Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,630
Tabitha, you promised Daddy
you'd eat all your breakfast.
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,633
- I will.
- He meant today.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,426
- Good morning, ladies.
- Ooh.
4
00:00:09,510 --> 00:00:12,304
Oh, Daddy.
5
00:00:12,387 --> 00:00:13,639
Hi, grandpapa.
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,600
Well, look at my lovely
little Tabitha.
7
00:00:16,683 --> 00:00:22,773
She's outgrown the toddler stage and
blossomed into early witchhood. Mm.
8
00:00:22,856 --> 00:00:26,860
- Where's, uh, Dennis?
- Dennis who?
9
00:00:26,944 --> 00:00:31,532
Your husband--
the, uh, M-O-R-T-A-L.
10
00:00:35,118 --> 00:00:38,956
D-A-R-R-I-N is at work.
11
00:00:39,039 --> 00:00:40,832
Devastated
to have missed him.
12
00:00:40,915 --> 00:00:43,835
Aw, well, he'll be
devastated too.
13
00:00:43,918 --> 00:00:48,757
Now, sweetheart, you finish your breakfast.
grandpapa and I will be in the living room.
14
00:00:48,799 --> 00:00:52,261
- Samantha, you look absolutely radiant.
- I do?
15
00:00:52,302 --> 00:00:56,557
Yes, there's a special aura about
you-- so special that its vibrations...
16
00:00:56,640 --> 00:01:00,352
have zonked across the atmospheric
continuum and led me to you.
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,646
- Well!
- What's happened?
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,148
Nothing, except
I'm happy to see you.
19
00:01:05,190 --> 00:01:08,151
You ought to zonk across the
atmospheric continuum more often.
20
00:01:08,235 --> 00:01:13,322
I will, now that
I've, uh, increased my efficiency.
21
00:01:13,407 --> 00:01:18,495
Increased it? Daddy, when it comes to
efficiency, you are one of the all-time greats.
22
00:01:18,578 --> 00:01:21,706
Ah, that's very kind of you, dear,
but the truth of the matter is...
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,584
I'm getting a little older
and a bit forgetful.
24
00:01:24,668 --> 00:01:29,089
So, I've, um,
engaged an assistant.
25
00:01:29,172 --> 00:01:30,507
An assistant warlock?
26
00:01:30,549 --> 00:01:34,428
Ah, kind of a private secretary.
Would you like to meet her?
27
00:01:34,511 --> 00:01:35,929
Oh, I'd love to.
28
00:01:36,013 --> 00:01:39,766
Miss Beecham--
on duty, please.
29
00:01:45,897 --> 00:01:50,110
- Hi, there.
- My daughter Samantha. Miss Abigail Beecham.
30
00:01:50,569 --> 00:01:52,029
Wow.
31
00:01:52,070 --> 00:01:54,573
Uh, what's your
first impression?
32
00:01:55,282 --> 00:01:57,034
Huh? Oh.
33
00:01:57,951 --> 00:01:59,828
Well,
34
00:01:59,870 --> 00:02:03,081
my first impression
is that she looks--
35
00:02:03,165 --> 00:02:06,668
- Yes?
- She looks very efficient.
36
00:03:06,228 --> 00:03:09,481
Miss Beecham, tell
me-- Oh, yes, my dear?
37
00:03:09,564 --> 00:03:14,528
Have you had much experience--
as a secretary, I-I mean?
38
00:03:14,611 --> 00:03:18,407
Of course she's had experience.
Why else would I hire her?
39
00:03:18,448 --> 00:03:22,119
Oh, I don't know.
There might be another reason.
40
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
- Mommy, I ate all my breakfast.
- Oh, that's a good girl.
41
00:03:25,788 --> 00:03:28,834
Uh, Miss Beecham,
this is my daughter, Tabitha.
42
00:03:28,917 --> 00:03:33,755
- Hello, ducky.
- Hello. You're beautiful.
43
00:03:34,840 --> 00:03:37,759
Isn't she, grandpapa?
44
00:03:37,801 --> 00:03:42,556
Yes, now that you mention it.
Yes, she is.
45
00:03:42,639 --> 00:03:45,517
Sweetheart, why don't you
run along outside and play?
46
00:03:45,600 --> 00:03:48,812
I want grandpapa
to make me a toy.
47
00:03:48,854 --> 00:03:50,647
Tabitha, really.
48
00:03:50,689 --> 00:03:52,899
I'd be delighted,
my darling.
49
00:03:52,983 --> 00:03:57,028
Now, how about a
nice little swing set?
50
00:03:57,112 --> 00:03:58,822
Okay.
51
00:04:03,326 --> 00:04:06,997
That's some little swing
set.
52
00:04:07,080 --> 00:04:09,875
Uh, Tabitha, haven't you
forgotten something?
53
00:04:09,958 --> 00:04:13,295
- Thank you, grandpapa.
- You're welcome, my dear.
54
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
Mm. That's better. And you remember,
the swing set is only temporary.
55
00:04:16,923 --> 00:04:20,510
- When grandpapa goes, it goes.
- Okay. Scoot.
56
00:04:20,552 --> 00:04:24,473
- A strict mother, aren't you, lovey?
- Well, no, not exactly.
57
00:04:24,514 --> 00:04:29,060
It's just that I feel-- Speaking
of formidable females, how's Endora?
58
00:04:29,144 --> 00:04:32,105
Oh-- She's fine.
59
00:04:32,189 --> 00:04:34,107
When was the last time
you saw her?
60
00:04:34,190 --> 00:04:38,153
Oh, two or three months ago,
maybe 18.
61
00:04:39,863 --> 00:04:42,240
My wife and I have
what might be described as...
62
00:04:42,324 --> 00:04:43,909
an informal marriage.
63
00:04:43,992 --> 00:04:47,621
Oh, that's the best kind.
I'd like to meet her someday.
64
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
That can be arranged.
Mother?
65
00:04:49,748 --> 00:04:54,795
- Oh, Samantha, no need to bother.
- Oh, Daddy, don't be silly.
66
00:04:54,878 --> 00:04:56,755
Miss Beecham said
she'd like to meet Mother,
67
00:04:56,838 --> 00:05:00,050
and I'm sure that Mother would
like to meet Miss Beecham. Mother!
68
00:05:00,133 --> 00:05:01,927
Darling,
did you call?
69
00:05:02,010 --> 00:05:04,763
Ah, Endora,
ravishing as usual.
70
00:05:04,846 --> 00:05:08,266
Oh, Maurice, how
scintillating to see you.
71
00:05:08,350 --> 00:05:10,392
It's Noel Coward time.
72
00:05:13,980 --> 00:05:17,943
- Who is that?
- Noel Coward time is over.
73
00:05:18,026 --> 00:05:22,279
Mother, that is Miss Abigail
Beecham. This is Endora.
74
00:05:22,363 --> 00:05:24,074
Nice to meet you.
75
00:05:25,951 --> 00:05:27,744
She's a private
secretary.
76
00:05:27,786 --> 00:05:30,956
- To whom?
- To me.
77
00:05:31,039 --> 00:05:34,084
He hired her to increase
his efficiency.
78
00:05:34,125 --> 00:05:39,089
- His efficiency? In what?
- My efficiency in general.
79
00:05:39,130 --> 00:05:44,135
Abigail, to demonstrate your efficiency,
take a little dictation, will you?
80
00:05:51,892 --> 00:05:53,603
Hamlet, act two,
scene two.
81
00:05:53,645 --> 00:05:57,607
"O, what a rogue
and peasant slave am I."
82
00:05:57,649 --> 00:06:00,277
He can say that again.
83
00:06:00,318 --> 00:06:04,197
"O, what a rogue and peasant
slave am I."
84
00:06:04,281 --> 00:06:06,533
"Is it not monstrous
that this player here--
85
00:06:08,243 --> 00:06:10,871
"but in a
fiction, in a dream of passion,
86
00:06:10,954 --> 00:06:14,332
"could force his soul so to his
own conceit"--
87
00:06:14,457 --> 00:06:17,878
and so on and so forth.
88
00:06:20,463 --> 00:06:23,216
That's it. Perfect.
89
00:06:24,801 --> 00:06:28,138
- Hmm. Not bad.
- Her typewriter needs a new ribbon, but--
90
00:06:28,221 --> 00:06:31,474
Oh, Samantha,
there's no skill to that.
91
00:06:31,516 --> 00:06:34,769
Any witch can type
a Shakespearean soliloquy.
92
00:06:34,811 --> 00:06:39,315
Ah, but there's something
about her physical dexterity.
93
00:06:39,357 --> 00:06:44,654
Oh, you admit it! It isn't her
skill. It's her outward appearance.
94
00:06:44,696 --> 00:06:49,242
Now, Endora, you know me better than
that. I judge witches by their character.
95
00:06:49,326 --> 00:06:53,204
Good. In that case,
you won't mind this.
96
00:07:04,341 --> 00:07:08,428
- Mother, that is skill.
- Thank you.
97
00:07:10,430 --> 00:07:14,851
Don't worry, Maurice. She
still has the same character.
98
00:07:14,893 --> 00:07:19,064
Maybe, but I will not have you
tamper with her out of spite.
99
00:07:24,110 --> 00:07:28,323
- Where was I?
- At the un-beauty parlor.
100
00:07:28,365 --> 00:07:32,035
Endora, that reminds
me of the time when you got mad...
101
00:07:32,118 --> 00:07:36,623
when a young witch flirted with me,
and you had her drafted into the army.
102
00:07:36,706 --> 00:07:38,750
Oh, yes.
103
00:07:38,833 --> 00:07:44,297
What was her name again?
Attila the Hun.
104
00:07:44,381 --> 00:07:49,386
Abigail, why don't you and I have a cup of
coffee and let the two lovebirds reminisce?
105
00:07:49,427 --> 00:07:51,388
All righty.
106
00:07:51,429 --> 00:07:55,725
But you pull any more tricks
on me, and I'll-- Ah-ah!
107
00:07:55,767 --> 00:07:58,395
Abigail, don't live
dangerously.
108
00:07:58,436 --> 00:08:03,566
My mother has the most powerful
one-two punch in the cosmos.
109
00:08:03,650 --> 00:08:05,402
Come, come.
110
00:08:05,443 --> 00:08:09,572
Endora, have you noticed that
Samantha is remarkably vibrant?
111
00:08:09,614 --> 00:08:13,076
- No! And please don't change the subject.
- Oh, what is the subject?
112
00:08:13,159 --> 00:08:19,290
The subject is you and
Abigail... Beechnut.
113
00:08:21,626 --> 00:08:24,170
- How long have you been married?
- Five years.
114
00:08:24,254 --> 00:08:26,631
- And your husband is a mortal?
- Yep.
115
00:08:26,715 --> 00:08:30,802
Well, that's one for the record. You
have a lot of courage. I'd never do it.
116
00:08:30,885 --> 00:08:35,098
I wouldn't even get married
to a handsome, young warlock.
117
00:08:35,181 --> 00:08:38,934
Uh, how about a handsome,
older warlock?
118
00:08:38,977 --> 00:08:43,231
No, I'm not the marrying type. I like to
keep moving from one romance to another.
119
00:08:43,273 --> 00:08:48,403
I see. I guess wherever you go you leave
behind you a trail of broken hearts.
120
00:08:48,445 --> 00:08:54,284
Yes, I do. But it takes them a couple of
weeks to wipe the smiles off their faces.
121
00:08:58,580 --> 00:09:01,458
Endora, have you quite
finished nagging at me?
122
00:09:01,499 --> 00:09:03,418
I have not.
123
00:09:03,460 --> 00:09:08,006
Then will you allow me a brief
moment to make an observation?
124
00:09:08,089 --> 00:09:10,717
You have ten seconds.
125
00:09:10,800 --> 00:09:14,679
I hate to say this,
Endora, but-- But what?
126
00:09:14,763 --> 00:09:18,183
I've come to the conclusion
that you're jealous.
127
00:09:18,266 --> 00:09:21,811
I? I?
You! You!
128
00:09:21,852 --> 00:09:26,316
Oh, that's absurd. I haven't
a jealous bone in my body.
129
00:09:26,399 --> 00:09:28,651
Well, how's
everything going?
130
00:09:29,986 --> 00:09:32,655
You leave my husband alone,
131
00:09:32,739 --> 00:09:35,158
or I'll disintegrate you.
132
00:09:35,241 --> 00:09:37,869
What did I do?
133
00:09:37,952 --> 00:09:40,830
Nothing. She's jealous of you.
134
00:09:40,914 --> 00:09:44,667
Oh. Well, that's
understandable.
135
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Mother, have you and
Daddy been quarreling?
136
00:09:49,047 --> 00:09:50,799
- No.
- Yes.
137
00:09:50,840 --> 00:09:55,178
I merely pointed out that your
father is making a fool of himself.
138
00:09:55,261 --> 00:09:58,348
Did you point it out in
a nice way?
139
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
Samantha, I will repeat for
your benefit what I told Endora:
140
00:10:01,476 --> 00:10:06,523
My relationship with Abigail
is professional-- purely.
141
00:10:07,941 --> 00:10:09,484
That's right.
142
00:10:09,526 --> 00:10:12,862
And thanks for defending
my reputation.
143
00:10:12,904 --> 00:10:14,530
Mm.
144
00:10:15,448 --> 00:10:18,034
There!
There, you see?
145
00:10:18,118 --> 00:10:22,080
- They're carrying on in public.
- Oh, now, Mother, he's only--
146
00:10:22,163 --> 00:10:23,832
If you have no
consideration for me,
147
00:10:23,873 --> 00:10:26,000
- at least think of your daughter.
- Oh, really--
148
00:10:26,042 --> 00:10:32,340
- Oh, darling, try not to let this scar you permanently.
- Yes, Mother, I'll try.
149
00:10:32,381 --> 00:10:36,553
Daddy, at least tell Mother
you're sorry.
150
00:10:36,636 --> 00:10:42,016
- Sorry for what?
- I don't know. Think of something.
151
00:10:42,058 --> 00:10:47,564
Endora, if by any remote chance
I've done something to offend you--
152
00:10:47,605 --> 00:10:51,109
- Don't... touch me.
- But I'm your husband.
153
00:10:51,192 --> 00:10:53,570
Not for long.
154
00:10:53,611 --> 00:10:56,905
- What does that mean?
- I am going straight to the Witches' Council,
155
00:10:56,990 --> 00:11:00,827
and I'm going to file for
an ectoplasmic interlocutory.
156
00:11:00,910 --> 00:11:04,581
- You're kidding.
- On what grounds?
157
00:11:04,622 --> 00:11:10,253
On the grounds of conduct
unbecoming to a warlock.
158
00:11:11,880 --> 00:11:15,967
She doesn't mean it.
I'm sure she doesn't mean it.
159
00:11:16,050 --> 00:11:21,556
- Do you think she means it?
- I don't know. We'll have to wait and see.
160
00:11:21,598 --> 00:11:24,392
- In the meantime--
- Yes?
161
00:11:25,268 --> 00:11:27,520
What's for lunch?
162
00:11:37,614 --> 00:11:41,618
Samantha, I have to admit
that, despite my misgivings,
163
00:11:41,659 --> 00:11:44,578
so far your marriage seems
to have agreed with you.
164
00:11:44,621 --> 00:11:48,291
Well, thank you, Daddy. Wish
I could say the same for yours.
165
00:11:48,333 --> 00:11:52,337
Oh, my marriage agrees with me. It's
your mother who doesn't.
166
00:11:52,420 --> 00:11:56,674
- I don't think I've ever seen her so angry at you.
- Oh-ho, I have.
167
00:11:56,758 --> 00:12:00,053
We've been through these little
misunderstandings for centuries.
168
00:12:00,136 --> 00:12:04,849
But has she ever threatened you
with an ectoplasmic interlocutory?
169
00:12:04,933 --> 00:12:09,312
No. But I suppose there's
a first time for everything.
170
00:12:10,355 --> 00:12:12,148
You don't seem too worried.
171
00:12:12,190 --> 00:12:17,570
Yes, it'll be a difficult adjustment
for me, but I'll struggle to make it.
172
00:12:17,654 --> 00:12:20,949
And you'll have Abigail
to help you.
173
00:12:24,035 --> 00:12:28,957
Speaking of help, uh, can you
carry these two plates in for me?
174
00:12:35,213 --> 00:12:37,381
Didn't I just give you
two plates?
175
00:12:37,465 --> 00:12:40,927
They're on the dining room
table... together with those.
176
00:12:42,929 --> 00:12:44,264
Thanks.
177
00:12:44,347 --> 00:12:46,432
Come along,
my dear.
178
00:12:49,227 --> 00:12:53,273
- What's for lunch, ducks? I'm starved.
- Uh, ham and cheese sandwiches.
179
00:12:53,356 --> 00:12:58,611
- Ooh. What else?
- Potato salad, and if you want desert, there's ice cream.
180
00:12:58,695 --> 00:13:01,823
- [Tabitha] I want desert.
- Yes, I know you do, sweetheart.
181
00:13:01,864 --> 00:13:06,535
Sandwiches, potato salad and ice
cream? What kind of lunch is that?
182
00:13:06,619 --> 00:13:10,873
It's a gourmet lunch,
mortal-style.
183
00:13:10,915 --> 00:13:13,751
I just thought I'd show you
how the other half lives.
184
00:13:13,876 --> 00:13:16,546
I'm not interested.
I want my regular lunch.
185
00:13:16,629 --> 00:13:19,881
- Then make it yourself.
- Okay, I will.
186
00:13:26,848 --> 00:13:31,894
That's your regular lunch?
What do you have for dinner?
187
00:13:31,977 --> 00:13:34,397
Oh, dinner's my big meal.
188
00:13:40,069 --> 00:13:42,697
I'm almost
ready for that ice cream.
189
00:13:46,367 --> 00:13:47,827
- Abigail--
- Hmm?
190
00:13:47,910 --> 00:13:52,415
- You're a jolly good eater.
- Hmm.
191
00:13:52,457 --> 00:13:54,208
Now, you have
a nice nap, Tabitha.
192
00:13:54,250 --> 00:13:57,837
And when you wake up, grandpapa
is going to recite Macbeth for you
193
00:13:57,920 --> 00:13:59,756
from beginning to end.
194
00:14:01,424 --> 00:14:03,634
You lucky girl.
195
00:14:03,718 --> 00:14:05,094
Mother? Mo--
196
00:14:05,178 --> 00:14:07,263
Oh.
197
00:14:07,304 --> 00:14:09,766
We'll talk
in your bedroom.
198
00:14:09,807 --> 00:14:13,311
- I don't want Maurice to know I'm here.
- Okay.
199
00:14:18,066 --> 00:14:19,942
What took you so long?
200
00:14:21,110 --> 00:14:23,404
I traveled the hard way.
201
00:14:23,446 --> 00:14:26,741
- Well, did you go to the Witches' Council?
- No.
202
00:14:26,783 --> 00:14:32,580
I realized that an ectoplasmic interlocutory
might be just what your father wants.
203
00:14:32,622 --> 00:14:35,333
- So?
- So, I won't give it to him.
204
00:14:35,416 --> 00:14:38,836
- Mother, that's just an alibi.
- For what?
205
00:14:38,920 --> 00:14:42,757
You yourself don't want
an ectoplasmic interlocutory.
206
00:14:42,799 --> 00:14:46,677
- Yes, I do.
- No, you don't.
207
00:14:46,761 --> 00:14:48,763
What difference
does it make what I want,
208
00:14:48,805 --> 00:14:53,935
when your father wants
Miss Abigail... Beechwood?
209
00:14:53,976 --> 00:14:58,314
By the way, am I on Durwood's
side of the bed or yours?
210
00:14:58,398 --> 00:15:00,650
- Mine.
- Good.
211
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Oh, Mother,
Daddy doesn't want Abigail.
212
00:15:02,652 --> 00:15:06,197
Deep down, he knows that
you are the only one for him.
213
00:15:06,280 --> 00:15:08,950
Then what can I do about it?
214
00:15:08,991 --> 00:15:11,327
Well,
215
00:15:11,411 --> 00:15:15,331
how about
the old jealousy approach?
216
00:15:15,415 --> 00:15:17,375
It's corny, but effective.
217
00:15:19,127 --> 00:15:21,796
Whom could we get?
218
00:15:21,838 --> 00:15:27,510
Dr. Bombay's nephew-- the one that
looks like, uh, Steve McQueen?
219
00:15:27,593 --> 00:15:30,805
- He is Steve McQueen.
- Oh.
220
00:15:30,847 --> 00:15:36,394
Besides, he's too young for you. Ohhh, well,
isn't Abigail too young for your father?
221
00:15:36,477 --> 00:15:38,688
Well, yes, of course.
222
00:15:38,771 --> 00:15:42,483
But, you see,
we'd be much cleverer if we--
223
00:15:43,818 --> 00:15:46,988
- Are you ready for this?
- No.
224
00:15:47,029 --> 00:15:49,532
But tell me anyhow.
225
00:15:50,408 --> 00:15:54,370
John Van Millwood.
226
00:15:54,454 --> 00:15:56,747
Oh!
227
00:15:56,831 --> 00:16:02,712
Oh, Maurice
will have an absolute fit!
228
00:16:02,795 --> 00:16:05,590
Let's do it.
229
00:16:14,932 --> 00:16:20,062
- Maurice, let's go. I'm bored.
- We are waiting for me to recite to my granddaughter.
230
00:16:20,104 --> 00:16:23,608
Tabitha will be up from
her nap in a few minutes.
231
00:16:23,691 --> 00:16:26,777
What am I supposed to do
whilst you're reciting?
232
00:16:26,861 --> 00:16:30,907
You can listen to me
enthralled.
233
00:16:30,990 --> 00:16:35,328
Or you could whip up 30 pounds of
hamburger and fix yourself a snack.
234
00:16:35,411 --> 00:16:37,705
I don't want
to spoil my dinner.
235
00:16:40,082 --> 00:16:42,418
I dropped by to--
236
00:16:42,460 --> 00:16:45,588
Oh, I didn't know you two
were still here.
237
00:16:45,630 --> 00:16:50,384
- Hurroo, Hurroo.
- Goodness gracious, if it isn't John Van Millwood!
238
00:16:50,426 --> 00:16:55,097
- Oh, so you remember me, eh? Remember?
- How could I ever forget?
239
00:16:55,181 --> 00:16:58,893
Brisbane, Australia,
the annual Warlocks' Coven.
240
00:16:58,935 --> 00:17:01,270
You played Brutus
to my Antony,
241
00:17:01,312 --> 00:17:07,318
an interpretation calculated to cause
the stones of Rome to rise in mutiny.
242
00:17:07,401 --> 00:17:11,821
Oh, come off it, mate. The audience
couldn't understand a word you said.
243
00:17:11,906 --> 00:17:14,282
Balderdash.
244
00:17:14,325 --> 00:17:17,578
Hi. I'm Abigail Beecham.
245
00:17:18,204 --> 00:17:19,622
Hi.
246
00:17:23,626 --> 00:17:26,629
John, you remember
Samantha, don't you?
247
00:17:28,548 --> 00:17:30,215
I said, John,
248
00:17:31,676 --> 00:17:34,262
you remember Samantha,
don't you?
249
00:17:34,303 --> 00:17:39,475
Yes. Yes, of course.
I What a pleasant surprise.
250
00:17:39,559 --> 00:17:43,854
- Endora, did you enjoy yourself at the Witches' Council?
- Oh, I never got there.
251
00:17:43,938 --> 00:17:48,651
I flew into John, and we had
an intimate lunch together.
252
00:17:48,693 --> 00:17:51,988
Broiled kangaroo, no doubt.
253
00:17:52,029 --> 00:17:55,449
Broiled kangaroo
is a taste sensation.
254
00:17:55,491 --> 00:18:00,204
Or could it be that you object
to us having lunch together?
255
00:18:00,288 --> 00:18:02,290
Oh, don't be silly.
256
00:18:02,330 --> 00:18:06,335
Daddy doesn't mind Mother being friendly
with other warlocks, do you Daddy?
257
00:18:06,377 --> 00:18:08,838
Depends on who they are.
258
00:18:10,464 --> 00:18:14,176
Miss Beecham,
are you a thespian?
259
00:18:14,218 --> 00:18:16,512
I beg your pardon!
260
00:18:16,554 --> 00:18:18,638
An actress, dear.
261
00:18:18,681 --> 00:18:22,727
Oh.
I'm a private secretary.
262
00:18:22,810 --> 00:18:26,856
She keeps my husband busy,
so I can be busy elsewhere.
263
00:18:28,190 --> 00:18:31,652
Oh, they do make
a cute couple, don't they?
264
00:18:31,694 --> 00:18:34,030
Like fire and water.
265
00:18:36,324 --> 00:18:40,744
Miss Beecham, you have
the bearing of a great actress.
266
00:18:40,828 --> 00:18:43,497
How would you know?
267
00:18:43,539 --> 00:18:46,334
That does not
become you, Morris.
268
00:18:46,375 --> 00:18:49,211
- Maurice.
- Maurice.
269
00:18:49,253 --> 00:18:51,547
However, I shall
disregard it on the basis...
270
00:18:51,589 --> 00:18:55,718
that Will Shakespeare always said
that my interpretation of Romeo...
271
00:18:55,760 --> 00:18:58,012
was by far the best
of the warlocks.
272
00:19:00,306 --> 00:19:04,977
"But, soft! What light
through yonder window breaks?
273
00:19:05,061 --> 00:19:08,564
'Tis the east,
and Juliet is the sun."
274
00:19:08,648 --> 00:19:11,942
Great heavens!
Those vowels!
275
00:19:12,026 --> 00:19:16,238
Oh. I suppose you delude yourself into
believing that you could do it better, eh?
276
00:19:16,321 --> 00:19:22,703
Infinitely. "It is the east,
and Juliet is the sun.
277
00:19:22,744 --> 00:19:26,582
"Arise, fair sun,
and kill the envious moon,
278
00:19:26,624 --> 00:19:29,251
"who is already sick
and pale with grief...
279
00:19:29,335 --> 00:19:35,132
that thou her maid
art far more fair than she"--
280
00:19:35,257 --> 00:19:38,010
Oh, la-di-da.
281
00:19:39,637 --> 00:19:41,847
That was very good
too, Daddy.
282
00:19:41,931 --> 00:19:44,725
What do you mean "too"?
His performance was enough...
283
00:19:44,767 --> 00:19:47,103
to make Shakespeare
turn over in his grave.
284
00:19:47,186 --> 00:19:50,773
Endora, I am shocked
that you would associate...
285
00:19:50,856 --> 00:19:54,527
with an untalented,
fraudulent colonial.
286
00:19:54,609 --> 00:19:58,781
I'll associate with whomever
I please, just as you do.
287
00:19:58,864 --> 00:20:02,618
- That is no comparison.
- Why not?
288
00:20:02,702 --> 00:20:08,082
Miss Beecham is young enough to be my daughter,
and he is old enough to be your husband.
289
00:20:08,124 --> 00:20:11,292
Then doesn't that make
their association more logical?
290
00:20:11,377 --> 00:20:14,422
Certainly not. If he were
youthful and handsome,
291
00:20:14,463 --> 00:20:18,300
I could understand his attraction
for a-- an older female.
292
00:20:18,342 --> 00:20:22,805
But if you find this-- this
ancient relic attractive--
293
00:20:22,847 --> 00:20:28,144
I'll have you know,
I was Mr. Torso of Tasmania.
294
00:20:28,227 --> 00:20:33,983
This ham from Down Under afflicted
with an appalling speech impediment--
295
00:20:34,066 --> 00:20:41,699
Then, Endora, as your husband, I am
insulted to the very marrow of my bones.
296
00:20:41,782 --> 00:20:47,163
I'm tired of all this arguing. I think
I'm going to find myself another job.
297
00:20:47,246 --> 00:20:52,167
Come to think of it, I could
use a traveling companion.
298
00:20:52,209 --> 00:20:56,505
- Would you be interested?
- [Abigail] I might.
299
00:20:56,547 --> 00:21:01,385
Yes. Oh, I'm convinced
you really are star material.
300
00:21:01,469 --> 00:21:03,220
- Really?
- Yes.
301
00:21:03,304 --> 00:21:08,642
Suppose we go someplace and,
uh, discuss it, eh? Hm?
302
00:21:08,684 --> 00:21:11,061
Farewell, Endora.
Samantha.
303
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
"Good night, sweet prince,
304
00:21:14,982 --> 00:21:17,651
and flights of angels
sing thee to thy rest."
305
00:21:17,693 --> 00:21:22,531
No, no, no, no, no. The tip of
the tongue, the teeth, the lips--
306
00:21:22,615 --> 00:21:28,954
- "Flights of angels sing thee to thy rest!"
- Talking of rest--
307
00:21:29,038 --> 00:21:34,251
Oh, Maurice, there's no one
who can hold a candle to you.
308
00:21:34,335 --> 00:21:37,546
Thank you, my dear.
309
00:21:37,588 --> 00:21:40,049
- Samantha?
- Yes, Mother.
310
00:21:40,090 --> 00:21:46,013
There is something different about
you-- some kind of an inner glow.
311
00:21:46,055 --> 00:21:48,057
I've been telling her
that all day.
312
00:21:48,140 --> 00:21:50,559
The last time I saw her look
this way was a little over--
313
00:21:50,601 --> 00:21:54,522
Samantha,
how old is Tabitha?
314
00:21:54,563 --> 00:21:58,984
That's it! That's it!
315
00:21:59,068 --> 00:22:02,780
Samantha, you're going
to have another baby.
316
00:22:03,696 --> 00:22:05,449
I am?
317
00:22:05,532 --> 00:22:10,119
Answer the question: Are you going
to have another baby? True or false?
318
00:22:10,204 --> 00:22:12,915
- Those my only two choices?
- [Endora] Yes.
319
00:22:13,749 --> 00:22:16,627
Okay, then it's true. I am.
320
00:22:16,710 --> 00:22:18,504
Oh, my darling.
321
00:22:18,587 --> 00:22:22,842
- Another little nipper. How delightful.
- Excuse me.
322
00:22:22,925 --> 00:22:25,135
Where are you going,
Samantha?
323
00:22:25,219 --> 00:22:27,096
I'm going to call Darrin.
324
00:22:27,179 --> 00:22:32,268
I had this foolish idea that after the
doctor and me, he'd be the first to know.
325
00:22:32,309 --> 00:22:37,273
- Grandma.
- Oh, grandpapa.
326
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Y-Y-Yes, Darrin. I will.
327
00:22:49,368 --> 00:22:50,494
I will.
328
00:22:51,619 --> 00:22:53,122
I won't.
329
00:22:54,498 --> 00:22:56,125
I-I will.
330
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
I will.
331
00:22:58,836 --> 00:23:03,299
Oh, thank you, sweetheart.
I-I'm thrilled you're thrilled.
332
00:23:03,340 --> 00:23:06,260
Bye. [
Handset Settles In Cradle]
333
00:23:06,302 --> 00:23:10,472
How very exciting. Soon there'll
be a handsome little warlock,
334
00:23:10,556 --> 00:23:13,475
the spitting image of his
grandfather.
335
00:23:13,559 --> 00:23:17,980
Well, i-it could be a mortal boy,
the spitting image of his father.
336
00:23:18,022 --> 00:23:19,982
Samantha, bite
your tongue.
337
00:23:20,023 --> 00:23:22,984
Ah, here's my precious.
Come along.
338
00:23:23,027 --> 00:23:25,362
Macbeth,
act one, scene one.
339
00:23:25,446 --> 00:23:30,951
We open on three nice witches,
stirring a great big pot.
340
00:23:30,993 --> 00:23:36,080
Uh, D-Daddy, could you hold the curtain?
I'd, uh, like to tell Tabitha too.
341
00:23:36,165 --> 00:23:38,584
Please.
Uh, come along, sweetheart.
342
00:23:41,629 --> 00:23:45,049
Uh, Tabitha,
343
00:23:45,132 --> 00:23:50,512
h-h-have you ever wished for a little
brother or-- or a little sister?
344
00:23:50,596 --> 00:23:54,058
Sometimes, but not very often.
345
00:23:54,141 --> 00:23:58,354
Well, I-I'd like you to
start wishing it more often.
346
00:23:58,436 --> 00:23:59,980
When will it come?
347
00:24:00,022 --> 00:24:03,150
- In about six months.
- Where is it now?
348
00:24:07,196 --> 00:24:10,449
Daddy and I will-- will
explain that later tonight.
349
00:24:10,532 --> 00:24:13,494
Instead of television?
350
00:24:13,535 --> 00:24:16,497
Yes. Sorry about that.
351
00:24:16,538 --> 00:24:20,167
Now, won't that be fun-- having
a real live baby to play with?
352
00:24:20,209 --> 00:24:22,670
I'd rather have a pony.
353
00:24:24,546 --> 00:24:27,132
Well, you're gonna get
a little baby.
354
00:24:27,215 --> 00:24:29,385
Will it be a witch
or a warlock?
355
00:24:31,095 --> 00:24:36,558
There's, um, a-always a chance that
it'll be a... mortal boy or girl.
356
00:24:36,642 --> 00:24:40,186
- I say a witch.
- I say a warlock.
357
00:24:43,983 --> 00:24:47,027
Boy or girl?
Witch or warlock?
358
00:24:48,028 --> 00:24:50,239
Which?
359
00:24:50,321 --> 00:24:53,575
Oh, good grief.
29481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.