Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,175 --> 00:00:09,468
Oh.
2
00:00:12,763 --> 00:00:14,139
Oh, Mother, really.
3
00:00:14,223 --> 00:00:18,227
How many times have I told you
I'd rather do it myself?
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,688
Samantha, it depresses
me no end...
5
00:00:21,771 --> 00:00:25,984
to see you engaged in such
disgustingly mortal activities.
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,614
Well, you're wasting
your depression, Mother dear.
7
00:00:30,656 --> 00:00:35,327
I enjoy painting. Besides, this
is my project while Darrin's gone.
8
00:00:35,409 --> 00:00:40,123
He's gone? Oh, what
delightful news.
9
00:00:40,165 --> 00:00:42,000
Permanently, I hope?
10
00:00:42,125 --> 00:00:45,337
- He's in Chicago on business.
- Drat!
11
00:00:45,379 --> 00:00:48,257
And if I'm lucky, he'll be
home day after tomorrow.
12
00:00:48,340 --> 00:00:50,884
And if I'm lucky, he'll
fall into Lake Michigan.
13
00:00:53,011 --> 00:00:56,682
Here. Paint yourself
into a corner.
14
00:01:08,068 --> 00:01:09,903
Well, hello,
Mrs. Stephens.
15
00:01:09,987 --> 00:01:12,030
Mrs. Wehmeyer, how nice
to see you. Come in.
16
00:01:12,155 --> 00:01:14,283
Oh, forgive me
for barging in this way,
17
00:01:14,366 --> 00:01:17,035
but I was in the neighborhood,
and I just thought--
18
00:01:20,038 --> 00:01:21,540
What's that?
19
00:01:24,459 --> 00:01:26,044
Pardon?
20
00:01:28,505 --> 00:01:30,590
I really must
have these checked.
21
00:01:32,593 --> 00:01:34,386
Won't you sit down?
22
00:01:36,888 --> 00:01:41,560
Well, I haven't seen you since you
led the fight to save the park.
23
00:01:41,643 --> 00:01:43,729
Oh, my dear,
I have never forgotten that.
24
00:01:43,812 --> 00:01:47,691
And, Mrs. Stephens, frankly,
we need your help again.
25
00:01:47,733 --> 00:01:51,028
- The park's being threatened again?
- Oh, no.
26
00:01:51,069 --> 00:01:55,699
I'm talking about our drive to raise money
for the United Nations Children's Fund.
27
00:01:55,741 --> 00:01:58,035
You know how important
that is.
28
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
I'd be happy to make
a contribution to UNICEF.
29
00:02:00,412 --> 00:02:05,000
Oh, good. Our committee is meeting this
afternoon at the downtown community center.
30
00:02:05,083 --> 00:02:08,919
Committee? Well, now-- Oh, my
dear, I knew I could count on you.
31
00:02:09,004 --> 00:02:12,090
But, Mrs. Wehmeyer-- Oh,
the others will be thrilled...
32
00:02:12,215 --> 00:02:15,510
to know that you're
going to join us.
33
00:02:15,594 --> 00:02:19,431
But-But, Mrs. Wehmeyer, I don't
really think I have the time.
34
00:02:19,473 --> 00:02:22,100
Why, dear, you're
just what we need.
35
00:02:22,100 --> 00:02:24,394
Someone to, uh, lead us.
36
00:02:24,436 --> 00:02:28,607
Someone to inspire us
to an all-out effort.
37
00:02:28,690 --> 00:02:31,943
- Me?
- 1:00, then?
38
00:02:31,985 --> 00:02:33,904
1:00.
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,530
Ta-ta.
40
00:02:37,407 --> 00:02:39,451
Ta-ta. Oh.
41
00:02:39,493 --> 00:02:44,623
Samantha, I have
a perfectly splendid idea.
42
00:02:44,706 --> 00:02:48,418
Why don't we hop on a cloud
and fly off somewhere?
43
00:02:48,460 --> 00:02:51,755
I mean, as long
as Darwin's away--
44
00:02:51,797 --> 00:02:53,632
I'm sorry, Mother,
but I can't.
45
00:02:53,674 --> 00:02:56,635
I have just volunteered
to be drafted.
46
00:02:59,971 --> 00:03:01,348
Ow!
47
00:04:10,375 --> 00:04:12,127
Where are you going?
What about the meeting?
48
00:04:12,210 --> 00:04:16,047
- Well, it's over, my dear.
- Didn't you say 1:00?
49
00:04:16,089 --> 00:04:19,551
Did I? Well,
it doesn't matter now.
50
00:04:19,634 --> 00:04:22,428
I'm afraid we've suffered
a severe setback.
51
00:04:22,512 --> 00:04:24,973
- Well, what happened?
- Oh, I don't even want to talk about it.
52
00:04:25,056 --> 00:04:28,726
We had a pledge for $10,000
from E.J. Haskell, the builder,
53
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
and now he's reneged on it.
54
00:04:30,687 --> 00:04:33,440
Oh, what a shame. What
made him change his mind?
55
00:04:33,523 --> 00:04:35,859
- Who knows.
- Mrs. Stephens, you won't believe this,
56
00:04:35,901 --> 00:04:39,279
but we can't even
get a hold of him to find out.
57
00:04:39,362 --> 00:04:41,448
Well, there must be
something we can do.
58
00:04:41,531 --> 00:04:45,410
- Well, what can we do?
- I don't know.
59
00:04:45,452 --> 00:04:49,581
Can't he be sued for,
uh, breach of pledge?
60
00:04:49,623 --> 00:04:52,250
Samantha,
we've tried everything.
61
00:04:52,334 --> 00:04:54,586
We've written to him.
We've sent him wires.
62
00:04:54,669 --> 00:04:56,463
We haven't been able
to get near him.
63
00:04:56,546 --> 00:04:59,216
Yeah, but that's not fair. I
mean, after all, he promised.
64
00:04:59,257 --> 00:05:01,218
Mrs. Stephens?
65
00:05:03,386 --> 00:05:06,765
- We did have one thought.
- What's that?
66
00:05:06,807 --> 00:05:10,894
To select one member to
concentrate on Mr. Haskell...
67
00:05:10,936 --> 00:05:12,771
for 48 hours.
68
00:05:12,813 --> 00:05:16,608
- Oh, well, that is a good idea.
- Then you agree?
69
00:05:16,650 --> 00:05:20,362
- Oh, of course.
- I knew you would.
70
00:05:20,445 --> 00:05:23,406
Here. This piece of paper
has Mr. Haskell's...
71
00:05:23,448 --> 00:05:26,409
home address
and his business address.
72
00:05:26,451 --> 00:05:29,246
- What?
- And good luck.
73
00:05:43,426 --> 00:05:45,470
They say there's
a sucker born every minute,
74
00:05:45,512 --> 00:05:47,806
but apparently you're trying
to raise the average.
75
00:05:47,889 --> 00:05:51,017
- Mother, who's sitting with Tabitha?
- Hagatha.
76
00:05:51,101 --> 00:05:54,187
And I'm afraid
she's a little put out.
77
00:05:54,271 --> 00:05:56,982
I just zapped her
out of an eight-legged race.
78
00:05:57,065 --> 00:06:01,194
- What's that?
- Oh, my darling, it's all the rage.
79
00:06:01,278 --> 00:06:05,115
You saddle an octopus,
and you try to break it.
80
00:06:05,156 --> 00:06:07,200
Come on. I'll show you
how it's done.
81
00:06:07,284 --> 00:06:08,910
Mother, Mother, I can't.
82
00:06:08,994 --> 00:06:13,582
I'm going to be busy trying to
break a two-legged maverick.
83
00:06:13,665 --> 00:06:15,000
Oh.
84
00:06:16,293 --> 00:06:18,003
- Murdock?
- Yes, Mr. Haskell?
85
00:06:18,086 --> 00:06:20,839
Where's that decorator? Wasn't
he supposed to be here at 2:00?
86
00:06:20,922 --> 00:06:22,966
It's a she, sir.
They're sending a young lady.
87
00:06:23,008 --> 00:06:25,552
Well, she's two minutes
late.
88
00:06:25,635 --> 00:06:27,596
I'll get it.
Bring the car around.
89
00:06:27,678 --> 00:06:29,973
- I'll be ready in a few minutes.
- Yes, sir.
90
00:06:34,476 --> 00:06:38,148
- You're two minutes late.
- I am?
91
00:06:38,189 --> 00:06:40,233
Well, don't stand there.
Come in.
92
00:06:41,776 --> 00:06:45,488
All right. Come along.
Right in here.
93
00:06:45,529 --> 00:06:49,701
Here we are.
Well, what do you think?
94
00:06:49,784 --> 00:06:51,536
I, uh-- Pardon?
95
00:06:51,620 --> 00:06:53,705
Well, I'm not asking
for any specific ideas.
96
00:06:53,788 --> 00:06:56,374
I just want your, uh,
immediate general reaction.
97
00:06:56,416 --> 00:06:58,376
Oh, well, that's good.
98
00:06:58,418 --> 00:07:01,630
Because it's easier
to be general than specific.
99
00:07:01,713 --> 00:07:03,548
That is, usually
but not always,
100
00:07:03,632 --> 00:07:06,885
although sometimes
it's harder to be general.
101
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
Huh?
102
00:07:08,428 --> 00:07:12,223
The important thing is to know
what you're talking about, right?
103
00:07:12,265 --> 00:07:15,518
- Right.
- What are we talking about?
104
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
About redecorating
this room. What else?
105
00:07:18,939 --> 00:07:20,273
Oh.
106
00:07:21,942 --> 00:07:24,361
Oh!
107
00:07:24,402 --> 00:07:29,157
Well, uh, it, uh,
certainly could use it.
108
00:07:29,240 --> 00:07:31,201
Exactly.
109
00:07:31,242 --> 00:07:34,579
Incidentally, I thought you
did a great job at the Wilsons'.
110
00:07:34,663 --> 00:07:36,414
They're very high
on you, you know?
111
00:07:36,498 --> 00:07:40,543
That's very sweet of them.
They're a lovely couple.
112
00:07:40,585 --> 00:07:42,629
Fred Wilson and his mother?
113
00:07:43,755 --> 00:07:45,882
Fred does have a problem,
doesn't he?
114
00:07:47,008 --> 00:07:48,885
Well, I'm not needed here.
115
00:07:48,927 --> 00:07:51,554
Now you look around, get
some ideas. I've gotta run.
116
00:07:51,596 --> 00:07:54,182
- Mr. Haskell, I already have some ideas.
- You have?
117
00:07:54,265 --> 00:07:57,602
Yes. Mr. Haskell,
you're a builder.
118
00:07:57,644 --> 00:08:01,231
- You know the importance of a good foundation, right?
- Right.
119
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
Well, d-don't you think the children all
over the world deserve a good foundation too?
120
00:08:05,694 --> 00:08:09,990
Sure. But what's all that
got to do with redecorating?
121
00:08:10,073 --> 00:08:12,784
Well, actually, I'm not
your average decorator.
122
00:08:12,867 --> 00:08:15,787
In fact, I'm not
a decorator at all.
123
00:08:16,913 --> 00:08:18,331
Who are you?
124
00:08:18,415 --> 00:08:21,292
Why did you go back
on your pledge to UNICEF?
125
00:08:21,376 --> 00:08:23,670
Mm. So that's who you are.
126
00:08:23,753 --> 00:08:26,297
Yes, I'm one of the
housewives for UNICEF.
127
00:08:26,339 --> 00:08:28,258
I'm very busy, miss.
128
00:08:28,299 --> 00:08:33,096
Mr. Haskell, I'm not leaving until I get
a direct answer to a direct question.
129
00:08:33,138 --> 00:08:36,474
- Are you gonna make good on that pledge?
- No.
130
00:08:36,558 --> 00:08:38,559
You don't have to be
that direct.
131
00:08:40,895 --> 00:08:43,106
Can't we sit down
and talk this over?
132
00:08:43,148 --> 00:08:46,234
In a minute, you're going to
make me forget my manners.
133
00:08:46,317 --> 00:08:48,153
I didn't ask you
to come barging in here.
134
00:08:48,236 --> 00:08:51,322
Oh, yes, you did. As a matter
of fact, you ordered me in.
135
00:08:51,405 --> 00:08:54,492
Well, now I'm ordering you
to get out.
136
00:08:54,492 --> 00:08:57,120
What manners
were you talking about?
137
00:08:58,163 --> 00:09:00,707
Good-bye.
138
00:09:00,790 --> 00:09:06,129
And if you're smart, you won't
show your face around here again.
139
00:09:06,171 --> 00:09:11,009
For two cents, I'd huff and I'd
puff, and I'd blow your house down.
140
00:09:11,092 --> 00:09:14,220
That's what happens when
you get involved with mortals...
141
00:09:14,304 --> 00:09:16,222
and their
petty problems.
142
00:09:16,306 --> 00:09:18,016
Thanks for the advice,
Mother,
143
00:09:18,058 --> 00:09:22,437
but a world full of children who
need help is hardly a petty problem.
144
00:09:22,520 --> 00:09:27,692
Furthermore, no one is going to slam a
door in my face and get away with it.
145
00:09:36,576 --> 00:09:41,039
Never show my face
around here again, huh?
146
00:09:41,081 --> 00:09:44,751
I'll make
him sorry he ever saw it.
147
00:09:44,833 --> 00:09:47,087
Bye-bye, Mother.
I have to get to work.
148
00:10:06,856 --> 00:10:11,778
What's holding us up?
149
00:10:13,905 --> 00:10:16,783
There's a truck
blocking the street, sir.
150
00:10:18,952 --> 00:10:22,705
Well, how did you--
Where's my--
151
00:10:25,792 --> 00:10:30,630
Look, young lady, you get
out of this car before I--
152
00:10:30,713 --> 00:10:32,756
I beg your pardon, sir?
153
00:10:46,354 --> 00:10:48,106
Good afternoon,
Miss Blake.
154
00:10:48,148 --> 00:10:52,610
- Here are your calls, Mr. Haskell.
- Oh, yes. Thank you.
155
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
[Samantha] Oh, Mr. Haskell?
156
00:10:54,904 --> 00:10:57,949
Don't you want your mail?
157
00:11:00,326 --> 00:11:02,953
No. No.
158
00:11:29,772 --> 00:11:32,317
[Miss Blake] Yes, Mr. Haskell?
159
00:11:32,400 --> 00:11:35,236
Come in here right away.
160
00:11:41,284 --> 00:11:45,747
I'm going
to ask you a simple question.
161
00:11:45,830 --> 00:11:50,627
Look up there
and tell me if you see--
162
00:11:53,630 --> 00:11:55,965
See what, sir?
163
00:11:59,135 --> 00:12:01,888
Nothing.
164
00:12:01,971 --> 00:12:05,266
What was the name
of that psychiatrist...
165
00:12:05,350 --> 00:12:07,644
I went to last year?
166
00:12:17,362 --> 00:12:20,865
[German accent] Now, I
want you to describe to me...
167
00:12:20,907 --> 00:12:24,369
exactly,
to the smallest detail,
168
00:12:24,452 --> 00:12:27,038
this person
you keep seeing.
169
00:12:27,121 --> 00:12:33,002
Well, she's young,
blonde, kind of pretty.
170
00:12:34,295 --> 00:12:36,047
In fact, very pretty.
171
00:12:37,048 --> 00:12:39,801
- Aha.
- Does that mean something?
172
00:12:39,884 --> 00:12:44,347
Does it mean something?
I'll say it means something.
173
00:12:44,389 --> 00:12:47,475
- What?
- I don't know.
174
00:12:47,558 --> 00:12:50,602
But everything
means something.
175
00:12:50,687 --> 00:12:53,147
The important thing is
what does it mean to you?
176
00:12:53,231 --> 00:12:56,609
Look, Doctor, I'm paying
for answers, not questions.
177
00:12:56,693 --> 00:13:02,323
But, my dear fellow, without questions
there would be no answers. Understand?
178
00:13:02,407 --> 00:13:03,533
No.
179
00:13:03,574 --> 00:13:06,077
- Aha!
- Now what?
180
00:13:06,160 --> 00:13:11,749
Your refusal to understand is
symptomatic of the anxiety state...
181
00:13:11,874 --> 00:13:13,835
and clearly indicates
that your sensor...
182
00:13:13,918 --> 00:13:17,839
refuses to permit
the id to supersede.
183
00:13:17,922 --> 00:13:21,551
Well, could you explain that
in simpler language?
184
00:13:21,592 --> 00:13:23,928
Of course not.
I'm a psychiatrist,
185
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
not a nursery school
teacher.
186
00:13:27,473 --> 00:13:29,684
Look, I'm a busy man.
I haven't--
187
00:13:29,767 --> 00:13:31,519
Wait, wait.
188
00:13:31,602 --> 00:13:36,566
Ja. I think I know how to get
to the bottom of your problem.
189
00:13:36,607 --> 00:13:38,109
Well, it's about time.
190
00:13:38,151 --> 00:13:40,528
I will give you
some word images,
191
00:13:40,611 --> 00:13:44,949
and you will say the first
thing that comes into your head.
192
00:13:44,991 --> 00:13:48,285
We will begin.
And no profanity, please.
193
00:13:48,328 --> 00:13:50,078
- Ready?
- Yeah.
194
00:13:50,913 --> 00:13:53,458
- Black.
- Blue.
195
00:13:53,541 --> 00:13:55,752
- Red.
- White.
196
00:13:55,793 --> 00:13:58,921
- Blonde.
- Pretty.
197
00:13:59,630 --> 00:14:02,425
- Young.
- Old.
198
00:14:02,467 --> 00:14:05,511
- Aha!
- What is it? What is it?
199
00:14:05,595 --> 00:14:08,222
There's that pencil.
Thought I lost it.
200
00:14:08,306 --> 00:14:11,017
I don't think
we're getting anywhere.
201
00:14:11,100 --> 00:14:15,438
Which is why you're a patient,
and I'm the psychiatrist.
202
00:14:15,480 --> 00:14:19,400
The reason for your
hallucination is obvious.
203
00:14:19,484 --> 00:14:20,985
Well, what is it?
204
00:14:21,069 --> 00:14:24,781
Oh, boy, have you got a
mental block. Don't you see?
205
00:14:24,822 --> 00:14:30,745
This hallucination represents your
doubts and anxieties about your marriage.
206
00:14:30,828 --> 00:14:34,040
But I don't have any doubts
or anxieties.
207
00:14:34,123 --> 00:14:38,961
You're getting married, and
you have no doubts or anxieties?
208
00:14:39,420 --> 00:14:40,755
No.
209
00:14:40,838 --> 00:14:43,800
My dear chap,
you really are sick.
210
00:14:45,301 --> 00:14:48,721
What I am saying is that
I keep seeing this blonde--
211
00:14:48,805 --> 00:14:50,848
I have to get a cigarette.
212
00:14:50,932 --> 00:14:54,018
I thought you didn't smoke.
213
00:14:54,102 --> 00:14:57,980
I don't, but...
my nurse does.
214
00:15:01,609 --> 00:15:05,863
Ask me,
he oughta see a psychiatrist.
215
00:15:05,905 --> 00:15:09,200
[German accent] What was that, my dear chap?
216
00:15:09,283 --> 00:15:13,830
Now, I am going to ask you
one more question.
217
00:15:13,871 --> 00:15:17,250
Have you got, maybe,
something on your conscience?
218
00:15:17,333 --> 00:15:20,628
Have you, maybe, made a promise
and then gone back on it,
219
00:15:20,711 --> 00:15:23,131
and the young lady
keeps reminding you?
220
00:15:23,214 --> 00:15:28,219
- Is that possible?
- Doctor! Doctor! I'm seeing her now!
221
00:15:28,261 --> 00:15:33,975
Aha! Exactly where are you
seeing this hallucination?
222
00:15:35,768 --> 00:15:38,729
Right there.
In that chair.
223
00:15:38,771 --> 00:15:40,731
You must be joking.
224
00:15:40,815 --> 00:15:44,569
There is nobody
in this chair but me.
225
00:15:44,610 --> 00:15:49,365
Now, let's get back
to your conscience.
226
00:15:49,407 --> 00:15:52,827
[Endora] You're wasting
your time, my darling.
227
00:15:54,912 --> 00:15:58,166
Mother, if you want an
appointment, just ask the nurse.
228
00:15:58,249 --> 00:16:02,128
Nurse! Nurse!
229
00:16:02,211 --> 00:16:05,465
You can't appeal to his
conscience. He doesn't have any.
230
00:16:06,382 --> 00:16:08,217
Samantha,
231
00:16:08,259 --> 00:16:12,805
how would you like
an intelligent suggestion?
232
00:16:12,889 --> 00:16:14,390
From whom?
233
00:16:14,432 --> 00:16:16,976
I'll ignore that.
234
00:16:17,059 --> 00:16:20,730
Why don't you find this little
vixen he's going to marry...
235
00:16:20,771 --> 00:16:22,815
and see what makes her tick.
236
00:16:22,899 --> 00:16:25,234
Mother, you're
absolutely right.
237
00:16:26,235 --> 00:16:28,821
I have to
Cherchez la femme.
238
00:16:32,408 --> 00:16:36,287
But, Doctor, I tell you! She
is sitting right here in your--
239
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
They're gone.
240
00:16:39,207 --> 00:16:42,919
Ah, there was
more than one?
241
00:16:42,960 --> 00:16:44,962
Her mother was with her.
242
00:16:45,838 --> 00:16:47,423
Or was it your mother?
243
00:16:48,799 --> 00:16:50,760
My dear fellow,
244
00:16:50,801 --> 00:16:52,470
why don't you lie down...
245
00:16:52,512 --> 00:16:57,892
and let's have a little talk
about your mother.
246
00:17:02,313 --> 00:17:04,523
And I thought that
if anyone would appreciate...
247
00:17:04,607 --> 00:17:07,276
how badly that money is
needed, it would be you.
248
00:17:07,318 --> 00:17:10,696
After all,
you lived in India.
249
00:17:10,780 --> 00:17:13,324
Well, actually, I only
lived there for about a year.
250
00:17:13,366 --> 00:17:17,619
Um, two months for the marriage
and 10 months for the divorce.
251
00:17:17,662 --> 00:17:22,833
But you had a chance to see how terrible
the poverty is and how badly they need help.
252
00:17:22,917 --> 00:17:26,003
No. But I heard
about it, of course.
253
00:17:26,045 --> 00:17:29,006
Then you'll ask Mr. Haskell
about his donation?
254
00:17:29,048 --> 00:17:31,509
Look, I'd like to help you,
but I make it a rule...
255
00:17:31,551 --> 00:17:34,303
never to ask for anything
before the wedding.
256
00:17:34,345 --> 00:17:37,515
But you wouldn't be asking
for anything.
257
00:17:37,557 --> 00:17:42,144
Just the same, he's old enough to
decide a thing like that for himself.
258
00:17:42,186 --> 00:17:44,105
Boy, is he old enough.
259
00:17:45,481 --> 00:17:48,192
Of-Of course.
But couldn't you just--
260
00:17:48,276 --> 00:17:51,529
You asked me a question,
and I gave you my answer.
261
00:17:51,612 --> 00:17:56,284
That's right. You did.
I'm sorry I took your time.
262
00:17:59,744 --> 00:18:01,497
Okay.
263
00:18:02,832 --> 00:18:04,959
I thought she'd never leave.
264
00:18:06,085 --> 00:18:09,213
I thought you'd never
come out. Well?
265
00:18:09,255 --> 00:18:12,592
Mother, looks like
we were right.
266
00:18:12,675 --> 00:18:17,471
She's not the kind of girl one
takes home to Mother, is she?
267
00:18:17,555 --> 00:18:21,058
Only if Mother is not
home.
268
00:18:25,271 --> 00:18:27,398
Oh, it's beautiful, Poopsie!
269
00:18:27,440 --> 00:18:30,359
Oh, it's the most beautiful
thing I've ever seen.
270
00:18:30,401 --> 00:18:32,236
- But you shouldn't have.
- Why not?
271
00:18:32,320 --> 00:18:37,867
After all, you talked me out of making
that donation, and you saved me $10,000.
272
00:18:37,907 --> 00:18:40,244
- And this is my commission?
- Exactly.
273
00:18:40,328 --> 00:18:43,873
Oh, Poopsie, you're
such a doll. I love you so.
274
00:18:43,914 --> 00:18:45,958
[Haskell] Not at all, my dear.
275
00:18:46,042 --> 00:18:49,086
- Can you believe that?
- No.
276
00:18:49,170 --> 00:18:51,547
But apparently Poopsie does.
277
00:18:51,589 --> 00:18:55,593
I think what's indicated here
is a little dose of truth salts.
278
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
- Do you have some? Oh, darling,
- I never go anywhere...
279
00:18:58,763 --> 00:19:01,057
without the tools
of my trade.
280
00:19:05,936 --> 00:19:08,439
- Waiter.
- Yes, miss?
281
00:19:11,942 --> 00:19:14,195
What is the correct time?
282
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
It's about 7:30.
283
00:19:16,196 --> 00:19:20,034
Thank you.
You're welcome.
284
00:19:20,117 --> 00:19:23,119
Oh, Poopsie, I'll never
forget this night.
285
00:19:27,833 --> 00:19:29,542
Would you
care for the wine list, sir?
286
00:19:29,627 --> 00:19:32,713
Not right now, waiter.
Thank you.
287
00:19:32,797 --> 00:19:35,925
When we're married,
we're going to eat at home.
288
00:19:35,965 --> 00:19:37,426
Wait till you taste
my cooking.
289
00:19:37,468 --> 00:19:40,429
Good. I hate restaurants.
290
00:19:40,471 --> 00:19:43,808
Once you taste my cooking, you'll
be glad to go to a restaurant.
291
00:19:47,478 --> 00:19:50,564
- Who said that?
- You said that.
292
00:19:52,148 --> 00:19:54,984
I know,
but I don't know why.
293
00:19:55,027 --> 00:19:57,238
Actually, I'm very good
in the kitchen.
294
00:19:58,698 --> 00:20:01,784
It's just that I don't know
a thing about cooking.
295
00:20:03,703 --> 00:20:05,788
[Haskell] What is this,
some kind of game?
296
00:20:05,830 --> 00:20:09,667
No. Really. Believe me.
Why would I do that?
297
00:20:09,750 --> 00:20:12,169
You know how I feel about you.
298
00:20:15,172 --> 00:20:17,174
How much I adore your money.
299
00:20:20,010 --> 00:20:22,555
I don't like this game.
300
00:20:24,056 --> 00:20:26,142
Oh, Poopsie, where's
your sense of humor?
301
00:20:26,183 --> 00:20:28,686
I never thought
bad taste was funny.
302
00:20:28,769 --> 00:20:30,521
I'm sorry.
Really I am.
303
00:20:30,604 --> 00:20:34,942
Oh, all right. Let's--
Let's just forget it.
304
00:20:35,025 --> 00:20:38,863
Would you like to go somewhere when
you're finished at the club tonight?
305
00:20:38,904 --> 00:20:41,365
Oh, that would be great.
306
00:20:41,407 --> 00:20:43,576
Except I have a date
with my boyfriend.
307
00:20:49,039 --> 00:20:50,791
I think I'd better
take you home.
308
00:20:50,875 --> 00:20:53,878
No. Wait. I didn't mean
that. Let me explain.
309
00:20:53,919 --> 00:20:55,838
All right. Explain.
310
00:20:59,425 --> 00:21:04,221
I've got a better idea.
Here. Here's some cab fare.
311
00:21:15,816 --> 00:21:18,486
Sorry about that.
312
00:21:18,569 --> 00:21:23,240
Oh, no. No. You're
all I need right now.
313
00:21:23,324 --> 00:21:26,702
- May I sit down?
- How could I stop you?
314
00:21:26,744 --> 00:21:28,621
Look, I know
you've had a shock, but--
315
00:21:28,704 --> 00:21:32,583
Wait a minute. It's just beginning
to dawn on me who you are.
316
00:21:32,666 --> 00:21:37,922
You're-- You're
my conscience, aren't you?
317
00:21:37,963 --> 00:21:39,924
Well, you could say that.
318
00:21:40,007 --> 00:21:41,967
Of course. And--
319
00:21:42,051 --> 00:21:47,473
And I'm not going to get rid of you until I
make good on that pledge to UNICEF, right?
320
00:21:47,556 --> 00:21:53,103
- That's the idea.
- In that case, I'll do it.
321
00:21:53,145 --> 00:21:56,982
Marvelous.
Now, I brought a pen...
322
00:21:57,066 --> 00:22:00,528
and a blank check, just
in case you didn't have one.
323
00:22:00,611 --> 00:22:05,616
Are you kidding? I can't
give you a check for $10,000.
324
00:22:05,657 --> 00:22:08,619
- Why not?
- You don't even exist.
325
00:22:08,661 --> 00:22:12,790
You're my conscience.
Waiter.
326
00:22:12,832 --> 00:22:14,583
But, Mr. Haskell--
327
00:22:14,625 --> 00:22:17,962
Oh, wait till I tell
my doctor about you.
328
00:22:18,003 --> 00:22:21,382
He thought you represented
my doubts and anxieties,
329
00:22:21,465 --> 00:22:25,219
but you're far
too attractive for that.
330
00:22:25,302 --> 00:22:27,555
Are you going to be
at this all night?
331
00:22:28,556 --> 00:22:30,474
Uh-oh.
332
00:22:30,516 --> 00:22:33,727
When I recover from dealing
with my conscience,
333
00:22:33,811 --> 00:22:38,816
I'll be glad to talk to you
about my doubts and anxieties.
334
00:22:38,898 --> 00:22:41,652
Till then, bye-bye.
335
00:22:44,821 --> 00:22:50,160
I don't know why, but I have the
distinct feeling that I've been insulted.
336
00:22:50,202 --> 00:22:52,997
- Martini?
- Make it a double.
337
00:23:09,179 --> 00:23:11,682
[Endora] At it again, eh?
338
00:23:11,765 --> 00:23:15,477
Yes. And I'm almost
finished.
339
00:23:15,519 --> 00:23:18,856
Oh! I thought you were
at the underwater rodeo.
340
00:23:18,939 --> 00:23:23,359
Oh, I was eliminated. I was
thrown by a bucking sea horse.
341
00:23:23,359 --> 00:23:27,156
Oh, what a shame.
Would you like some breakfast?
342
00:23:27,196 --> 00:23:29,157
Oh, that's a lovely idea.
343
00:23:29,199 --> 00:23:33,704
Then we can take off, just the
two of us, and have some fun.
344
00:23:33,787 --> 00:23:36,874
- Forget it.
- Don't be snippy.
345
00:23:36,916 --> 00:23:39,792
Darrin came home last night,
and he's still asleep.
346
00:23:39,877 --> 00:23:44,381
Oh. Guess who just
lost her appetite?
347
00:23:47,343 --> 00:23:49,720
Paint the clouds
with sunshine.
348
00:23:56,477 --> 00:23:58,979
- Good morning, my dear.
- Hello, Mrs. Wehmeyer.
349
00:23:59,063 --> 00:24:02,023
I've got the most
delicious news. Guess what?
350
00:24:02,066 --> 00:24:05,861
Mr. Haskell came through
with his $10,000 donation.
351
00:24:05,903 --> 00:24:10,866
You'll never guess. We got
that $10,000 donation from--
352
00:24:10,907 --> 00:24:12,868
How did you know?
353
00:24:13,994 --> 00:24:16,080
You must be psychic.
354
00:24:16,121 --> 00:24:18,916
Well, anyway, dear, I rushed
right over to tell you,
355
00:24:18,999 --> 00:24:22,586
so you wouldn't waste time
trying to see him.
356
00:24:22,670 --> 00:24:24,505
That is good news.
357
00:24:24,588 --> 00:24:28,592
He said his conscience had
bothered him all day yesterday.
358
00:24:29,677 --> 00:24:32,221
And then he said
the strangest thing.
359
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
What was that?
360
00:24:33,722 --> 00:24:37,434
He asked me if I'd ever seen
a blonde conscience.
361
00:24:38,435 --> 00:24:41,772
- Oh, that is weird.
- Yeah.
362
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
Oh, well,
I must run to the bank.
363
00:24:43,816 --> 00:24:48,529
Oh, thanks anyway, dear,
for volunteering. Ta-ta.
364
00:24:52,074 --> 00:24:53,742
Ooh.
28684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.