Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,878 --> 00:00:06,465
Samantha has one more chance.
2
00:00:06,548 --> 00:00:10,135
Let her heed the warning
of this Witches' Council...
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,846
or suffer the consequences.
4
00:00:33,742 --> 00:00:35,702
[Endora's voice] Follow me.
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,540
Follow me.
6
00:00:44,336 --> 00:00:46,547
Follow me.
7
00:00:58,100 --> 00:01:01,395
Mother, will you please stop
bouncing around like Tinker Bell...
8
00:01:01,436 --> 00:01:04,273
and tell me what
all this is about?
9
00:01:04,313 --> 00:01:07,359
Samantha, I'm sorry
to wake you, my love,
10
00:01:07,441 --> 00:01:09,403
but this is an emergency.
11
00:01:09,444 --> 00:01:11,446
Uh-huh.
Well, it better be.
12
00:01:11,488 --> 00:01:15,950
3:00 in the morning is no time to
be playing follow the bouncing ball.
13
00:01:15,993 --> 00:01:20,455
The Witches' Council has finally
had it with your mortal marriage.
14
00:01:20,497 --> 00:01:22,874
Oh, Mother!
15
00:01:22,958 --> 00:01:26,962
They've always had it,
right from the very first.
16
00:01:27,004 --> 00:01:30,132
I could hardly hear the wedding
bells, the thunder was so loud.
17
00:01:30,173 --> 00:01:32,968
Samantha! The Witches'
Council means business.
18
00:01:33,051 --> 00:01:35,846
And I have a message
for our mighty Council.
19
00:01:35,929 --> 00:01:41,310
No matter what they do, I
will not disavow my marriage.
20
00:01:45,606 --> 00:01:48,400
Try moving the lamp,
Samantha.
21
00:01:48,483 --> 00:01:50,527
Go on,
give it a twitch.
22
00:01:56,658 --> 00:01:58,827
I'd say they got
your message.
23
00:02:17,054 --> 00:02:18,555
Well?
24
00:03:17,781 --> 00:03:20,242
Flowers you are,
flowers you'll be.
25
00:03:20,325 --> 00:03:24,496
On the count of three, you'll
move for me. One, two, three.
26
00:03:27,791 --> 00:03:29,793
Oh!
27
00:03:29,876 --> 00:03:33,755
That's right, Samantha. You're
suffering from a power failure.
28
00:03:33,797 --> 00:03:37,217
You're short-circuited,
wiped out, stripped.
29
00:03:37,259 --> 00:03:40,929
Mother, I made my decision,
and I'm satisfied with it.
30
00:03:40,971 --> 00:03:43,807
- You mean stuck with it.
- I know what I mean.
31
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
Oh, Samantha, you've
not only lost your powers,
32
00:03:46,268 --> 00:03:49,813
you've lost your heritage, your
birthright, your everything.
33
00:03:49,896 --> 00:03:54,192
- I still have Darrin.
- You just mentioned the one thing you should have lost.
34
00:03:54,276 --> 00:03:58,113
Mother, guess who's not
staying for dinner.
35
00:04:00,574 --> 00:04:02,826
Tallyho.
36
00:04:02,909 --> 00:04:04,619
Hi, Sammy.
37
00:04:05,912 --> 00:04:08,123
Oh!
38
00:04:08,165 --> 00:04:10,625
Hi there, Uncle Arthur,
you little dickens!
39
00:04:10,667 --> 00:04:12,794
What a pleasant surprise.
40
00:04:12,878 --> 00:04:16,255
Just thought I'd, uh, pop
up and see you sometime.
41
00:04:17,966 --> 00:04:23,138
Now, how
do we get you to pop out?
42
00:04:23,221 --> 00:04:27,726
Oh, no. It's the Wicked
Witch of the West.
43
00:04:27,809 --> 00:04:30,812
I always break you up,
don't I?
44
00:04:30,854 --> 00:04:34,649
- Oh, you!
- Now, stop it, you two.
45
00:04:34,690 --> 00:04:39,571
Don't you worry, Uncle Arthur.
I'll always be your number one fan.
46
00:04:39,654 --> 00:04:41,782
Sammy,
I'd appreciate it...
47
00:04:41,823 --> 00:04:45,452
if you kept the toaster
on light from now on.
48
00:04:45,494 --> 00:04:47,954
Boy, that smarts.
49
00:04:47,996 --> 00:04:49,998
Next time
try the waffle iron.
50
00:04:50,081 --> 00:04:52,166
Leaves a more
interesting pattern.
51
00:04:53,877 --> 00:04:57,464
Very good, Sammy.
Wish I'd said that.
52
00:04:57,505 --> 00:05:00,425
You will, Uncle Arthur.
You will.
53
00:05:16,440 --> 00:05:18,735
Oh! Hi, coz!
54
00:05:18,819 --> 00:05:21,863
I just won
my platinum belt.
55
00:05:21,947 --> 00:05:24,866
Well, do you have to
practice on my furniture?
56
00:05:24,950 --> 00:05:28,202
Oh, sorry about that.
I'll fix it.
57
00:05:31,873 --> 00:05:33,625
I can't hang around
too long, little cousin.
58
00:05:33,708 --> 00:05:38,713
I have to split to India for the
World Rope Climbing Championships.
59
00:05:38,755 --> 00:05:41,132
They've got a new motto
this year.
60
00:05:41,216 --> 00:05:43,844
"The sky's the limit."
61
00:05:43,885 --> 00:05:48,348
- Oh!
- All right. All right.
62
00:05:48,390 --> 00:05:53,103
Will the shepherdess take the
black sheep and go rope climbing?
63
00:05:53,186 --> 00:05:57,065
Samantha and I are having
a serious discussion.
64
00:05:57,148 --> 00:05:58,942
Uh, don't mind us.
65
00:05:59,025 --> 00:06:02,571
I'm-I'm too tired
to leave right away.
66
00:06:02,654 --> 00:06:07,492
As a matter of fact, all I want
to do is, uh, rest my weary bones.
67
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
In fact, I, uh--
I think I will.
68
00:06:20,589 --> 00:06:23,675
Uncle Arthur,
pull yourself together.
69
00:06:27,262 --> 00:06:29,180
Is it true that--
70
00:06:29,264 --> 00:06:32,767
♪ The foot bone's connected
to the leg bone ♪
71
00:06:32,809 --> 00:06:35,770
♪ The leg bone's connected
to the knee bone ♪
72
00:06:35,812 --> 00:06:38,732
♪ The knee bone's connected
to the thigh bone ♪
73
00:06:38,773 --> 00:06:41,860
♪ Now, hear the word
of the Lord ♪
74
00:06:41,943 --> 00:06:44,738
♪ The thigh bone's connected
to the backbone ♪
75
00:06:44,779 --> 00:06:47,449
♪ The backbone's connected
to the neck bone ♪
76
00:06:47,490 --> 00:06:50,952
♪ The neck bone's connected
to the head bone ♪
77
00:06:51,036 --> 00:06:52,579
♪ Now, hear the word
of the Lord ♪
78
00:06:52,621 --> 00:06:54,122
Right you are, bonehead.
79
00:06:55,874 --> 00:06:59,002
Lucky for you, I--
I didn't hear that.
80
00:06:59,085 --> 00:07:03,757
Arthur, will you please take
your sick humor elsewhere?
81
00:07:03,798 --> 00:07:05,759
As I said,
Samantha and I--
82
00:07:05,800 --> 00:07:08,637
We know all about that,
Endora.
83
00:07:08,678 --> 00:07:11,348
That's why we're here.
84
00:07:11,389 --> 00:07:15,518
And, little cousin, Unkie-poo
and I are behind you 100%.
85
00:07:15,602 --> 00:07:18,104
If not more.
86
00:07:18,146 --> 00:07:20,774
And don't let those
old crones at the Council...
87
00:07:20,815 --> 00:07:22,651
split you and Darrin.
88
00:07:22,692 --> 00:07:25,362
No!
You're a set.
89
00:07:25,445 --> 00:07:27,405
Sort of unmatched,
but a set.
90
00:07:27,489 --> 00:07:31,618
You belong together,
like Anthony and Cleopatra.
91
00:07:31,660 --> 00:07:34,245
Arthur, button your lip.
92
00:07:35,205 --> 00:07:37,874
Romeo and Juliet.
93
00:07:37,958 --> 00:07:40,794
Uh, Dr. Jekyll
and Mr. Hyde.
94
00:07:44,005 --> 00:07:47,342
If you won't button your lip,
I'll do it for you.
95
00:07:54,391 --> 00:07:56,393
Really, Endora!
96
00:07:56,476 --> 00:08:01,022
Get with it. Buttons
are out. Zippers are in.
97
00:08:01,106 --> 00:08:04,275
All right.
Have it your way.
98
00:08:10,407 --> 00:08:14,536
Mother, you unbutton
and unzip them this instant.
99
00:08:16,371 --> 00:08:20,083
Very well. A mother's
work is never done.
100
00:08:27,340 --> 00:08:31,720
Endora, when I think of you
as a blood relative,
101
00:08:31,803 --> 00:08:34,723
I long for a transfusion.
102
00:08:34,764 --> 00:08:37,058
Hmm.
103
00:08:38,559 --> 00:08:42,439
As we were saying, little
cousin, you just hang in there.
104
00:08:42,480 --> 00:08:46,568
- You can count on us.
- No matter what, we're at your side.
105
00:08:55,035 --> 00:08:59,164
I think they heard you
loud and clear.
106
00:09:00,457 --> 00:09:02,751
Go ahead, Arthur.
107
00:09:02,833 --> 00:09:05,962
Try your tablecloth trick.
108
00:09:26,232 --> 00:09:29,903
Serena? Try your karate.
109
00:09:39,453 --> 00:09:42,290
Hah! Ow!
110
00:09:44,333 --> 00:09:47,212
Why, those spiteful
old hags.
111
00:09:49,547 --> 00:09:51,216
What have they
done to us?
112
00:09:51,299 --> 00:09:55,553
Serena, let me help you out
of that ridiculous outfit.
113
00:09:59,474 --> 00:10:00,975
Oh!
114
00:10:01,059 --> 00:10:05,105
Thanks for the groovy
threads, Endora.
115
00:10:05,146 --> 00:10:08,399
What kills me is I voted
for them in the last election.
116
00:10:08,482 --> 00:10:13,488
Just goes to prove you can't
trust anyone over 3,000 years old.
117
00:10:13,530 --> 00:10:18,159
- Now listen to me.
- Make that 4,000.
118
00:10:18,243 --> 00:10:21,913
All right. I've done
everything I can.
119
00:10:21,996 --> 00:10:24,082
You've seen the last of me.
120
00:10:24,165 --> 00:10:27,710
Watch. She's going to
get sticky about this.
121
00:10:27,794 --> 00:10:31,172
I'm leaving,
never to return.
122
00:10:31,214 --> 00:10:34,259
- Real sticky.
- I haven't gone yet.
123
00:10:34,342 --> 00:10:37,679
Well, hurry up.
We want to be alone.
124
00:10:43,518 --> 00:10:45,145
Don't worry, Sammy.
125
00:10:45,186 --> 00:10:47,480
Everything's
going to be fine.
126
00:10:47,522 --> 00:10:51,192
We'll get jobs and
function just like mortals.
127
00:10:51,276 --> 00:10:53,862
[Serena] Yes, you'll
see. We'll adjust.
128
00:10:53,903 --> 00:10:55,613
Well, if you can do it,
for us,
129
00:10:55,697 --> 00:10:58,950
living the mortal life will be
as easy as falling off a log.
130
00:10:59,033 --> 00:11:02,120
And into the river
and over the falls.
131
00:11:02,203 --> 00:11:04,998
Uh, Sammy, the ship
may be sinking,
132
00:11:05,039 --> 00:11:07,208
but we'll stick by you,
133
00:11:07,250 --> 00:11:11,171
even if we, uh,
all go down together.
134
00:11:20,388 --> 00:11:23,975
"No matter what,
we're at your side.
135
00:11:24,058 --> 00:11:27,395
"We're behind you 100%.
136
00:11:27,437 --> 00:11:30,815
Come on, Serena.
Let's pledge our loyalty."
137
00:11:30,899 --> 00:11:32,192
Yuck.
138
00:11:32,232 --> 00:11:36,821
"Get a job!"
You and your big mouth.
139
00:11:36,905 --> 00:11:38,865
You could have objected,
you know.
140
00:11:38,907 --> 00:11:41,618
Your mouth wasn't zipped
at the time.
141
00:11:43,369 --> 00:11:46,164
Oh! Here's a strange one.
142
00:11:46,247 --> 00:11:49,751
"Boxer wanted to work
in supermarket."
143
00:11:49,792 --> 00:11:53,463
Probably they want someone
to, uh, beat up the shoplifters.
144
00:11:54,631 --> 00:11:56,174
Probably.
145
00:11:58,635 --> 00:12:00,595
Here's something.
146
00:12:00,636 --> 00:12:02,639
"Ice cream plant.
147
00:12:02,679 --> 00:12:06,309
Unskilled labor.
No experience necessary."
148
00:12:06,392 --> 00:12:09,604
Well, we certainly
qualify for that one.
149
00:12:11,022 --> 00:12:13,482
Tricky little devil.
150
00:12:13,566 --> 00:12:14,943
I know it's a match.
151
00:12:14,984 --> 00:12:19,280
After all, it's on a short stick,
and it has a little red top.
152
00:12:19,364 --> 00:12:22,450
But how do you get it to light
without witchcraft?
153
00:12:22,492 --> 00:12:25,745
Arturo,
will you knock it off?
154
00:12:25,787 --> 00:12:29,624
I'm trying to find us a job, and all you
can think about is playing with fire.
155
00:12:29,707 --> 00:12:33,002
Darrin's going to expect me to give
him a hot foot when he gets home,
156
00:12:33,086 --> 00:12:35,255
and I don't want
to disappoint him.
157
00:12:35,296 --> 00:12:38,131
There must be instructions
on the matchbook.
158
00:12:38,216 --> 00:12:42,136
There are. "Learn
electronics in your spare time."
159
00:12:43,096 --> 00:12:45,974
Well, why don't you enroll?
160
00:12:46,015 --> 00:12:48,101
And then maybe
during your smoking break,
161
00:12:48,142 --> 00:12:51,437
your instructor can teach you
how to light a match.
162
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Wait a second.
Here it is.
163
00:12:55,024 --> 00:12:58,945
"Close cover
before striking."
164
00:12:58,987 --> 00:13:01,197
So simple.
165
00:13:04,242 --> 00:13:05,660
Here it goes.
166
00:13:10,957 --> 00:13:13,501
Light!
167
00:13:13,543 --> 00:13:15,295
It must be faulty.
168
00:13:16,462 --> 00:13:18,881
How's it going?
Find anything?
169
00:13:18,965 --> 00:13:23,469
Only something that says, "Unskilled
labor. No experience necessary."
170
00:13:23,511 --> 00:13:26,389
Sounds made to order.
Let's go.
171
00:13:37,150 --> 00:13:39,610
Well, this is it.
172
00:13:39,694 --> 00:13:42,363
Looks like a nice place
to visit, but, uh,
173
00:13:42,447 --> 00:13:44,532
I wouldn't want
to work there.
174
00:13:45,283 --> 00:13:47,285
Uncle Arthur, really.
175
00:13:47,368 --> 00:13:49,453
Oh, all right, all right.
We're going.
176
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
- We're going.
- That's better.
177
00:13:51,581 --> 00:13:55,043
I'll do some shopping with Tabitha
and come back and pick you up later.
178
00:13:55,083 --> 00:13:56,753
Good luck!
179
00:13:58,755 --> 00:14:00,465
What's luck, Mommy?
180
00:14:00,548 --> 00:14:03,384
It's something you need
when you can't twitch.
181
00:14:06,721 --> 00:14:08,306
Well, we're ready.
182
00:14:08,389 --> 00:14:12,143
Hey! That's
a perfect fit.
183
00:14:12,226 --> 00:14:15,063
Course, anything would
look good on you, baby.
184
00:14:15,146 --> 00:14:19,776
I think it would look even
better without your hands on it.
185
00:14:19,859 --> 00:14:23,571
This is the first time I hired
anybody without a reference.
186
00:14:23,613 --> 00:14:25,531
I don't even know
why I'm doing it.
187
00:14:25,573 --> 00:14:27,283
I do.
188
00:14:27,367 --> 00:14:29,827
The jacket's a perfect fit.
189
00:14:31,788 --> 00:14:36,834
We're wasting time. All this talk
is costing the boss a buck an hour.
190
00:14:36,918 --> 00:14:39,045
I thought you
were the boss.
191
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
Well, I, uh--
192
00:14:40,546 --> 00:14:42,924
I admit,
I-I look like a boss,
193
00:14:42,965 --> 00:14:45,843
but, uh, I just manage
this place.
194
00:14:45,927 --> 00:14:47,720
You can call me Buck.
195
00:14:50,390 --> 00:14:52,934
Come on. Let's get with it.
Follow me.
196
00:14:52,975 --> 00:14:54,727
Okeydoke, Buck.
197
00:14:58,231 --> 00:15:00,650
We, uh-- We've got a
special going this week.
198
00:15:00,733 --> 00:15:02,860
We're pushing the frozen
chocolate-covered bananas.
199
00:15:02,944 --> 00:15:06,823
- How revolting.
- You don't eat 'em. You just make 'em.
200
00:15:06,906 --> 00:15:10,118
Here's how it works. You
take the banana like this.
201
00:15:10,159 --> 00:15:13,287
- You dip it in the chocolate.
- Oh!
202
00:15:13,371 --> 00:15:16,707
That should be easy.
I'm a dipper from way back.
203
00:15:16,791 --> 00:15:21,671
- Excellent.
- Yeah. She used to be known as the Big Dipper.
204
00:15:21,754 --> 00:15:24,424
All right, all right.
205
00:15:24,465 --> 00:15:27,135
Let's not have any levity on
this job, no matter how weak.
206
00:15:27,218 --> 00:15:31,681
- Oh, I got a critic.
- Anyways, as I was saying, you take the banana like this.
207
00:15:31,764 --> 00:15:33,975
Dip it in the chocolate
like this.
208
00:15:34,016 --> 00:15:36,144
You hand it
to wise guy.
209
00:15:36,185 --> 00:15:38,187
He rolls it
in the nuts...
210
00:15:38,271 --> 00:15:40,523
and sticks it
in the tray.
211
00:15:40,606 --> 00:15:43,985
- You got that?
- Of course we've got it.
212
00:15:44,026 --> 00:15:45,653
How unskilled
do you think we are?
213
00:15:45,736 --> 00:15:48,406
Now let's try it
just once more from the top.
214
00:15:48,489 --> 00:15:49,991
Over here, gorgeous.
215
00:15:52,743 --> 00:15:57,081
Now, we take
the banana like this,
216
00:15:57,165 --> 00:15:59,333
dip it in the chocolate,
217
00:16:00,084 --> 00:16:01,836
hand it to wise guy--
218
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Who rolls it in the nuts...
219
00:16:05,339 --> 00:16:08,176
and puts it in the tray.
220
00:16:08,259 --> 00:16:09,385
How'd you like that?
221
00:16:09,469 --> 00:16:12,472
I liked it better
when I did it alone.
222
00:16:12,513 --> 00:16:15,057
All right.
Have it your own way.
223
00:16:15,141 --> 00:16:18,728
Now, when you get 12 in the tray, you take
the tray and put it in the freezer here.
224
00:16:18,811 --> 00:16:21,814
- You got that?
- Of course I got it.
225
00:16:21,856 --> 00:16:25,526
You're not explaining the
theory of relativity, you know.
226
00:16:25,568 --> 00:16:27,528
All right, Einstein.
Let's see how it works then.
227
00:16:27,570 --> 00:16:32,617
- I'm gonna start the belt, so you two stay awake.
- Shoot when you're ready.
228
00:16:32,700 --> 00:16:35,495
I take a banana,
I dip it in the chocolate.
229
00:16:35,536 --> 00:16:39,415
- Oh! Aha. Here we go.
- Here we go.
230
00:16:40,249 --> 00:16:41,667
Oh. Hi.
231
00:16:42,627 --> 00:16:44,295
Drawing a crowd
out there.
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
- Is my lipstick on straight?
- I'll bet.
233
00:16:46,881 --> 00:16:51,469
- I could never get 'em down.
- No. Neither could I.
234
00:16:51,552 --> 00:16:54,222
Oh!
Hope they didn't see that.
235
00:16:54,305 --> 00:16:57,683
Clumsy.
236
00:17:07,276 --> 00:17:10,238
All right, all right. Now,
you're not being paid to wave.
237
00:17:10,279 --> 00:17:11,864
Just dip the bananas.
238
00:17:11,906 --> 00:17:17,286
My good fellow, we find that
we can both dip and wave.
239
00:17:17,369 --> 00:17:19,747
Well, if he's that good,
let him work alone...
240
00:17:19,830 --> 00:17:21,874
while you and I
take a little play break.
241
00:17:21,916 --> 00:17:25,753
You're not exactly
my idea of a playmate.
242
00:17:25,795 --> 00:17:27,880
All right, let's move it.
There's a job to be done.
243
00:17:27,922 --> 00:17:31,467
Oh, by the way, anything you
ruin comes out of your salary.
244
00:17:31,551 --> 00:17:33,427
By the way, what do I do
when my nose itches?
245
00:17:33,511 --> 00:17:35,471
Scratch it
on your coffee break.
246
00:17:35,555 --> 00:17:37,932
You're rotten. Rotten.
247
00:17:42,686 --> 00:17:45,940
Nine,10,11.
Need one more.
248
00:17:46,023 --> 00:17:48,276
Thank you.
249
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
There's another dozen.
250
00:17:50,111 --> 00:17:54,865
Oh, you are clever. I wish he'd stay
out of the way. He makes me nervous.
251
00:17:56,450 --> 00:17:59,537
Oh, they're speeding up.
They're speeding up!
252
00:17:59,619 --> 00:18:02,582
Unk! Unk!
They're speeding up!
253
00:18:02,623 --> 00:18:05,334
- I'm so far behind, you hide some of them.
- I can't--
254
00:18:05,417 --> 00:18:07,420
I'm doing the work
of two people.
255
00:18:07,461 --> 00:18:09,755
It's like
the Indianapolis Speedways.
256
00:18:09,797 --> 00:18:11,882
- I'll just put these in here.
- Yes.
257
00:18:13,509 --> 00:18:15,386
Oh, mustn't let
them melt.
258
00:18:18,931 --> 00:18:21,350
Serena, there's no time for the
trays. They're starting to melt.
259
00:18:21,434 --> 00:18:24,395
- Just throw 'em to me here, honey.
- But your nuts, Unkie-poo!
260
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Oh, nut 'em, nut 'em!
261
00:18:26,147 --> 00:18:28,648
- That's it.
- Oh, they're going on the floor!
262
00:18:28,691 --> 00:18:31,359
- Just throw 'em in here. Well, hurry, honey.
- Well, wait a minute.
263
00:18:31,444 --> 00:18:35,156
You're acting just like a mortal,
Serena. Use your imagination.
264
00:18:35,239 --> 00:18:37,532
That's not very nice!
265
00:18:41,494 --> 00:18:43,497
Well, that was
a good day's work.
266
00:18:43,580 --> 00:18:46,667
- What'll I do with these?
- I don't know. Eat 'em.
267
00:18:50,463 --> 00:18:52,715
Well, how's everybody--
268
00:18:58,137 --> 00:18:59,805
Well, gorgeous,
269
00:18:59,847 --> 00:19:02,767
still don't wanna take
that little play break?
270
00:19:12,693 --> 00:19:16,946
That's cute. That's funny.
Thank you.
271
00:19:17,031 --> 00:19:21,035
You're gonna pay for that. You know
you're gonna pay for that, don't you?
272
00:19:30,127 --> 00:19:32,046
Funny.
273
00:19:35,549 --> 00:19:37,927
Chocolate-covered
manager.
274
00:19:38,803 --> 00:19:40,680
Unkie-poo!
275
00:19:43,641 --> 00:19:46,227
Where'd everybody go?
276
00:19:46,268 --> 00:19:49,105
Is that you,
Unkie-poo?
277
00:19:49,188 --> 00:19:51,065
Why, no!
It's not me.
278
00:19:56,278 --> 00:19:58,489
Let's face it.
We're drags.
279
00:19:58,571 --> 00:20:01,075
We should really cut out
of your life completely.
280
00:20:01,117 --> 00:20:05,496
Oh, don't be silly. It's
because of me you were cut in.
281
00:20:05,579 --> 00:20:07,665
If I ever get
my powers back,
282
00:20:07,748 --> 00:20:09,583
the first thing
I'm going to do...
283
00:20:09,625 --> 00:20:14,130
is change that manager
into a 150-pound banana.
284
00:20:14,171 --> 00:20:17,049
And I'll dip him in chocolate
and freeze him.
285
00:20:19,135 --> 00:20:23,097
Oh, for the good old days.
286
00:20:23,138 --> 00:20:24,974
What a mess.
287
00:20:25,599 --> 00:20:27,935
You whistled?
288
00:20:28,018 --> 00:20:30,771
Samantha, it should
be clear to you by now...
289
00:20:30,855 --> 00:20:32,606
that you have
no choice.
290
00:20:32,648 --> 00:20:37,695
Give up. Come with me to the Witches'
Council and ask their forgiveness.
291
00:20:37,778 --> 00:20:41,157
Well, all right, Mother. I'll come with
you, but I won't ask their forgiveness.
292
00:20:41,240 --> 00:20:44,285
I want to plead my case
before the Witches' Council.
293
00:20:44,326 --> 00:20:49,623
Those old crones haven't reversed
a decision in 3,000 years.
294
00:20:49,665 --> 00:20:53,377
Samantha, why don't you
reverse your decision?
295
00:20:53,461 --> 00:20:55,212
No chance of that.
296
00:20:56,338 --> 00:20:58,132
No chance at all.
297
00:20:58,174 --> 00:21:02,970
Then, Samantha, the
decision of our Witches' Council stands.
298
00:21:03,053 --> 00:21:07,975
You, Arthur,
Serena and Tabitha...
299
00:21:08,058 --> 00:21:10,978
are forever stripped
of your powers.
300
00:21:11,061 --> 00:21:13,564
You call this
a court of justice?
301
00:21:13,647 --> 00:21:16,192
I call it
a hall of vengeance.
302
00:21:16,275 --> 00:21:19,320
Careful, Samantha. You'll
just make them angrier.
303
00:21:19,403 --> 00:21:22,990
- Try the soft sell.
- No.
304
00:21:23,073 --> 00:21:25,242
I'm not going to
appeal to your mercy,
305
00:21:25,326 --> 00:21:26,827
just your memory.
306
00:21:26,869 --> 00:21:30,247
Samantha, if their memory
is anything, it's convenient.
307
00:21:32,666 --> 00:21:35,628
Remember the witch burnings
of Salem?
308
00:21:35,669 --> 00:21:39,965
Remember the innocent who were
condemned simply for being different?
309
00:21:40,007 --> 00:21:43,719
Remember your rage
at that injustice?
310
00:21:43,803 --> 00:21:45,971
Well, aren't you guilty
of the same injustice?
311
00:21:46,013 --> 00:21:49,350
Aren't you condemning me simply
because I choose to be different?
312
00:21:49,433 --> 00:21:53,938
Samantha, my darling, remember,
you're risking your birthright.
313
00:21:54,021 --> 00:21:56,357
Oh, I'm not
risking anything.
314
00:21:56,398 --> 00:22:00,277
You can take away my powers,
but I'll always be a witch.
315
00:22:00,361 --> 00:22:04,824
It's you, the highest of all
courts, who are taking the risk--
316
00:22:04,865 --> 00:22:08,077
Your integrity,
your right to sit in judgment.
317
00:22:08,160 --> 00:22:11,580
- Have you finished?
- I have.
318
00:22:11,664 --> 00:22:14,708
Don't call us.
We'll call you.
319
00:22:29,390 --> 00:22:33,060
Talking to the Witches' Council
was like howling in the wind.
320
00:22:33,143 --> 00:22:36,564
The clouds were so thick,
I couldn't even see them.
321
00:22:36,647 --> 00:22:38,398
Maybe they weren't there.
322
00:22:38,440 --> 00:22:40,901
Oh, you're some help.
323
00:22:40,984 --> 00:22:43,654
May I have the ketchup,
please?
324
00:22:44,864 --> 00:22:47,032
How can you people eat
at a time like this?
325
00:22:47,074 --> 00:22:51,412
You're right, Sammy.
We're all insensitive boors.
326
00:22:51,494 --> 00:22:53,330
Pass the cauliflower,
honey.
327
00:22:55,958 --> 00:22:58,127
May I have the ketchup,
please?
328
00:22:58,210 --> 00:23:01,213
Samantha,
your pacing that way...
329
00:23:01,255 --> 00:23:04,300
isn't going to make them
decide any faster.
330
00:23:04,340 --> 00:23:09,138
[Samantha] If only there
were some hint, some sign.
331
00:23:09,221 --> 00:23:14,560
Sammy. I've got just the thing to
take your mind off your problem.
332
00:23:14,602 --> 00:23:16,604
My old tablecloth trick.
333
00:23:16,645 --> 00:23:20,273
- Oh, good grief.
- I want to see it!
334
00:23:20,316 --> 00:23:22,776
- That's a sweetheart.
- Uncle Arthur!
335
00:23:22,818 --> 00:23:26,696
Now, please, these are our best
dishes. You've broken all the others.
336
00:23:26,780 --> 00:23:28,782
It's been in Darrin's
family for generations.
337
00:23:28,866 --> 00:23:32,869
It belonged to his mother, his
grandmother-- Who needs hand-me-downs?
338
00:23:39,667 --> 00:23:42,504
He did it... with no powers.
339
00:23:42,588 --> 00:23:44,715
That clown did it.
340
00:24:06,362 --> 00:24:08,030
Not bad, eh?
341
00:24:08,781 --> 00:24:11,032
Great!
342
00:24:11,116 --> 00:24:13,744
I think.
343
00:24:13,827 --> 00:24:16,872
Uncle Arthur,
lend me that tablecloth.
344
00:24:21,167 --> 00:24:23,170
Hey!
345
00:24:27,840 --> 00:24:31,553
Oh, my! It's good
to be back to normal again!
346
00:24:31,637 --> 00:24:35,265
Oh! I can't stand
all this gaiety!
347
00:24:38,102 --> 00:24:41,939
Well, now that the big, bad
witch is gone, let's dig in.
348
00:24:42,022 --> 00:24:44,775
I could hardly eat
while she was here.
26956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.