All language subtitles for Bewitched.S05E26.Samantha.Twitches.for.UNICEF.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,175 --> 00:00:09,468 Oh. 2 00:00:12,763 --> 00:00:14,139 Oh, Mother, really. 3 00:00:14,223 --> 00:00:18,227 How many times have I told you I'd rather do it myself? 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,688 Samantha, it depresses me no end... 5 00:00:21,771 --> 00:00:25,984 to see you engaged in such disgustingly mortal activities. 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,614 Well, you're wasting your depression, Mother dear. 7 00:00:30,656 --> 00:00:35,327 I enjoy painting. Besides, this is my project while Darrin's gone. 8 00:00:35,409 --> 00:00:40,123 He's gone? Oh, what delightful news. 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,000 Permanently, I hope? 10 00:00:42,125 --> 00:00:45,337 - He's in Chicago on business. - Drat! 11 00:00:45,379 --> 00:00:48,257 And if I'm lucky, he'll be home day after tomorrow. 12 00:00:48,340 --> 00:00:50,884 And if I'm lucky, he'll fall into Lake Michigan. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,682 Here. Paint yourself into a corner. 14 00:01:08,068 --> 00:01:09,903 Well, hello, Mrs. Stephens. 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,030 Mrs. Wehmeyer, how nice to see you. Come in. 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,283 Oh, forgive me for barging in this way, 17 00:01:14,366 --> 00:01:17,035 but I was in the neighborhood, and I just thought-- 18 00:01:20,038 --> 00:01:21,540 What's that? 19 00:01:24,459 --> 00:01:26,044 Pardon? 20 00:01:28,505 --> 00:01:30,590 I really must have these checked. 21 00:01:32,593 --> 00:01:34,386 Won't you sit down? 22 00:01:36,888 --> 00:01:41,560 Well, I haven't seen you since you led the fight to save the park. 23 00:01:41,643 --> 00:01:43,729 Oh, my dear, I have never forgotten that. 24 00:01:43,812 --> 00:01:47,691 And, Mrs. Stephens, frankly, we need your help again. 25 00:01:47,733 --> 00:01:51,028 - The park's being threatened again? - Oh, no. 26 00:01:51,069 --> 00:01:55,699 I'm talking about our drive to raise money for the United Nations Children's Fund. 27 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 You know how important that is. 28 00:01:58,076 --> 00:02:00,370 I'd be happy to make a contribution to UNICEF. 29 00:02:00,412 --> 00:02:05,000 Oh, good. Our committee is meeting this afternoon at the downtown community center. 30 00:02:05,083 --> 00:02:08,919 Committee? Well, now-- Oh, my dear, I knew I could count on you. 31 00:02:09,004 --> 00:02:12,090 But, Mrs. Wehmeyer-- Oh, the others will be thrilled... 32 00:02:12,215 --> 00:02:15,510 to know that you're going to join us. 33 00:02:15,594 --> 00:02:19,431 But-But, Mrs. Wehmeyer, I don't really think I have the time. 34 00:02:19,473 --> 00:02:22,100 Why, dear, you're just what we need. 35 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 Someone to, uh, lead us. 36 00:02:24,436 --> 00:02:28,607 Someone to inspire us to an all-out effort. 37 00:02:28,690 --> 00:02:31,943 - Me? - 1:00, then? 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,904 1:00. 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,530 Ta-ta. 40 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 Ta-ta. Oh. 41 00:02:39,493 --> 00:02:44,623 Samantha, I have a perfectly splendid idea. 42 00:02:44,706 --> 00:02:48,418 Why don't we hop on a cloud and fly off somewhere? 43 00:02:48,460 --> 00:02:51,755 I mean, as long as Darwin's away-- 44 00:02:51,797 --> 00:02:53,632 I'm sorry, Mother, but I can't. 45 00:02:53,674 --> 00:02:56,635 I have just volunteered to be drafted. 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,348 Ow! 47 00:04:10,375 --> 00:04:12,127 Where are you going? What about the meeting? 48 00:04:12,210 --> 00:04:16,047 - Well, it's over, my dear. - Didn't you say 1:00? 49 00:04:16,089 --> 00:04:19,551 Did I? Well, it doesn't matter now. 50 00:04:19,634 --> 00:04:22,428 I'm afraid we've suffered a severe setback. 51 00:04:22,512 --> 00:04:24,973 - Well, what happened? - Oh, I don't even want to talk about it. 52 00:04:25,056 --> 00:04:28,726 We had a pledge for $10,000 from E.J. Haskell, the builder, 53 00:04:28,769 --> 00:04:30,604 and now he's reneged on it. 54 00:04:30,687 --> 00:04:33,440 Oh, what a shame. What made him change his mind? 55 00:04:33,523 --> 00:04:35,859 - Who knows. - Mrs. Stephens, you won't believe this, 56 00:04:35,901 --> 00:04:39,279 but we can't even get a hold of him to find out. 57 00:04:39,362 --> 00:04:41,448 Well, there must be something we can do. 58 00:04:41,531 --> 00:04:45,410 - Well, what can we do? - I don't know. 59 00:04:45,452 --> 00:04:49,581 Can't he be sued for, uh, breach of pledge? 60 00:04:49,623 --> 00:04:52,250 Samantha, we've tried everything. 61 00:04:52,334 --> 00:04:54,586 We've written to him. We've sent him wires. 62 00:04:54,669 --> 00:04:56,463 We haven't been able to get near him. 63 00:04:56,546 --> 00:04:59,216 Yeah, but that's not fair. I mean, after all, he promised. 64 00:04:59,257 --> 00:05:01,218 Mrs. Stephens? 65 00:05:03,386 --> 00:05:06,765 - We did have one thought. - What's that? 66 00:05:06,807 --> 00:05:10,894 To select one member to concentrate on Mr. Haskell... 67 00:05:10,936 --> 00:05:12,771 for 48 hours. 68 00:05:12,813 --> 00:05:16,608 - Oh, well, that is a good idea. - Then you agree? 69 00:05:16,650 --> 00:05:20,362 - Oh, of course. - I knew you would. 70 00:05:20,445 --> 00:05:23,406 Here. This piece of paper has Mr. Haskell's... 71 00:05:23,448 --> 00:05:26,409 home address and his business address. 72 00:05:26,451 --> 00:05:29,246 - What? - And good luck. 73 00:05:43,426 --> 00:05:45,470 They say there's a sucker born every minute, 74 00:05:45,512 --> 00:05:47,806 but apparently you're trying to raise the average. 75 00:05:47,889 --> 00:05:51,017 - Mother, who's sitting with Tabitha? - Hagatha. 76 00:05:51,101 --> 00:05:54,187 And I'm afraid she's a little put out. 77 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 I just zapped her out of an eight-legged race. 78 00:05:57,065 --> 00:06:01,194 - What's that? - Oh, my darling, it's all the rage. 79 00:06:01,278 --> 00:06:05,115 You saddle an octopus, and you try to break it. 80 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 Come on. I'll show you how it's done. 81 00:06:07,284 --> 00:06:08,910 Mother, Mother, I can't. 82 00:06:08,994 --> 00:06:13,582 I'm going to be busy trying to break a two-legged maverick. 83 00:06:13,665 --> 00:06:15,000 Oh. 84 00:06:16,293 --> 00:06:18,003 - Murdock? - Yes, Mr. Haskell? 85 00:06:18,086 --> 00:06:20,839 Where's that decorator? Wasn't he supposed to be here at 2:00? 86 00:06:20,922 --> 00:06:22,966 It's a she, sir. They're sending a young lady. 87 00:06:23,008 --> 00:06:25,552 Well, she's two minutes late. 88 00:06:25,635 --> 00:06:27,596 I'll get it. Bring the car around. 89 00:06:27,678 --> 00:06:29,973 - I'll be ready in a few minutes. - Yes, sir. 90 00:06:34,476 --> 00:06:38,148 - You're two minutes late. - I am? 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,233 Well, don't stand there. Come in. 92 00:06:41,776 --> 00:06:45,488 All right. Come along. Right in here. 93 00:06:45,529 --> 00:06:49,701 Here we are. Well, what do you think? 94 00:06:49,784 --> 00:06:51,536 I, uh-- Pardon? 95 00:06:51,620 --> 00:06:53,705 Well, I'm not asking for any specific ideas. 96 00:06:53,788 --> 00:06:56,374 I just want your, uh, immediate general reaction. 97 00:06:56,416 --> 00:06:58,376 Oh, well, that's good. 98 00:06:58,418 --> 00:07:01,630 Because it's easier to be general than specific. 99 00:07:01,713 --> 00:07:03,548 That is, usually but not always, 100 00:07:03,632 --> 00:07:06,885 although sometimes it's harder to be general. 101 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 Huh? 102 00:07:08,428 --> 00:07:12,223 The important thing is to know what you're talking about, right? 103 00:07:12,265 --> 00:07:15,518 - Right. - What are we talking about? 104 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 About redecorating this room. What else? 105 00:07:18,939 --> 00:07:20,273 Oh. 106 00:07:21,942 --> 00:07:24,361 Oh! 107 00:07:24,402 --> 00:07:29,157 Well, uh, it, uh, certainly could use it. 108 00:07:29,240 --> 00:07:31,201 Exactly. 109 00:07:31,242 --> 00:07:34,579 Incidentally, I thought you did a great job at the Wilsons'. 110 00:07:34,663 --> 00:07:36,414 They're very high on you, you know? 111 00:07:36,498 --> 00:07:40,543 That's very sweet of them. They're a lovely couple. 112 00:07:40,585 --> 00:07:42,629 Fred Wilson and his mother? 113 00:07:43,755 --> 00:07:45,882 Fred does have a problem, doesn't he? 114 00:07:47,008 --> 00:07:48,885 Well, I'm not needed here. 115 00:07:48,927 --> 00:07:51,554 Now you look around, get some ideas. I've gotta run. 116 00:07:51,596 --> 00:07:54,182 - Mr. Haskell, I already have some ideas. - You have? 117 00:07:54,265 --> 00:07:57,602 Yes. Mr. Haskell, you're a builder. 118 00:07:57,644 --> 00:08:01,231 - You know the importance of a good foundation, right? - Right. 119 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 Well, d-don't you think the children all over the world deserve a good foundation too? 120 00:08:05,694 --> 00:08:09,990 Sure. But what's all that got to do with redecorating? 121 00:08:10,073 --> 00:08:12,784 Well, actually, I'm not your average decorator. 122 00:08:12,867 --> 00:08:15,787 In fact, I'm not a decorator at all. 123 00:08:16,913 --> 00:08:18,331 Who are you? 124 00:08:18,415 --> 00:08:21,292 Why did you go back on your pledge to UNICEF? 125 00:08:21,376 --> 00:08:23,670 Mm. So that's who you are. 126 00:08:23,753 --> 00:08:26,297 Yes, I'm one of the housewives for UNICEF. 127 00:08:26,339 --> 00:08:28,258 I'm very busy, miss. 128 00:08:28,299 --> 00:08:33,096 Mr. Haskell, I'm not leaving until I get a direct answer to a direct question. 129 00:08:33,138 --> 00:08:36,474 - Are you gonna make good on that pledge? - No. 130 00:08:36,558 --> 00:08:38,559 You don't have to be that direct. 131 00:08:40,895 --> 00:08:43,106 Can't we sit down and talk this over? 132 00:08:43,148 --> 00:08:46,234 In a minute, you're going to make me forget my manners. 133 00:08:46,317 --> 00:08:48,153 I didn't ask you to come barging in here. 134 00:08:48,236 --> 00:08:51,322 Oh, yes, you did. As a matter of fact, you ordered me in. 135 00:08:51,405 --> 00:08:54,492 Well, now I'm ordering you to get out. 136 00:08:54,492 --> 00:08:57,120 What manners were you talking about? 137 00:08:58,163 --> 00:09:00,707 Good-bye. 138 00:09:00,790 --> 00:09:06,129 And if you're smart, you won't show your face around here again. 139 00:09:06,171 --> 00:09:11,009 For two cents, I'd huff and I'd puff, and I'd blow your house down. 140 00:09:11,092 --> 00:09:14,220 That's what happens when you get involved with mortals... 141 00:09:14,304 --> 00:09:16,222 and their petty problems. 142 00:09:16,306 --> 00:09:18,016 Thanks for the advice, Mother, 143 00:09:18,058 --> 00:09:22,437 but a world full of children who need help is hardly a petty problem. 144 00:09:22,520 --> 00:09:27,692 Furthermore, no one is going to slam a door in my face and get away with it. 145 00:09:36,576 --> 00:09:41,039 Never show my face around here again, huh? 146 00:09:41,081 --> 00:09:44,751 I'll make him sorry he ever saw it. 147 00:09:44,833 --> 00:09:47,087 Bye-bye, Mother. I have to get to work. 148 00:10:06,856 --> 00:10:11,778 What's holding us up? 149 00:10:13,905 --> 00:10:16,783 There's a truck blocking the street, sir. 150 00:10:18,952 --> 00:10:22,705 Well, how did you-- Where's my-- 151 00:10:25,792 --> 00:10:30,630 Look, young lady, you get out of this car before I-- 152 00:10:30,713 --> 00:10:32,756 I beg your pardon, sir? 153 00:10:46,354 --> 00:10:48,106 Good afternoon, Miss Blake. 154 00:10:48,148 --> 00:10:52,610 - Here are your calls, Mr. Haskell. - Oh, yes. Thank you. 155 00:10:52,694 --> 00:10:54,821 [Samantha] Oh, Mr. Haskell? 156 00:10:54,904 --> 00:10:57,949 Don't you want your mail? 157 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 No. No. 158 00:11:29,772 --> 00:11:32,317 [Miss Blake] Yes, Mr. Haskell? 159 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 Come in here right away. 160 00:11:41,284 --> 00:11:45,747 I'm going to ask you a simple question. 161 00:11:45,830 --> 00:11:50,627 Look up there and tell me if you see-- 162 00:11:53,630 --> 00:11:55,965 See what, sir? 163 00:11:59,135 --> 00:12:01,888 Nothing. 164 00:12:01,971 --> 00:12:05,266 What was the name of that psychiatrist... 165 00:12:05,350 --> 00:12:07,644 I went to last year? 166 00:12:17,362 --> 00:12:20,865 [German accent] Now, I want you to describe to me... 167 00:12:20,907 --> 00:12:24,369 exactly, to the smallest detail, 168 00:12:24,452 --> 00:12:27,038 this person you keep seeing. 169 00:12:27,121 --> 00:12:33,002 Well, she's young, blonde, kind of pretty. 170 00:12:34,295 --> 00:12:36,047 In fact, very pretty. 171 00:12:37,048 --> 00:12:39,801 - Aha. - Does that mean something? 172 00:12:39,884 --> 00:12:44,347 Does it mean something? I'll say it means something. 173 00:12:44,389 --> 00:12:47,475 - What? - I don't know. 174 00:12:47,558 --> 00:12:50,602 But everything means something. 175 00:12:50,687 --> 00:12:53,147 The important thing is what does it mean to you? 176 00:12:53,231 --> 00:12:56,609 Look, Doctor, I'm paying for answers, not questions. 177 00:12:56,693 --> 00:13:02,323 But, my dear fellow, without questions there would be no answers. Understand? 178 00:13:02,407 --> 00:13:03,533 No. 179 00:13:03,574 --> 00:13:06,077 - Aha! - Now what? 180 00:13:06,160 --> 00:13:11,749 Your refusal to understand is symptomatic of the anxiety state... 181 00:13:11,874 --> 00:13:13,835 and clearly indicates that your sensor... 182 00:13:13,918 --> 00:13:17,839 refuses to permit the id to supersede. 183 00:13:17,922 --> 00:13:21,551 Well, could you explain that in simpler language? 184 00:13:21,592 --> 00:13:23,928 Of course not. I'm a psychiatrist, 185 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 not a nursery school teacher. 186 00:13:27,473 --> 00:13:29,684 Look, I'm a busy man. I haven't-- 187 00:13:29,767 --> 00:13:31,519 Wait, wait. 188 00:13:31,602 --> 00:13:36,566 Ja. I think I know how to get to the bottom of your problem. 189 00:13:36,607 --> 00:13:38,109 Well, it's about time. 190 00:13:38,151 --> 00:13:40,528 I will give you some word images, 191 00:13:40,611 --> 00:13:44,949 and you will say the first thing that comes into your head. 192 00:13:44,991 --> 00:13:48,285 We will begin. And no profanity, please. 193 00:13:48,328 --> 00:13:50,078 - Ready? - Yeah. 194 00:13:50,913 --> 00:13:53,458 - Black. - Blue. 195 00:13:53,541 --> 00:13:55,752 - Red. - White. 196 00:13:55,793 --> 00:13:58,921 - Blonde. - Pretty. 197 00:13:59,630 --> 00:14:02,425 - Young. - Old. 198 00:14:02,467 --> 00:14:05,511 - Aha! - What is it? What is it? 199 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 There's that pencil. Thought I lost it. 200 00:14:08,306 --> 00:14:11,017 I don't think we're getting anywhere. 201 00:14:11,100 --> 00:14:15,438 Which is why you're a patient, and I'm the psychiatrist. 202 00:14:15,480 --> 00:14:19,400 The reason for your hallucination is obvious. 203 00:14:19,484 --> 00:14:20,985 Well, what is it? 204 00:14:21,069 --> 00:14:24,781 Oh, boy, have you got a mental block. Don't you see? 205 00:14:24,822 --> 00:14:30,745 This hallucination represents your doubts and anxieties about your marriage. 206 00:14:30,828 --> 00:14:34,040 But I don't have any doubts or anxieties. 207 00:14:34,123 --> 00:14:38,961 You're getting married, and you have no doubts or anxieties? 208 00:14:39,420 --> 00:14:40,755 No. 209 00:14:40,838 --> 00:14:43,800 My dear chap, you really are sick. 210 00:14:45,301 --> 00:14:48,721 What I am saying is that I keep seeing this blonde-- 211 00:14:48,805 --> 00:14:50,848 I have to get a cigarette. 212 00:14:50,932 --> 00:14:54,018 I thought you didn't smoke. 213 00:14:54,102 --> 00:14:57,980 I don't, but... my nurse does. 214 00:15:01,609 --> 00:15:05,863 Ask me, he oughta see a psychiatrist. 215 00:15:05,905 --> 00:15:09,200 [German accent] What was that, my dear chap? 216 00:15:09,283 --> 00:15:13,830 Now, I am going to ask you one more question. 217 00:15:13,871 --> 00:15:17,250 Have you got, maybe, something on your conscience? 218 00:15:17,333 --> 00:15:20,628 Have you, maybe, made a promise and then gone back on it, 219 00:15:20,711 --> 00:15:23,131 and the young lady keeps reminding you? 220 00:15:23,214 --> 00:15:28,219 - Is that possible? - Doctor! Doctor! I'm seeing her now! 221 00:15:28,261 --> 00:15:33,975 Aha! Exactly where are you seeing this hallucination? 222 00:15:35,768 --> 00:15:38,729 Right there. In that chair. 223 00:15:38,771 --> 00:15:40,731 You must be joking. 224 00:15:40,815 --> 00:15:44,569 There is nobody in this chair but me. 225 00:15:44,610 --> 00:15:49,365 Now, let's get back to your conscience. 226 00:15:49,407 --> 00:15:52,827 [Endora] You're wasting your time, my darling. 227 00:15:54,912 --> 00:15:58,166 Mother, if you want an appointment, just ask the nurse. 228 00:15:58,249 --> 00:16:02,128 Nurse! Nurse! 229 00:16:02,211 --> 00:16:05,465 You can't appeal to his conscience. He doesn't have any. 230 00:16:06,382 --> 00:16:08,217 Samantha, 231 00:16:08,259 --> 00:16:12,805 how would you like an intelligent suggestion? 232 00:16:12,889 --> 00:16:14,390 From whom? 233 00:16:14,432 --> 00:16:16,976 I'll ignore that. 234 00:16:17,059 --> 00:16:20,730 Why don't you find this little vixen he's going to marry... 235 00:16:20,771 --> 00:16:22,815 and see what makes her tick. 236 00:16:22,899 --> 00:16:25,234 Mother, you're absolutely right. 237 00:16:26,235 --> 00:16:28,821 I have to Cherchez la femme. 238 00:16:32,408 --> 00:16:36,287 But, Doctor, I tell you! She is sitting right here in your-- 239 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 They're gone. 240 00:16:39,207 --> 00:16:42,919 Ah, there was more than one? 241 00:16:42,960 --> 00:16:44,962 Her mother was with her. 242 00:16:45,838 --> 00:16:47,423 Or was it your mother? 243 00:16:48,799 --> 00:16:50,760 My dear fellow, 244 00:16:50,801 --> 00:16:52,470 why don't you lie down... 245 00:16:52,512 --> 00:16:57,892 and let's have a little talk about your mother. 246 00:17:02,313 --> 00:17:04,523 And I thought that if anyone would appreciate... 247 00:17:04,607 --> 00:17:07,276 how badly that money is needed, it would be you. 248 00:17:07,318 --> 00:17:10,696 After all, you lived in India. 249 00:17:10,780 --> 00:17:13,324 Well, actually, I only lived there for about a year. 250 00:17:13,366 --> 00:17:17,619 Um, two months for the marriage and 10 months for the divorce. 251 00:17:17,662 --> 00:17:22,833 But you had a chance to see how terrible the poverty is and how badly they need help. 252 00:17:22,917 --> 00:17:26,003 No. But I heard about it, of course. 253 00:17:26,045 --> 00:17:29,006 Then you'll ask Mr. Haskell about his donation? 254 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Look, I'd like to help you, but I make it a rule... 255 00:17:31,551 --> 00:17:34,303 never to ask for anything before the wedding. 256 00:17:34,345 --> 00:17:37,515 But you wouldn't be asking for anything. 257 00:17:37,557 --> 00:17:42,144 Just the same, he's old enough to decide a thing like that for himself. 258 00:17:42,186 --> 00:17:44,105 Boy, is he old enough. 259 00:17:45,481 --> 00:17:48,192 Of-Of course. But couldn't you just-- 260 00:17:48,276 --> 00:17:51,529 You asked me a question, and I gave you my answer. 261 00:17:51,612 --> 00:17:56,284 That's right. You did. I'm sorry I took your time. 262 00:17:59,744 --> 00:18:01,497 Okay. 263 00:18:02,832 --> 00:18:04,959 I thought she'd never leave. 264 00:18:06,085 --> 00:18:09,213 I thought you'd never come out. Well? 265 00:18:09,255 --> 00:18:12,592 Mother, looks like we were right. 266 00:18:12,675 --> 00:18:17,471 She's not the kind of girl one takes home to Mother, is she? 267 00:18:17,555 --> 00:18:21,058 Only if Mother is not home. 268 00:18:25,271 --> 00:18:27,398 Oh, it's beautiful, Poopsie! 269 00:18:27,440 --> 00:18:30,359 Oh, it's the most beautiful thing I've ever seen. 270 00:18:30,401 --> 00:18:32,236 - But you shouldn't have. - Why not? 271 00:18:32,320 --> 00:18:37,867 After all, you talked me out of making that donation, and you saved me $10,000. 272 00:18:37,907 --> 00:18:40,244 - And this is my commission? - Exactly. 273 00:18:40,328 --> 00:18:43,873 Oh, Poopsie, you're such a doll. I love you so. 274 00:18:43,914 --> 00:18:45,958 [Haskell] Not at all, my dear. 275 00:18:46,042 --> 00:18:49,086 - Can you believe that? - No. 276 00:18:49,170 --> 00:18:51,547 But apparently Poopsie does. 277 00:18:51,589 --> 00:18:55,593 I think what's indicated here is a little dose of truth salts. 278 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 - Do you have some? Oh, darling, - I never go anywhere... 279 00:18:58,763 --> 00:19:01,057 without the tools of my trade. 280 00:19:05,936 --> 00:19:08,439 - Waiter. - Yes, miss? 281 00:19:11,942 --> 00:19:14,195 What is the correct time? 282 00:19:14,278 --> 00:19:16,113 It's about 7:30. 283 00:19:16,196 --> 00:19:20,034 Thank you. You're welcome. 284 00:19:20,117 --> 00:19:23,119 Oh, Poopsie, I'll never forget this night. 285 00:19:27,833 --> 00:19:29,542 Would you care for the wine list, sir? 286 00:19:29,627 --> 00:19:32,713 Not right now, waiter. Thank you. 287 00:19:32,797 --> 00:19:35,925 When we're married, we're going to eat at home. 288 00:19:35,965 --> 00:19:37,426 Wait till you taste my cooking. 289 00:19:37,468 --> 00:19:40,429 Good. I hate restaurants. 290 00:19:40,471 --> 00:19:43,808 Once you taste my cooking, you'll be glad to go to a restaurant. 291 00:19:47,478 --> 00:19:50,564 - Who said that? - You said that. 292 00:19:52,148 --> 00:19:54,984 I know, but I don't know why. 293 00:19:55,027 --> 00:19:57,238 Actually, I'm very good in the kitchen. 294 00:19:58,698 --> 00:20:01,784 It's just that I don't know a thing about cooking. 295 00:20:03,703 --> 00:20:05,788 [Haskell] What is this, some kind of game? 296 00:20:05,830 --> 00:20:09,667 No. Really. Believe me. Why would I do that? 297 00:20:09,750 --> 00:20:12,169 You know how I feel about you. 298 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 How much I adore your money. 299 00:20:20,010 --> 00:20:22,555 I don't like this game. 300 00:20:24,056 --> 00:20:26,142 Oh, Poopsie, where's your sense of humor? 301 00:20:26,183 --> 00:20:28,686 I never thought bad taste was funny. 302 00:20:28,769 --> 00:20:30,521 I'm sorry. Really I am. 303 00:20:30,604 --> 00:20:34,942 Oh, all right. Let's-- Let's just forget it. 304 00:20:35,025 --> 00:20:38,863 Would you like to go somewhere when you're finished at the club tonight? 305 00:20:38,904 --> 00:20:41,365 Oh, that would be great. 306 00:20:41,407 --> 00:20:43,576 Except I have a date with my boyfriend. 307 00:20:49,039 --> 00:20:50,791 I think I'd better take you home. 308 00:20:50,875 --> 00:20:53,878 No. Wait. I didn't mean that. Let me explain. 309 00:20:53,919 --> 00:20:55,838 All right. Explain. 310 00:20:59,425 --> 00:21:04,221 I've got a better idea. Here. Here's some cab fare. 311 00:21:15,816 --> 00:21:18,486 Sorry about that. 312 00:21:18,569 --> 00:21:23,240 Oh, no. No. You're all I need right now. 313 00:21:23,324 --> 00:21:26,702 - May I sit down? - How could I stop you? 314 00:21:26,744 --> 00:21:28,621 Look, I know you've had a shock, but-- 315 00:21:28,704 --> 00:21:32,583 Wait a minute. It's just beginning to dawn on me who you are. 316 00:21:32,666 --> 00:21:37,922 You're-- You're my conscience, aren't you? 317 00:21:37,963 --> 00:21:39,924 Well, you could say that. 318 00:21:40,007 --> 00:21:41,967 Of course. And-- 319 00:21:42,051 --> 00:21:47,473 And I'm not going to get rid of you until I make good on that pledge to UNICEF, right? 320 00:21:47,556 --> 00:21:53,103 - That's the idea. - In that case, I'll do it. 321 00:21:53,145 --> 00:21:56,982 Marvelous. Now, I brought a pen... 322 00:21:57,066 --> 00:22:00,528 and a blank check, just in case you didn't have one. 323 00:22:00,611 --> 00:22:05,616 Are you kidding? I can't give you a check for $10,000. 324 00:22:05,657 --> 00:22:08,619 - Why not? - You don't even exist. 325 00:22:08,661 --> 00:22:12,790 You're my conscience. Waiter. 326 00:22:12,832 --> 00:22:14,583 But, Mr. Haskell-- 327 00:22:14,625 --> 00:22:17,962 Oh, wait till I tell my doctor about you. 328 00:22:18,003 --> 00:22:21,382 He thought you represented my doubts and anxieties, 329 00:22:21,465 --> 00:22:25,219 but you're far too attractive for that. 330 00:22:25,302 --> 00:22:27,555 Are you going to be at this all night? 331 00:22:28,556 --> 00:22:30,474 Uh-oh. 332 00:22:30,516 --> 00:22:33,727 When I recover from dealing with my conscience, 333 00:22:33,811 --> 00:22:38,816 I'll be glad to talk to you about my doubts and anxieties. 334 00:22:38,898 --> 00:22:41,652 Till then, bye-bye. 335 00:22:44,821 --> 00:22:50,160 I don't know why, but I have the distinct feeling that I've been insulted. 336 00:22:50,202 --> 00:22:52,997 - Martini? - Make it a double. 337 00:23:09,179 --> 00:23:11,682 [Endora] At it again, eh? 338 00:23:11,765 --> 00:23:15,477 Yes. And I'm almost finished. 339 00:23:15,519 --> 00:23:18,856 Oh! I thought you were at the underwater rodeo. 340 00:23:18,939 --> 00:23:23,359 Oh, I was eliminated. I was thrown by a bucking sea horse. 341 00:23:23,359 --> 00:23:27,156 Oh, what a shame. Would you like some breakfast? 342 00:23:27,196 --> 00:23:29,157 Oh, that's a lovely idea. 343 00:23:29,199 --> 00:23:33,704 Then we can take off, just the two of us, and have some fun. 344 00:23:33,787 --> 00:23:36,874 - Forget it. - Don't be snippy. 345 00:23:36,916 --> 00:23:39,792 Darrin came home last night, and he's still asleep. 346 00:23:39,877 --> 00:23:44,381 Oh. Guess who just lost her appetite? 347 00:23:47,343 --> 00:23:49,720 Paint the clouds with sunshine. 348 00:23:56,477 --> 00:23:58,979 - Good morning, my dear. - Hello, Mrs. Wehmeyer. 349 00:23:59,063 --> 00:24:02,023 I've got the most delicious news. Guess what? 350 00:24:02,066 --> 00:24:05,861 Mr. Haskell came through with his $10,000 donation. 351 00:24:05,903 --> 00:24:10,866 You'll never guess. We got that $10,000 donation from-- 352 00:24:10,907 --> 00:24:12,868 How did you know? 353 00:24:13,994 --> 00:24:16,080 You must be psychic. 354 00:24:16,121 --> 00:24:18,916 Well, anyway, dear, I rushed right over to tell you, 355 00:24:18,999 --> 00:24:22,586 so you wouldn't waste time trying to see him. 356 00:24:22,670 --> 00:24:24,505 That is good news. 357 00:24:24,588 --> 00:24:28,592 He said his conscience had bothered him all day yesterday. 358 00:24:29,677 --> 00:24:32,221 And then he said the strangest thing. 359 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 What was that? 360 00:24:33,722 --> 00:24:37,434 He asked me if I'd ever seen a blonde conscience. 361 00:24:38,435 --> 00:24:41,772 - Oh, that is weird. - Yeah. 362 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 Oh, well, I must run to the bank. 363 00:24:43,816 --> 00:24:48,529 Oh, thanks anyway, dear, for volunteering. Ta-ta. 364 00:24:52,074 --> 00:24:53,742 Ooh. 28684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.