack you even if you're unarmed. 72 00:06:27,637 --> 00:06:29,222 What happened after that? 73 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Nothing. 74 00:06:30,556 --> 00:06:31,808 As I reported, 75 00:06:31,891 --> 00:06:35,141 Asa-san stayed with the Kagemoris, and Yuru-kun went with Tadera. 76 00:06:36,562 --> 00:06:39,649 How could you let the Seal kid go? 77 00:06:40,483 --> 00:06:42,735 Huh, Asuma? 78 00:06:43,528 --> 00:06:45,822 Quit wasting time. 79 00:06:45,905 --> 00:06:50,243 Why haven't you used this golden opportunity 80 00:06:50,326 --> 00:06:51,726 to capture one of the twins? 81 00:06:52,370 --> 00:06:56,583 Yuru-kun and his Daemons aren't easily beaten. 82 00:06:56,666 --> 00:06:59,710 You'd know that if you came to the manor. 83 00:07:03,047 --> 00:07:04,966 Make that mangaka disappear. 84 00:07:05,049 --> 00:07:07,677 Then you'll be the next clan head. 85 00:07:08,302 --> 00:07:10,472 Even if Hagure-kun died, 86 00:07:10,555 --> 00:07:13,641 I doubt the current head would instantly drop dead. 87 00:07:13,724 --> 00:07:17,520 If you can't overpower them, then win over Asa. 88 00:07:17,603 --> 00:07:19,522 She's a naïve little girl. 89 00:07:19,605 --> 00:07:21,941 Just sweet talk her until she's yours. 90 00:07:22,525 --> 00:07:26,363 It's a crime for an adult to make advances on a sixteen-year-old. 91 00:07:26,446 --> 00:07:27,596 What are you, a square? 92 00:07:29,240 --> 00:07:32,493 You're as useless as your mother. 93 00:07:34,787 --> 00:07:39,000 Since I have nothing else to report, I'll be going now. 94 00:07:40,751 --> 00:07:44,714 You should come stop by the manor sometime. 95 00:07:44,797 --> 00:07:46,299 Man, shut up. 96 00:07:54,015 --> 00:07:57,310 Oh? Did your nephew leave already? 97 00:07:57,894 --> 00:08:01,439 Yeah. I forgot to tell him you're here. 98 00:08:01,522 --> 00:08:04,650 Whatever. You'll see each other again. 99 00:08:08,362 --> 00:08:13,117 Shingo-san, you need to train your nephew better. 100 00:08:13,868 --> 00:08:18,039 He'll trip you up if you underestimate him just because he's family. 101 00:08:23,377 --> 00:08:27,340 Taking care of one kid is hard enough. 102 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 Two is another story. 103 00:08:28,674 --> 00:08:29,884 Are you sure we'll be okay? 104 00:08:29,967 --> 00:08:34,388 It'll be fine. He's got his shit together. 105 00:08:35,473 --> 00:08:38,393 He's responsible. 106 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 After freeing Tenaga-Ashinaga, 107 00:08:40,436 --> 00:08:43,273 he was willing to give his own life to fix it. 108 00:08:43,356 --> 00:08:48,277 He's smart enough to figure out what we wanted to know, too. 109 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 He's a good kid. It'll be fine. 110 00:08:52,406 --> 00:08:55,952 Sometimes the kids who try the hardest to be good 111 00:08:56,035 --> 00:08:59,497 are the most emotionally exhausted. 112 00:09:00,248 --> 00:09:02,041 Found it. This is it, right? 113 00:09:02,124 --> 00:09:03,251 What is that? 114 00:09:03,334 --> 00:09:06,462 The municipal site on missing persons. 115 00:09:07,296 --> 00:09:12,051 It's an archive of the last day missing people were seen. 116 00:09:12,134 --> 00:09:16,389 I dug through the Tohoku records from before Yuru-kun's birth. 117 00:09:17,139 --> 00:09:18,558 Kinjo Nagisa. 118 00:09:19,767 --> 00:09:23,396 Hiking registration form found in Old Higashi Village Trailhead mailbox. 119 00:09:23,896 --> 00:09:26,232 The date and age matches. 120 00:09:26,315 --> 00:09:29,611 Her address isn't listed, though. 121 00:09:29,694 --> 00:09:31,070 Is that my mother? 122 00:09:31,153 --> 00:09:33,864 Yeah. This is probably Nagisa-san. 123 00:09:34,490 --> 00:09:38,369 Asa said Mother is originally from Okinawa. 124 00:09:39,245 --> 00:09:42,707 Kinjo is a common name in Okinawa. 125 00:09:42,790 --> 00:09:43,791 KINJO NAGISA 126 00:09:43,874 --> 00:09:46,085 This is how you write Okinawa. 127 00:09:46,168 --> 00:09:50,381 They said Nagisa was going back home to visit her parents. 128 00:09:50,464 --> 00:09:51,341 Yeah. 129 00:09:51,424 --> 00:09:56,345 Which means your grandparents live there. 130 00:09:58,431 --> 00:10:00,266 Heave! Ho! - Heave! Ho! 131 00:10:00,349 --> 00:10:04,395 I tailed Tadera Ryu and found his hideout. 132 00:10:04,478 --> 00:10:06,314 You tailed him? 133 00:10:06,397 --> 00:10:08,983 Why would you do that? 134 00:10:09,066 --> 00:10:11,116 We're trying to earn the brother's trust. 135 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 They'll think the clan put the tails on them. 136 00:10:15,197 --> 00:10:19,702 It was a type of barrier called a Lost House after all. 137 00:10:20,703 --> 00:10:24,040 Two of my subordinates tailing him died. 138 00:10:24,123 --> 00:10:25,583 They went missing again? 139 00:10:26,250 --> 00:10:28,878 No, they died. 140 00:10:28,961 --> 00:10:30,964 A nineteen-year-old and forty-year-old. 141 00:10:31,047 --> 00:10:34,759 Both single men with no friends or family. 142 00:10:37,678 --> 00:10:39,055 We can use their identities, 143 00:10:39,138 --> 00:10:42,388 so I'll leave them as officially alive in their family registers. 144 00:10:43,726 --> 00:10:47,230 If a nineteen-year-old woman had died, 145 00:10:47,313 --> 00:10:50,524 Gabby-chan-san could've used her identity. It's a shame. 146 00:10:51,859 --> 00:10:53,570 Or Asa-san. 147 00:10:53,653 --> 00:10:58,449 Deceased sixteen-year-old girls without friends or family 148 00:10:58,532 --> 00:11:00,285 are hard to come by. 149 00:11:00,368 --> 00:11:04,038 Gabby-chan-san seems fine with things the way they are. 150 00:11:04,121 --> 00:11:09,585 And I doubt Asa-san would agree to claim someone's identity as her own. 151 00:11:11,504 --> 00:11:12,338 Hello? 152 00:11:13,005 --> 00:11:14,715 Jin-chan, are you at the manor? 153 00:11:16,217 --> 00:11:18,302 Someone called Asa. 154 00:11:18,969 --> 00:11:20,471 It's her grandma in Okinawa. 155 00:11:20,971 --> 00:11:22,807 I'm doing great. 156 00:11:23,307 --> 00:11:25,643 Yes. I'm glad you're well, too. 157 00:11:26,811 --> 00:11:30,398 The Kagemoris are taking good care of me. Yes. 158 00:11:33,609 --> 00:11:37,571 I'm sorry. I still don't know where Father and Mother went. 159 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 I see. 160 00:11:40,157 --> 00:11:46,330 I still expect Nagisa to turn up out of the blue someday. 161 00:11:47,415 --> 00:11:51,794 But my body's starting to show its age. 162 00:11:51,877 --> 00:11:54,588 I want to see Nagisa, of course, 163 00:11:55,339 --> 00:11:58,217 but I'd really love to see you. 164 00:11:59,593 --> 00:12:01,554 You're my dear granddaughter. 165 00:12:02,054 --> 00:12:06,434 Just once, I'd like to see you while I'm still well. 166 00:12:07,101 --> 00:12:08,644 I'm sorry, Grandmother. 167 00:12:08,727 --> 00:12:10,980 I can't visit you yet. 168 00:12:11,063 --> 00:12:13,357 I'd just cause trouble for you. 169 00:12:14,692 --> 00:12:17,403 Yes. I'm glad I got to hear your voice. 170 00:12:17,486 --> 00:12:20,030 I hope you'll call me again sometime. Bye. 171 00:12:24,118 --> 00:12:27,163 My grandmother was exactly the same. 172 00:12:28,706 --> 00:12:32,501 Every single word and phrase was exactly the same. 173 00:12:33,711 --> 00:12:35,463 KINJO 174 00:12:35,546 --> 00:12:40,760 Just once, I'd like to see you while I'm still well. 175 00:12:40,843 --> 00:12:43,346 You're my dear granddaughter. 176 00:12:43,429 --> 00:12:46,307 Just once, I'd like to see you while I'm still well. 177 00:12:46,891 --> 00:12:49,143 I'd like to see you. 178 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 I'd like to see you. 179 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 I'd like to see you. 180 00:13:06,952 --> 00:13:09,872 It's okay. I'm okay. 181 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Scumbags. 182 00:13:17,421 --> 00:13:21,217 If we talk to those Kinjos, could we learn something about my mother? 183 00:13:21,300 --> 00:13:25,054 How many Kinjos do you think there are in Okinawa? 184 00:13:25,137 --> 00:13:27,974 It's the first or second most common family name. 185 00:13:28,057 --> 00:13:32,353 Nagisa-san went missing while going to visit her parents. 186 00:13:32,436 --> 00:13:35,731 It'd be dangerous to reach out to her family there. 187 00:13:35,814 --> 00:13:39,777 We could be exposing them to threats. 188 00:13:41,070 --> 00:13:46,325 Or someone's already set a trap at Kinjo-san's house and is lying in wait. 189 00:13:46,992 --> 00:13:49,829 The Kagemori family offered Nagisa-san their protection. 190 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 They'd know which Kinjos are her family. 191 00:13:53,457 --> 00:13:57,503 If they haven't taken them in yet, then… 192 00:13:57,586 --> 00:14:00,047 Well, you know what that means. 193 00:14:02,967 --> 00:14:05,761 I guess we'll follow the lead on my predecessor. 194 00:14:06,345 --> 00:14:08,055 I'm going to see the shaman. 195 00:14:27,825 --> 00:14:28,785 PRAYERS 196 00:14:28,868 --> 00:14:30,244 EXORCISMS SPIRITUAL HEALING 197 00:14:31,412 --> 00:14:33,039 Hello. 198 00:14:33,122 --> 00:14:35,500 Welcome. 199 00:14:35,583 --> 00:14:38,377 You don't usually come in the afternoon. 200 00:14:38,460 --> 00:14:40,462 I don't have any other customers, so close the shop. 201 00:14:41,130 --> 00:14:42,131 Sure thing. 202 00:14:44,550 --> 00:14:47,845 How was the village? Peaceful as always? 203 00:14:48,929 --> 00:14:50,598 About that… 204 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 Azami-chan from the village is turning seven. 205 00:14:54,685 --> 00:14:56,020 Could she get a prayer? 206 00:14:56,103 --> 00:14:59,774 Sure. She should get vaccinated. 207 00:14:59,857 --> 00:15:02,360 Measles and rubella, right? 208 00:15:02,443 --> 00:15:03,652 I'll get them ready. 209 00:15:04,236 --> 00:15:07,073 Also, the village was attacked and wrecked by Kagemoris. 210 00:15:07,156 --> 00:15:09,242 You should've led with that! 211 00:15:09,325 --> 00:15:12,203 Why are you tacking that onto a request for vaccines?! 212 00:15:12,286 --> 00:15:13,913 Isn't the attack the main issue?! 213 00:15:13,996 --> 00:15:16,665 The main dish is served after the apps. 214 00:15:18,208 --> 00:15:22,421 You've heard one of the twins is with the Kagemoris, right? 215 00:15:24,048 --> 00:15:25,424 You mean Asa. 216 00:15:25,507 --> 00:15:29,929 She acquired the power of Break and broke open Higashi Village's barrier. 217 00:15:30,763 --> 00:15:32,613 She brought Kagemori forces with her. 218 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 What about Yuru? 219 00:15:34,683 --> 00:15:36,435 Did they take him? - No. 220 00:15:37,436 --> 00:15:41,691 Granny Yamaha ordered me to take Yuru and run. 221 00:15:41,774 --> 00:15:43,025 He lives down here now. 222 00:15:46,278 --> 00:15:50,825 We rumbled with the Kagemoris who found us while leaving the mountain, 223 00:15:50,908 --> 00:15:52,701 but we eventually lost them. 224 00:15:53,827 --> 00:15:58,457 I'm begging you, don't let Yuru fall into someone else's hands, too. 225 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 Was it really the power of Break? 226 00:16:01,460 --> 00:16:05,965 Definitely. She said she gained the power after dying once. 227 00:16:06,924 --> 00:16:11,971 I thought Break and Seal were just the delusions of old-timers. 228 00:16:12,554 --> 00:16:16,600 Anyway, I'm not confident I can protect him by myself. 229 00:16:17,101 --> 00:16:21,981 I'd like to pick my predecessor's brain, but I don't know where he is. 230 00:16:22,648 --> 00:16:25,902 You still can't get in touch with him? 231 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 I haven't heard from him in ten years. 232 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 Has he contacted you? 233 00:16:30,489 --> 00:16:33,659 Like you, I haven't heard a peep. 234 00:16:34,618 --> 00:16:37,246 Then maybe he really is dead somewhere. 235 00:16:37,329 --> 00:16:42,126 Should I ask my Higashi Village contacts if they know anything? 236 00:16:42,793 --> 00:16:43,793 I'd appreciate that. 237 00:16:45,295 --> 00:16:49,008 So, where are you hiding Yuru now? 238 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 At my secret hideout. 239 00:16:54,680 --> 00:16:56,432 He'll be safe there. 240 00:16:57,099 --> 00:17:00,853 Actually, he's surprisingly hot-blooded. 241 00:17:01,854 --> 00:17:06,859 He was saying, "Whoever you are, if you want my head, come and get it." 242 00:17:06,942 --> 00:17:10,842 "Once I defeat my attackers, I'll squeeze them for all the information I can." 243 00:17:11,196 --> 00:17:13,282 He's looking for a fight. 244 00:17:13,365 --> 00:17:14,784 Yeah, it's a pain. 245 00:17:14,867 --> 00:17:17,369 I wish he'd put himself in my shoes. 246 00:17:19,079 --> 00:17:24,877 Anyway, I'm busy with that, so I can't visit the village for a while. 247 00:17:25,377 --> 00:17:27,171 I see. 248 00:17:27,254 --> 00:17:32,301 Then maybe I'll deliver Azami-chan's "prayers" and check on the village. 249 00:17:32,384 --> 00:17:33,511 Thanks. 250 00:17:33,594 --> 00:17:37,056 A lot of guys were injured, so bring lots of medicine. 251 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Oh, maybe that's why. 252 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Last night, I was approached by some freak in the street. 253 00:17:47,483 --> 00:17:50,111 He had katanas. 254 00:17:50,194 --> 00:17:55,157 No, they were probably Daemons. 255 00:17:56,408 --> 00:18:00,079 He instantly closed the space between us… 256 00:18:02,915 --> 00:18:04,041 And he cut you? 257 00:18:04,124 --> 00:18:05,417 No. 258 00:18:07,002 --> 00:18:10,131 When I came to, I was lying in the street. 259 00:18:10,214 --> 00:18:12,591 I didn't have any injuries. 260 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 I wonder what his deal was. 261 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 Maybe he's a perv. 262 00:18:17,429 --> 00:18:21,517 Maybe he was poking around since Yuru's with us. 263 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 Katana Daemons? 264 00:18:24,478 --> 00:18:25,604 I'll be careful, too. 265 00:18:27,523 --> 00:18:30,860 Let me know if you learn anything about my predecessor. 266 00:18:30,943 --> 00:18:31,902 You bet. 267 00:18:34,488 --> 00:18:38,575 Don't let anyone follow you when you enter the village, Shaman. 268 00:18:39,243 --> 00:18:42,079 I'll be plenty careful. 269 00:18:46,500 --> 00:18:48,544 Oh my. 270 00:18:48,627 --> 00:18:52,422 My, my, my. This is awful. 271 00:18:55,259 --> 00:18:57,886 Everyone's mourning their dead. 272 00:18:59,930 --> 00:19:01,348 It's the shaman! 273 00:19:01,932 --> 00:19:04,602 Yama-san! - Hey, kids. 274 00:19:04,685 --> 00:19:06,395 You're all right. 275 00:19:06,478 --> 00:19:07,771 Yama-san. 276 00:19:08,313 --> 00:19:11,233 Some weird guys came and killed lots of people. 277 00:19:11,316 --> 00:19:13,318 Dera-san told me about it. 278 00:19:13,819 --> 00:19:19,116 They had big flying bird things and things that shot metal balls. 279 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Right and Left are gone, too. 280 00:19:22,327 --> 00:19:25,498 An evil god must've entered the village. 281 00:19:25,581 --> 00:19:28,959 I wonder if Right and Left were broken. 282 00:19:29,042 --> 00:19:34,006 They cut a bunch of grown ups in half with an invisible power. 283 00:19:35,549 --> 00:19:37,759 They got Azami's mom, too. 284 00:19:39,970 --> 00:19:43,015 Okay, here comes the god. 285 00:19:43,765 --> 00:19:46,018 You'll feel a little pinch. 286 00:19:48,228 --> 00:19:50,022 Okay, all done. 287 00:19:50,522 --> 00:19:53,525 Now you're protected from evil gods of sickness. 288 00:19:56,111 --> 00:19:58,822 You can take the mask off, Azami-chan. 289 00:20:16,715 --> 00:20:19,969 Her mother was beheaded right in front of her. 290 00:20:20,052 --> 00:20:22,763 Damn it. Those Kagemoris will pay. 291 00:20:23,472 --> 00:20:25,724 Yama-san, are you okay? 292 00:20:25,807 --> 00:20:28,185 The Kagemoris aren't following you, are they? 293 00:20:28,268 --> 00:20:33,357 Someone was tailing me, but I managed to lose them. 294 00:20:33,440 --> 00:20:38,279 We should've done something to acquire Seal sooner. 295 00:20:38,362 --> 00:20:42,074 Then we could've fought back against the Kagemoris. 296 00:20:42,157 --> 00:20:43,534 Five. 297 00:20:43,617 --> 00:20:48,664 Five carefully-selected "bandits" were sent after Yuru. 298 00:20:48,747 --> 00:20:52,042 Not a single one made it back. 299 00:20:52,125 --> 00:20:55,295 The boy's skilled enough to shoot down pheasants. 300 00:20:55,879 --> 00:20:58,215 Humans are too slow for him. 301 00:20:58,298 --> 00:21:00,801 You wouldn't stand a chance. 302 00:21:01,802 --> 00:21:05,472 You'd have to take a hostage. 303 00:21:06,223 --> 00:21:07,474 Right? 304 00:21:11,436 --> 00:21:12,479 What? 305 00:21:23,490 --> 00:21:25,826 Hello, Higashi Village. 306 00:21:25,909 --> 00:21:30,789 What?! What is this? 307 00:21:31,915 --> 00:21:34,501 You're that pervert on the prowl after dark. 308 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 Rude. 309 00:21:36,420 --> 00:21:40,674 I'm no night prowler. I'm Ivan Yosano. 310 00:21:41,258 --> 00:21:42,301 What happened? 311 00:21:42,384 --> 00:21:43,260 What's going on? 312 00:21:44,511 --> 00:21:47,431 Oh, you can't see Daemons. 313 00:21:52,269 --> 00:21:55,188 That makes this easy. 314 00:23:27,572 --> 00:23:28,866 NEXT EPISODE PREVIEW 315 00:23:28,949 --> 00:23:30,284 That face… 316 00:23:30,367 --> 00:23:32,119 You're the fake Asa, aren't you? 317 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 Go pay them a visit. 318 00:23:33,453 --> 00:23:35,748 Want to stop by the rest area? 319 00:23:35,831 --> 00:23:37,874 Go help Yuru. 23752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.