All language subtitles for Bewitched.S05E25.Samanthas.Power.Failure.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:06,465 Samantha has one more chance. 2 00:00:06,548 --> 00:00:10,135 Let her heed the warning of this Witches' Council... 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,846 or suffer the consequences. 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,702 [Endora's voice] Follow me. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Follow me. 6 00:00:44,336 --> 00:00:46,547 Follow me. 7 00:00:58,100 --> 00:01:01,395 Mother, will you please stop bouncing around like Tinker Bell... 8 00:01:01,436 --> 00:01:04,273 and tell me what all this is about? 9 00:01:04,313 --> 00:01:07,359 Samantha, I'm sorry to wake you, my love, 10 00:01:07,441 --> 00:01:09,403 but this is an emergency. 11 00:01:09,444 --> 00:01:11,446 Uh-huh. Well, it better be. 12 00:01:11,488 --> 00:01:15,950 3:00 in the morning is no time to be playing follow the bouncing ball. 13 00:01:15,993 --> 00:01:20,455 The Witches' Council has finally had it with your mortal marriage. 14 00:01:20,497 --> 00:01:22,874 Oh, Mother! 15 00:01:22,958 --> 00:01:26,962 They've always had it, right from the very first. 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,132 I could hardly hear the wedding bells, the thunder was so loud. 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,968 Samantha! The Witches' Council means business. 18 00:01:33,051 --> 00:01:35,846 And I have a message for our mighty Council. 19 00:01:35,929 --> 00:01:41,310 No matter what they do, I will not disavow my marriage. 20 00:01:45,606 --> 00:01:48,400 Try moving the lamp, Samantha. 21 00:01:48,483 --> 00:01:50,527 Go on, give it a twitch. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,827 I'd say they got your message. 23 00:02:17,054 --> 00:02:18,555 Well? 24 00:03:17,781 --> 00:03:20,242 Flowers you are, flowers you'll be. 25 00:03:20,325 --> 00:03:24,496 On the count of three, you'll move for me. One, two, three. 26 00:03:27,791 --> 00:03:29,793 Oh! 27 00:03:29,876 --> 00:03:33,755 That's right, Samantha. You're suffering from a power failure. 28 00:03:33,797 --> 00:03:37,217 You're short-circuited, wiped out, stripped. 29 00:03:37,259 --> 00:03:40,929 Mother, I made my decision, and I'm satisfied with it. 30 00:03:40,971 --> 00:03:43,807 - You mean stuck with it. - I know what I mean. 31 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 Oh, Samantha, you've not only lost your powers, 32 00:03:46,268 --> 00:03:49,813 you've lost your heritage, your birthright, your everything. 33 00:03:49,896 --> 00:03:54,192 - I still have Darrin. - You just mentioned the one thing you should have lost. 34 00:03:54,276 --> 00:03:58,113 Mother, guess who's not staying for dinner. 35 00:04:00,574 --> 00:04:02,826 Tallyho. 36 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 Hi, Sammy. 37 00:04:05,912 --> 00:04:08,123 Oh! 38 00:04:08,165 --> 00:04:10,625 Hi there, Uncle Arthur, you little dickens! 39 00:04:10,667 --> 00:04:12,794 What a pleasant surprise. 40 00:04:12,878 --> 00:04:16,255 Just thought I'd, uh, pop up and see you sometime. 41 00:04:17,966 --> 00:04:23,138 Now, how do we get you to pop out? 42 00:04:23,221 --> 00:04:27,726 Oh, no. It's the Wicked Witch of the West. 43 00:04:27,809 --> 00:04:30,812 I always break you up, don't I? 44 00:04:30,854 --> 00:04:34,649 - Oh, you! - Now, stop it, you two. 45 00:04:34,690 --> 00:04:39,571 Don't you worry, Uncle Arthur. I'll always be your number one fan. 46 00:04:39,654 --> 00:04:41,782 Sammy, I'd appreciate it... 47 00:04:41,823 --> 00:04:45,452 if you kept the toaster on light from now on. 48 00:04:45,494 --> 00:04:47,954 Boy, that smarts. 49 00:04:47,996 --> 00:04:49,998 Next time try the waffle iron. 50 00:04:50,081 --> 00:04:52,166 Leaves a more interesting pattern. 51 00:04:53,877 --> 00:04:57,464 Very good, Sammy. Wish I'd said that. 52 00:04:57,505 --> 00:05:00,425 You will, Uncle Arthur. You will. 53 00:05:16,440 --> 00:05:18,735 Oh! Hi, coz! 54 00:05:18,819 --> 00:05:21,863 I just won my platinum belt. 55 00:05:21,947 --> 00:05:24,866 Well, do you have to practice on my furniture? 56 00:05:24,950 --> 00:05:28,202 Oh, sorry about that. I'll fix it. 57 00:05:31,873 --> 00:05:33,625 I can't hang around too long, little cousin. 58 00:05:33,708 --> 00:05:38,713 I have to split to India for the World Rope Climbing Championships. 59 00:05:38,755 --> 00:05:41,132 They've got a new motto this year. 60 00:05:41,216 --> 00:05:43,844 "The sky's the limit." 61 00:05:43,885 --> 00:05:48,348 - Oh! - All right. All right. 62 00:05:48,390 --> 00:05:53,103 Will the shepherdess take the black sheep and go rope climbing? 63 00:05:53,186 --> 00:05:57,065 Samantha and I are having a serious discussion. 64 00:05:57,148 --> 00:05:58,942 Uh, don't mind us. 65 00:05:59,025 --> 00:06:02,571 I'm-I'm too tired to leave right away. 66 00:06:02,654 --> 00:06:07,492 As a matter of fact, all I want to do is, uh, rest my weary bones. 67 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 In fact, I, uh-- I think I will. 68 00:06:20,589 --> 00:06:23,675 Uncle Arthur, pull yourself together. 69 00:06:27,262 --> 00:06:29,180 Is it true that-- 70 00:06:29,264 --> 00:06:32,767 ♪ The foot bone's connected to the leg bone ♪ 71 00:06:32,809 --> 00:06:35,770 ♪ The leg bone's connected to the knee bone ♪ 72 00:06:35,812 --> 00:06:38,732 ♪ The knee bone's connected to the thigh bone ♪ 73 00:06:38,773 --> 00:06:41,860 ♪ Now, hear the word of the Lord ♪ 74 00:06:41,943 --> 00:06:44,738 ♪ The thigh bone's connected to the backbone ♪ 75 00:06:44,779 --> 00:06:47,449 ♪ The backbone's connected to the neck bone ♪ 76 00:06:47,490 --> 00:06:50,952 ♪ The neck bone's connected to the head bone ♪ 77 00:06:51,036 --> 00:06:52,579 ♪ Now, hear the word of the Lord ♪ 78 00:06:52,621 --> 00:06:54,122 Right you are, bonehead. 79 00:06:55,874 --> 00:06:59,002 Lucky for you, I-- I didn't hear that. 80 00:06:59,085 --> 00:07:03,757 Arthur, will you please take your sick humor elsewhere? 81 00:07:03,798 --> 00:07:05,759 As I said, Samantha and I-- 82 00:07:05,800 --> 00:07:08,637 We know all about that, Endora. 83 00:07:08,678 --> 00:07:11,348 That's why we're here. 84 00:07:11,389 --> 00:07:15,518 And, little cousin, Unkie-poo and I are behind you 100%. 85 00:07:15,602 --> 00:07:18,104 If not more. 86 00:07:18,146 --> 00:07:20,774 And don't let those old crones at the Council... 87 00:07:20,815 --> 00:07:22,651 split you and Darrin. 88 00:07:22,692 --> 00:07:25,362 No! You're a set. 89 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 Sort of unmatched, but a set. 90 00:07:27,489 --> 00:07:31,618 You belong together, like Anthony and Cleopatra. 91 00:07:31,660 --> 00:07:34,245 Arthur, button your lip. 92 00:07:35,205 --> 00:07:37,874 Romeo and Juliet. 93 00:07:37,958 --> 00:07:40,794 Uh, Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 94 00:07:44,005 --> 00:07:47,342 If you won't button your lip, I'll do it for you. 95 00:07:54,391 --> 00:07:56,393 Really, Endora! 96 00:07:56,476 --> 00:08:01,022 Get with it. Buttons are out. Zippers are in. 97 00:08:01,106 --> 00:08:04,275 All right. Have it your way. 98 00:08:10,407 --> 00:08:14,536 Mother, you unbutton and unzip them this instant. 99 00:08:16,371 --> 00:08:20,083 Very well. A mother's work is never done. 100 00:08:27,340 --> 00:08:31,720 Endora, when I think of you as a blood relative, 101 00:08:31,803 --> 00:08:34,723 I long for a transfusion. 102 00:08:34,764 --> 00:08:37,058 Hmm. 103 00:08:38,559 --> 00:08:42,439 As we were saying, little cousin, you just hang in there. 104 00:08:42,480 --> 00:08:46,568 - You can count on us. - No matter what, we're at your side. 105 00:08:55,035 --> 00:08:59,164 I think they heard you loud and clear. 106 00:09:00,457 --> 00:09:02,751 Go ahead, Arthur. 107 00:09:02,833 --> 00:09:05,962 Try your tablecloth trick. 108 00:09:26,232 --> 00:09:29,903 Serena? Try your karate. 109 00:09:39,453 --> 00:09:42,290 Hah! Ow! 110 00:09:44,333 --> 00:09:47,212 Why, those spiteful old hags. 111 00:09:49,547 --> 00:09:51,216 What have they done to us? 112 00:09:51,299 --> 00:09:55,553 Serena, let me help you out of that ridiculous outfit. 113 00:09:59,474 --> 00:10:00,975 Oh! 114 00:10:01,059 --> 00:10:05,105 Thanks for the groovy threads, Endora. 115 00:10:05,146 --> 00:10:08,399 What kills me is I voted for them in the last election. 116 00:10:08,482 --> 00:10:13,488 Just goes to prove you can't trust anyone over 3,000 years old. 117 00:10:13,530 --> 00:10:18,159 - Now listen to me. - Make that 4,000. 118 00:10:18,243 --> 00:10:21,913 All right. I've done everything I can. 119 00:10:21,996 --> 00:10:24,082 You've seen the last of me. 120 00:10:24,165 --> 00:10:27,710 Watch. She's going to get sticky about this. 121 00:10:27,794 --> 00:10:31,172 I'm leaving, never to return. 122 00:10:31,214 --> 00:10:34,259 - Real sticky. - I haven't gone yet. 123 00:10:34,342 --> 00:10:37,679 Well, hurry up. We want to be alone. 124 00:10:43,518 --> 00:10:45,145 Don't worry, Sammy. 125 00:10:45,186 --> 00:10:47,480 Everything's going to be fine. 126 00:10:47,522 --> 00:10:51,192 We'll get jobs and function just like mortals. 127 00:10:51,276 --> 00:10:53,862 [Serena] Yes, you'll see. We'll adjust. 128 00:10:53,903 --> 00:10:55,613 Well, if you can do it, for us, 129 00:10:55,697 --> 00:10:58,950 living the mortal life will be as easy as falling off a log. 130 00:10:59,033 --> 00:11:02,120 And into the river and over the falls. 131 00:11:02,203 --> 00:11:04,998 Uh, Sammy, the ship may be sinking, 132 00:11:05,039 --> 00:11:07,208 but we'll stick by you, 133 00:11:07,250 --> 00:11:11,171 even if we, uh, all go down together. 134 00:11:20,388 --> 00:11:23,975 "No matter what, we're at your side. 135 00:11:24,058 --> 00:11:27,395 "We're behind you 100%. 136 00:11:27,437 --> 00:11:30,815 Come on, Serena. Let's pledge our loyalty." 137 00:11:30,899 --> 00:11:32,192 Yuck. 138 00:11:32,232 --> 00:11:36,821 "Get a job!" You and your big mouth. 139 00:11:36,905 --> 00:11:38,865 You could have objected, you know. 140 00:11:38,907 --> 00:11:41,618 Your mouth wasn't zipped at the time. 141 00:11:43,369 --> 00:11:46,164 Oh! Here's a strange one. 142 00:11:46,247 --> 00:11:49,751 "Boxer wanted to work in supermarket." 143 00:11:49,792 --> 00:11:53,463 Probably they want someone to, uh, beat up the shoplifters. 144 00:11:54,631 --> 00:11:56,174 Probably. 145 00:11:58,635 --> 00:12:00,595 Here's something. 146 00:12:00,636 --> 00:12:02,639 "Ice cream plant. 147 00:12:02,679 --> 00:12:06,309 Unskilled labor. No experience necessary." 148 00:12:06,392 --> 00:12:09,604 Well, we certainly qualify for that one. 149 00:12:11,022 --> 00:12:13,482 Tricky little devil. 150 00:12:13,566 --> 00:12:14,943 I know it's a match. 151 00:12:14,984 --> 00:12:19,280 After all, it's on a short stick, and it has a little red top. 152 00:12:19,364 --> 00:12:22,450 But how do you get it to light without witchcraft? 153 00:12:22,492 --> 00:12:25,745 Arturo, will you knock it off? 154 00:12:25,787 --> 00:12:29,624 I'm trying to find us a job, and all you can think about is playing with fire. 155 00:12:29,707 --> 00:12:33,002 Darrin's going to expect me to give him a hot foot when he gets home, 156 00:12:33,086 --> 00:12:35,255 and I don't want to disappoint him. 157 00:12:35,296 --> 00:12:38,131 There must be instructions on the matchbook. 158 00:12:38,216 --> 00:12:42,136 There are. "Learn electronics in your spare time." 159 00:12:43,096 --> 00:12:45,974 Well, why don't you enroll? 160 00:12:46,015 --> 00:12:48,101 And then maybe during your smoking break, 161 00:12:48,142 --> 00:12:51,437 your instructor can teach you how to light a match. 162 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Wait a second. Here it is. 163 00:12:55,024 --> 00:12:58,945 "Close cover before striking." 164 00:12:58,987 --> 00:13:01,197 So simple. 165 00:13:04,242 --> 00:13:05,660 Here it goes. 166 00:13:10,957 --> 00:13:13,501 Light! 167 00:13:13,543 --> 00:13:15,295 It must be faulty. 168 00:13:16,462 --> 00:13:18,881 How's it going? Find anything? 169 00:13:18,965 --> 00:13:23,469 Only something that says, "Unskilled labor. No experience necessary." 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,389 Sounds made to order. Let's go. 171 00:13:37,150 --> 00:13:39,610 Well, this is it. 172 00:13:39,694 --> 00:13:42,363 Looks like a nice place to visit, but, uh, 173 00:13:42,447 --> 00:13:44,532 I wouldn't want to work there. 174 00:13:45,283 --> 00:13:47,285 Uncle Arthur, really. 175 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 Oh, all right, all right. We're going. 176 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 - We're going. - That's better. 177 00:13:51,581 --> 00:13:55,043 I'll do some shopping with Tabitha and come back and pick you up later. 178 00:13:55,083 --> 00:13:56,753 Good luck! 179 00:13:58,755 --> 00:14:00,465 What's luck, Mommy? 180 00:14:00,548 --> 00:14:03,384 It's something you need when you can't twitch. 181 00:14:06,721 --> 00:14:08,306 Well, we're ready. 182 00:14:08,389 --> 00:14:12,143 Hey! That's a perfect fit. 183 00:14:12,226 --> 00:14:15,063 Course, anything would look good on you, baby. 184 00:14:15,146 --> 00:14:19,776 I think it would look even better without your hands on it. 185 00:14:19,859 --> 00:14:23,571 This is the first time I hired anybody without a reference. 186 00:14:23,613 --> 00:14:25,531 I don't even know why I'm doing it. 187 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 I do. 188 00:14:27,367 --> 00:14:29,827 The jacket's a perfect fit. 189 00:14:31,788 --> 00:14:36,834 We're wasting time. All this talk is costing the boss a buck an hour. 190 00:14:36,918 --> 00:14:39,045 I thought you were the boss. 191 00:14:39,087 --> 00:14:40,463 Well, I, uh-- 192 00:14:40,546 --> 00:14:42,924 I admit, I-I look like a boss, 193 00:14:42,965 --> 00:14:45,843 but, uh, I just manage this place. 194 00:14:45,927 --> 00:14:47,720 You can call me Buck. 195 00:14:50,390 --> 00:14:52,934 Come on. Let's get with it. Follow me. 196 00:14:52,975 --> 00:14:54,727 Okeydoke, Buck. 197 00:14:58,231 --> 00:15:00,650 We, uh-- We've got a special going this week. 198 00:15:00,733 --> 00:15:02,860 We're pushing the frozen chocolate-covered bananas. 199 00:15:02,944 --> 00:15:06,823 - How revolting. - You don't eat 'em. You just make 'em. 200 00:15:06,906 --> 00:15:10,118 Here's how it works. You take the banana like this. 201 00:15:10,159 --> 00:15:13,287 - You dip it in the chocolate. - Oh! 202 00:15:13,371 --> 00:15:16,707 That should be easy. I'm a dipper from way back. 203 00:15:16,791 --> 00:15:21,671 - Excellent. - Yeah. She used to be known as the Big Dipper. 204 00:15:21,754 --> 00:15:24,424 All right, all right. 205 00:15:24,465 --> 00:15:27,135 Let's not have any levity on this job, no matter how weak. 206 00:15:27,218 --> 00:15:31,681 - Oh, I got a critic. - Anyways, as I was saying, you take the banana like this. 207 00:15:31,764 --> 00:15:33,975 Dip it in the chocolate like this. 208 00:15:34,016 --> 00:15:36,144 You hand it to wise guy. 209 00:15:36,185 --> 00:15:38,187 He rolls it in the nuts... 210 00:15:38,271 --> 00:15:40,523 and sticks it in the tray. 211 00:15:40,606 --> 00:15:43,985 - You got that? - Of course we've got it. 212 00:15:44,026 --> 00:15:45,653 How unskilled do you think we are? 213 00:15:45,736 --> 00:15:48,406 Now let's try it just once more from the top. 214 00:15:48,489 --> 00:15:49,991 Over here, gorgeous. 215 00:15:52,743 --> 00:15:57,081 Now, we take the banana like this, 216 00:15:57,165 --> 00:15:59,333 dip it in the chocolate, 217 00:16:00,084 --> 00:16:01,836 hand it to wise guy-- 218 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Who rolls it in the nuts... 219 00:16:05,339 --> 00:16:08,176 and puts it in the tray. 220 00:16:08,259 --> 00:16:09,385 How'd you like that? 221 00:16:09,469 --> 00:16:12,472 I liked it better when I did it alone. 222 00:16:12,513 --> 00:16:15,057 All right. Have it your own way. 223 00:16:15,141 --> 00:16:18,728 Now, when you get 12 in the tray, you take the tray and put it in the freezer here. 224 00:16:18,811 --> 00:16:21,814 - You got that? - Of course I got it. 225 00:16:21,856 --> 00:16:25,526 You're not explaining the theory of relativity, you know. 226 00:16:25,568 --> 00:16:27,528 All right, Einstein. Let's see how it works then. 227 00:16:27,570 --> 00:16:32,617 - I'm gonna start the belt, so you two stay awake. - Shoot when you're ready. 228 00:16:32,700 --> 00:16:35,495 I take a banana, I dip it in the chocolate. 229 00:16:35,536 --> 00:16:39,415 - Oh! Aha. Here we go. - Here we go. 230 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 Oh. Hi. 231 00:16:42,627 --> 00:16:44,295 Drawing a crowd out there. 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 - Is my lipstick on straight? - I'll bet. 233 00:16:46,881 --> 00:16:51,469 - I could never get 'em down. - No. Neither could I. 234 00:16:51,552 --> 00:16:54,222 Oh! Hope they didn't see that. 235 00:16:54,305 --> 00:16:57,683 Clumsy. 236 00:17:07,276 --> 00:17:10,238 All right, all right. Now, you're not being paid to wave. 237 00:17:10,279 --> 00:17:11,864 Just dip the bananas. 238 00:17:11,906 --> 00:17:17,286 My good fellow, we find that we can both dip and wave. 239 00:17:17,369 --> 00:17:19,747 Well, if he's that good, let him work alone... 240 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 while you and I take a little play break. 241 00:17:21,916 --> 00:17:25,753 You're not exactly my idea of a playmate. 242 00:17:25,795 --> 00:17:27,880 All right, let's move it. There's a job to be done. 243 00:17:27,922 --> 00:17:31,467 Oh, by the way, anything you ruin comes out of your salary. 244 00:17:31,551 --> 00:17:33,427 By the way, what do I do when my nose itches? 245 00:17:33,511 --> 00:17:35,471 Scratch it on your coffee break. 246 00:17:35,555 --> 00:17:37,932 You're rotten. Rotten. 247 00:17:42,686 --> 00:17:45,940 Nine,10,11. Need one more. 248 00:17:46,023 --> 00:17:48,276 Thank you. 249 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 There's another dozen. 250 00:17:50,111 --> 00:17:54,865 Oh, you are clever. I wish he'd stay out of the way. He makes me nervous. 251 00:17:56,450 --> 00:17:59,537 Oh, they're speeding up. They're speeding up! 252 00:17:59,619 --> 00:18:02,582 Unk! Unk! They're speeding up! 253 00:18:02,623 --> 00:18:05,334 - I'm so far behind, you hide some of them. - I can't-- 254 00:18:05,417 --> 00:18:07,420 I'm doing the work of two people. 255 00:18:07,461 --> 00:18:09,755 It's like the Indianapolis Speedways. 256 00:18:09,797 --> 00:18:11,882 - I'll just put these in here. - Yes. 257 00:18:13,509 --> 00:18:15,386 Oh, mustn't let them melt. 258 00:18:18,931 --> 00:18:21,350 Serena, there's no time for the trays. They're starting to melt. 259 00:18:21,434 --> 00:18:24,395 - Just throw 'em to me here, honey. - But your nuts, Unkie-poo! 260 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Oh, nut 'em, nut 'em! 261 00:18:26,147 --> 00:18:28,648 - That's it. - Oh, they're going on the floor! 262 00:18:28,691 --> 00:18:31,359 - Just throw 'em in here. Well, hurry, honey. - Well, wait a minute. 263 00:18:31,444 --> 00:18:35,156 You're acting just like a mortal, Serena. Use your imagination. 264 00:18:35,239 --> 00:18:37,532 That's not very nice! 265 00:18:41,494 --> 00:18:43,497 Well, that was a good day's work. 266 00:18:43,580 --> 00:18:46,667 - What'll I do with these? - I don't know. Eat 'em. 267 00:18:50,463 --> 00:18:52,715 Well, how's everybody-- 268 00:18:58,137 --> 00:18:59,805 Well, gorgeous, 269 00:18:59,847 --> 00:19:02,767 still don't wanna take that little play break? 270 00:19:12,693 --> 00:19:16,946 That's cute. That's funny. Thank you. 271 00:19:17,031 --> 00:19:21,035 You're gonna pay for that. You know you're gonna pay for that, don't you? 272 00:19:30,127 --> 00:19:32,046 Funny. 273 00:19:35,549 --> 00:19:37,927 Chocolate-covered manager. 274 00:19:38,803 --> 00:19:40,680 Unkie-poo! 275 00:19:43,641 --> 00:19:46,227 Where'd everybody go? 276 00:19:46,268 --> 00:19:49,105 Is that you, Unkie-poo? 277 00:19:49,188 --> 00:19:51,065 Why, no! It's not me. 278 00:19:56,278 --> 00:19:58,489 Let's face it. We're drags. 279 00:19:58,571 --> 00:20:01,075 We should really cut out of your life completely. 280 00:20:01,117 --> 00:20:05,496 Oh, don't be silly. It's because of me you were cut in. 281 00:20:05,579 --> 00:20:07,665 If I ever get my powers back, 282 00:20:07,748 --> 00:20:09,583 the first thing I'm going to do... 283 00:20:09,625 --> 00:20:14,130 is change that manager into a 150-pound banana. 284 00:20:14,171 --> 00:20:17,049 And I'll dip him in chocolate and freeze him. 285 00:20:19,135 --> 00:20:23,097 Oh, for the good old days. 286 00:20:23,138 --> 00:20:24,974 What a mess. 287 00:20:25,599 --> 00:20:27,935 You whistled? 288 00:20:28,018 --> 00:20:30,771 Samantha, it should be clear to you by now... 289 00:20:30,855 --> 00:20:32,606 that you have no choice. 290 00:20:32,648 --> 00:20:37,695 Give up. Come with me to the Witches' Council and ask their forgiveness. 291 00:20:37,778 --> 00:20:41,157 Well, all right, Mother. I'll come with you, but I won't ask their forgiveness. 292 00:20:41,240 --> 00:20:44,285 I want to plead my case before the Witches' Council. 293 00:20:44,326 --> 00:20:49,623 Those old crones haven't reversed a decision in 3,000 years. 294 00:20:49,665 --> 00:20:53,377 Samantha, why don't you reverse your decision? 295 00:20:53,461 --> 00:20:55,212 No chance of that. 296 00:20:56,338 --> 00:20:58,132 No chance at all. 297 00:20:58,174 --> 00:21:02,970 Then, Samantha, the decision of our Witches' Council stands. 298 00:21:03,053 --> 00:21:07,975 You, Arthur, Serena and Tabitha... 299 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 are forever stripped of your powers. 300 00:21:11,061 --> 00:21:13,564 You call this a court of justice? 301 00:21:13,647 --> 00:21:16,192 I call it a hall of vengeance. 302 00:21:16,275 --> 00:21:19,320 Careful, Samantha. You'll just make them angrier. 303 00:21:19,403 --> 00:21:22,990 - Try the soft sell. - No. 304 00:21:23,073 --> 00:21:25,242 I'm not going to appeal to your mercy, 305 00:21:25,326 --> 00:21:26,827 just your memory. 306 00:21:26,869 --> 00:21:30,247 Samantha, if their memory is anything, it's convenient. 307 00:21:32,666 --> 00:21:35,628 Remember the witch burnings of Salem? 308 00:21:35,669 --> 00:21:39,965 Remember the innocent who were condemned simply for being different? 309 00:21:40,007 --> 00:21:43,719 Remember your rage at that injustice? 310 00:21:43,803 --> 00:21:45,971 Well, aren't you guilty of the same injustice? 311 00:21:46,013 --> 00:21:49,350 Aren't you condemning me simply because I choose to be different? 312 00:21:49,433 --> 00:21:53,938 Samantha, my darling, remember, you're risking your birthright. 313 00:21:54,021 --> 00:21:56,357 Oh, I'm not risking anything. 314 00:21:56,398 --> 00:22:00,277 You can take away my powers, but I'll always be a witch. 315 00:22:00,361 --> 00:22:04,824 It's you, the highest of all courts, who are taking the risk-- 316 00:22:04,865 --> 00:22:08,077 Your integrity, your right to sit in judgment. 317 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 - Have you finished? - I have. 318 00:22:11,664 --> 00:22:14,708 Don't call us. We'll call you. 319 00:22:29,390 --> 00:22:33,060 Talking to the Witches' Council was like howling in the wind. 320 00:22:33,143 --> 00:22:36,564 The clouds were so thick, I couldn't even see them. 321 00:22:36,647 --> 00:22:38,398 Maybe they weren't there. 322 00:22:38,440 --> 00:22:40,901 Oh, you're some help. 323 00:22:40,984 --> 00:22:43,654 May I have the ketchup, please? 324 00:22:44,864 --> 00:22:47,032 How can you people eat at a time like this? 325 00:22:47,074 --> 00:22:51,412 You're right, Sammy. We're all insensitive boors. 326 00:22:51,494 --> 00:22:53,330 Pass the cauliflower, honey. 327 00:22:55,958 --> 00:22:58,127 May I have the ketchup, please? 328 00:22:58,210 --> 00:23:01,213 Samantha, your pacing that way... 329 00:23:01,255 --> 00:23:04,300 isn't going to make them decide any faster. 330 00:23:04,340 --> 00:23:09,138 [Samantha] If only there were some hint, some sign. 331 00:23:09,221 --> 00:23:14,560 Sammy. I've got just the thing to take your mind off your problem. 332 00:23:14,602 --> 00:23:16,604 My old tablecloth trick. 333 00:23:16,645 --> 00:23:20,273 - Oh, good grief. - I want to see it! 334 00:23:20,316 --> 00:23:22,776 - That's a sweetheart. - Uncle Arthur! 335 00:23:22,818 --> 00:23:26,696 Now, please, these are our best dishes. You've broken all the others. 336 00:23:26,780 --> 00:23:28,782 It's been in Darrin's family for generations. 337 00:23:28,866 --> 00:23:32,869 It belonged to his mother, his grandmother-- Who needs hand-me-downs? 338 00:23:39,667 --> 00:23:42,504 He did it... with no powers. 339 00:23:42,588 --> 00:23:44,715 That clown did it. 340 00:24:06,362 --> 00:24:08,030 Not bad, eh? 341 00:24:08,781 --> 00:24:11,032 Great! 342 00:24:11,116 --> 00:24:13,744 I think. 343 00:24:13,827 --> 00:24:16,872 Uncle Arthur, lend me that tablecloth. 344 00:24:21,167 --> 00:24:23,170 Hey! 345 00:24:27,840 --> 00:24:31,553 Oh, my! It's good to be back to normal again! 346 00:24:31,637 --> 00:24:35,265 Oh! I can't stand all this gaiety! 347 00:24:38,102 --> 00:24:41,939 Well, now that the big, bad witch is gone, let's dig in. 348 00:24:42,022 --> 00:24:44,775 I could hardly eat while she was here. 26956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.