Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,230 --> 00:00:24,566
Sweetheart, do you know
where my slippers are?
2
00:00:24,608 --> 00:00:27,736
Right there, my sweet.
By your feet.
3
00:00:27,778 --> 00:00:32,156
That's cute. "Right
there, my sweet. By your feet."
4
00:00:32,199 --> 00:00:35,577
That's what I said.
Just popped into my head.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,373
Hey. You did it again.
6
00:00:39,414 --> 00:00:41,708
Well, skiddy-skat,
imagine that.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,046
You're very poetic
this morning.
8
00:00:46,088 --> 00:00:47,089
Darrin,
9
00:00:48,340 --> 00:00:50,592
I hate to burst your bubble,
10
00:00:50,634 --> 00:00:52,302
but I think I'm in trouble.
11
00:00:53,887 --> 00:00:57,849
You're in trouble?
Whenever I speak, every time,
12
00:00:57,891 --> 00:00:59,977
my words come out
in rhyme.
13
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
Sweetheart, are you sick?
No. I... I feel okay,
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,322
but my speech is astray.
15
00:01:12,364 --> 00:01:16,994
Well, a-are you telling me you're talking
in rhyme because you can't help it?
16
00:01:17,035 --> 00:01:19,078
That's right.
You're bright.
17
00:01:19,997 --> 00:01:22,165
Has this ever happened
to you before?
18
00:01:22,206 --> 00:01:26,712
Never in my life. On my
word of honor as your wife.
19
00:01:26,753 --> 00:01:29,381
Can't you say anything
that doesn't rhyme?
20
00:01:29,423 --> 00:01:32,884
I can try,
you handsome guy.
21
00:01:32,926 --> 00:01:35,178
I'll bet your Uncle Arthur
put a spell on you.
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,848
It's typical of his warped
sense of humor. No.
23
00:01:37,889 --> 00:01:40,851
No, he's not the one.
He'd pop in to watch the fun.
24
00:01:42,227 --> 00:01:43,979
What about your mother?
25
00:01:44,021 --> 00:01:46,898
Darrin, blood is
thicker than water.
26
00:01:46,940 --> 00:01:49,359
She wouldn't do this
to her daughter.
27
00:01:51,445 --> 00:01:53,405
Well, don't worry,
sweetheart.
28
00:01:53,447 --> 00:01:55,490
We'll find out
what caused it.
29
00:01:55,532 --> 00:01:58,785
In the meantime
just stay calm.
30
00:01:58,827 --> 00:02:02,456
There must be
a logical answer,
31
00:02:02,497 --> 00:02:05,083
or my name is not
"Samanswer."
32
00:02:58,970 --> 00:03:02,224
Tabitha, eat your eggs.
They're good for your legs.
33
00:03:04,685 --> 00:03:06,520
Tabitha.
34
00:03:08,270 --> 00:03:11,983
Are you still talking in
rhyme? You bet I am.
35
00:03:12,025 --> 00:03:15,153
Would you like some jam? Uh,
no. I'll just have some coffee.
36
00:03:15,195 --> 00:03:16,279
I'll pour it myself.
37
00:03:18,990 --> 00:03:24,496
Frankly, sweetheart, all of this is
beginning to get a little bit on my nerves.
38
00:03:24,538 --> 00:03:27,833
It's also getting on mine.
39
00:03:27,874 --> 00:03:30,293
But I'm, I'm sure that
soon I'll be fine.
40
00:03:30,335 --> 00:03:32,713
Have you been able to
get a hold of Dr. Bombay?
41
00:03:32,754 --> 00:03:36,717
Whenever you're in poor condition, you
can never reach your family physician.
42
00:03:36,758 --> 00:03:38,927
Why don't you give him
another try?
43
00:03:40,053 --> 00:03:43,390
Calling Dr. Bombay.
Calling Dr. Bombay.
44
00:03:43,390 --> 00:03:45,183
Emergency.
Come right away.
45
00:03:45,225 --> 00:03:49,688
Daddy, is Mommy sick?
Oh, no, dear. Mommy's fine.
46
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
She's just talking funny.
That's all.
47
00:03:54,192 --> 00:03:57,487
Maybe Endora knows
where he is.
48
00:03:57,529 --> 00:03:59,865
Or maybe she knows
what's wrong.
49
00:03:59,906 --> 00:04:01,616
Uh, Mother dear.
50
00:04:01,658 --> 00:04:05,871
Please heed my call. Your
daughter's back is to the wall.
51
00:04:05,912 --> 00:04:07,205
Sam, that's terrible.
52
00:04:07,247 --> 00:04:10,292
Fiddledeedee.
It's no fun for me.
53
00:04:11,042 --> 00:04:14,421
Good morning, Samantha.
54
00:04:14,421 --> 00:04:16,089
Dear little Tabitha.
55
00:04:16,089 --> 00:04:18,383
What do you mean
your back is to the wall?
56
00:04:18,425 --> 00:04:22,387
I'm having trouble with my words,
and it's strictly for the birds.
57
00:04:22,428 --> 00:04:25,891
She got up this morning talking
in rhyme, and she can't stop it.
58
00:04:25,932 --> 00:04:28,976
She can't?
How peculiar.
59
00:04:29,019 --> 00:04:32,397
I summoned Dr. Bombay.
He didn't obey.
60
00:04:32,439 --> 00:04:34,900
Dr. Bombay is on vacation.
61
00:04:34,940 --> 00:04:38,361
Oh, Fiddledeedee.
No doctor for me.
62
00:04:39,321 --> 00:04:42,240
He's mountain climbing
in Switzerland.
63
00:04:42,240 --> 00:04:44,576
He's on an alp
when I need "halp."
64
00:04:45,494 --> 00:04:47,621
[Endora] Oh, Samantha.
65
00:04:47,662 --> 00:04:51,541
Rhymes, yes,
but puns, no.
66
00:04:52,666 --> 00:04:54,920
I'll find Dr. Bombay,
67
00:04:54,961 --> 00:04:58,089
and I'll have him give me
a potion for you.
68
00:04:58,130 --> 00:05:02,427
Oh, Mother. Your consideration
will be my salvation.
69
00:05:03,470 --> 00:05:05,305
Mmm. There.
70
00:05:06,807 --> 00:05:09,810
Oh, great galaxies.
Good-bye, darling.
71
00:05:09,810 --> 00:05:11,978
I'll be back
as soon as I can.
72
00:05:12,020 --> 00:05:14,606
See you later, mater.
Oh.
73
00:05:16,525 --> 00:05:20,111
Well, I, uh, guess I'd
better get to the office.
74
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
I suggest
that you stay home.
75
00:05:22,488 --> 00:05:24,491
Don't answer the doorbell
or the telephone,
76
00:05:24,533 --> 00:05:28,286
unless the phone rings once,
stops, then rings again.
77
00:05:28,327 --> 00:05:31,498
As a code to let me know
how you're doing. Okay?
78
00:05:31,540 --> 00:05:34,000
One ring. That's all.
Then I answer your call.
79
00:05:34,041 --> 00:05:36,795
Mm-hmm. So long,
little sweetheart.
80
00:05:36,837 --> 00:05:39,505
So long,
big sweetheart.
81
00:05:39,548 --> 00:05:40,966
Keep cool.
82
00:05:44,302 --> 00:05:48,139
It's hard to keep cool
when you talk like a fool.
83
00:05:51,017 --> 00:05:55,397
Frankly, Larry. I find your making social
engagements for Samantha and myself,
84
00:05:55,438 --> 00:05:58,275
without consulting me
in bad character.
85
00:05:58,315 --> 00:06:01,027
That's not bad character.
It's my character.
86
00:06:02,612 --> 00:06:04,154
Darrin, this dinner
is not social.
87
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
It's a sugarcoated
business appointment.
88
00:06:06,241 --> 00:06:09,286
A little food, a little booze
and a lot of business.
89
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
But why Samantha?
90
00:06:11,663 --> 00:06:16,126
Mr. Durf ee carefully pointed out that Mrs.
Durf ee wants to meet the wife of the man
91
00:06:16,166 --> 00:06:19,379
who's personally
handling the account.
92
00:06:19,421 --> 00:06:23,884
I don't like the idea of
Samantha being auditioned.
93
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Why not? Sam makes
a great impression.
94
00:06:26,428 --> 00:06:29,139
I prefer doing business
in a business environment.
95
00:06:29,180 --> 00:06:32,642
And I prefer doing business
the way the client prefers it.
96
00:06:32,684 --> 00:06:36,313
Darrin, call Sam and tell
her to line up a babysitter.
97
00:06:58,251 --> 00:07:03,048
Hi there, sweetheart. I'm feeling fine.
I was cutting some roses from the vine.
98
00:07:04,883 --> 00:07:09,053
Sweetheart, we're very close to, uh,
landing the Durf ee Dog Food account.
99
00:07:09,095 --> 00:07:14,225
In fact, Mr. and Mrs. Durf ee have invited
us and Larry out to dinner tomorrow night.
100
00:07:15,769 --> 00:07:18,063
Look. The door's open.
101
00:07:18,104 --> 00:07:20,732
Gladys, that's snooping.
It is not.
102
00:07:20,774 --> 00:07:25,320
Good-bye, sweetheart. I think I
"oughter" put the flowers in some water.
103
00:07:33,828 --> 00:07:36,665
Mrs. Stephens, come back!
104
00:07:36,706 --> 00:07:41,044
There. Are you satisfied? She's calling
the police to report you for illegal entry.
105
00:07:41,086 --> 00:07:43,296
Our only choice
is to apologize.
106
00:07:49,386 --> 00:07:52,097
Mrs. Stephens,
I know you're angry,
107
00:07:52,138 --> 00:07:57,185
but please give me a chance to tell you
how sorry I am for my wife's stupidity.
108
00:07:57,227 --> 00:08:00,355
Mrs. Kravitz is a frustrated
international spy.
109
00:08:00,397 --> 00:08:03,692
An open door to her is like a
bag of peanuts to an elephant.
110
00:08:03,733 --> 00:08:07,153
I understand the psychology,
and I accept your apology.
111
00:08:07,195 --> 00:08:09,197
[Abner] Thank you.
112
00:08:09,239 --> 00:08:11,700
Uh, we came to ask you
to sign this petition.
113
00:08:11,741 --> 00:08:14,995
It's to install a traffic
light on our mutual corner.
114
00:08:15,036 --> 00:08:20,625
A traffic light is right, I'm sure. An ounce
of prevention is worth a pound of cure.
115
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
You're talking in rhyme.
116
00:08:23,336 --> 00:08:26,423
Uh, what is it? Some
new kind of a parlor game?
117
00:08:26,464 --> 00:08:29,426
Yes. It's a parlor game,
and it's the most.
118
00:08:29,467 --> 00:08:32,595
It's all the rage
from coast-to-coast.
119
00:08:32,636 --> 00:08:36,641
I never heard of it. Neither
did I, but I'll give it a try.
120
00:08:36,683 --> 00:08:38,268
Oh. That rhymes.
121
00:08:39,519 --> 00:08:41,146
I did it.
122
00:08:41,187 --> 00:08:42,981
For a beginner,
you're a winner.
123
00:08:43,023 --> 00:08:46,234
Come on, Gladys.
Play the game. Or else...
124
00:08:46,276 --> 00:08:50,280
Or else... Or else of
you I'll be ashamed.
125
00:08:50,321 --> 00:08:53,199
[Gladys] Oh, Abner, stop it.
126
00:08:53,199 --> 00:08:57,120
Uh, Mrs. Stephens,
may I have my petition?
127
00:08:57,162 --> 00:08:59,956
Uh, Mrs. Kravitz, I sincerely
hope I didn't offend you,
128
00:08:59,998 --> 00:09:03,501
and for your good citizenship
I commend you.
129
00:09:03,585 --> 00:09:04,794
Abner, come.
130
00:09:04,836 --> 00:09:06,588
She wouldn't try it
even once,
131
00:09:06,629 --> 00:09:08,506
because when it comes
to thinking fast,
132
00:09:08,548 --> 00:09:11,509
on her feet, she is a dunce. Oh!
133
00:09:12,218 --> 00:09:14,220
Don't shove, my love.
134
00:09:25,565 --> 00:09:26,649
Hi.
135
00:09:28,359 --> 00:09:30,361
Hi, Daddy.
Hi, Tabitha.
136
00:09:30,403 --> 00:09:33,364
Hi, Daddy.
Hi, sweetheart.
137
00:09:33,405 --> 00:09:35,533
Oh, I had a close call
with Mrs. Kravitz.
138
00:09:35,575 --> 00:09:38,870
She came uninvited,
one of her favorite habits.
139
00:09:38,912 --> 00:09:44,958
Samantha, I'm sorry it took so long,
but Dr. Bombay wasn't in Switzerland.
140
00:09:45,001 --> 00:09:47,712
He was mountain climbing
in Tibet.
141
00:09:47,754 --> 00:09:50,298
I told him you have
a Venetian verbal virus,
142
00:09:50,340 --> 00:09:53,009
and he said this would
knock it right out.
143
00:09:56,929 --> 00:09:59,599
Hello. Uh, yes, Larry.
144
00:09:59,641 --> 00:10:02,519
Change of plan. The Durfees
are leaving town tomorrow,
145
00:10:02,559 --> 00:10:04,229
so our dinner party's
for tonight.
146
00:10:04,270 --> 00:10:09,317
Tonight? I, I can make it,
but I'm not sure Sam can.
147
00:10:09,359 --> 00:10:12,529
Uh, she has, uh,
a little virus.
148
00:10:12,570 --> 00:10:15,365
I know I didn't mention it
to you at the office, but--
149
00:10:15,405 --> 00:10:17,992
Darrin, don't make waves.
I don't need to remind you
150
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
that Durf ee's Dog Food is
a two million-dollar account.
151
00:10:20,995 --> 00:10:24,290
Give Sam a couple of aspirin.
I'll pick you up at 7:30.
152
00:10:28,962 --> 00:10:32,756
Change of plans. Our dinner
with the client is tonight.
153
00:10:32,799 --> 00:10:35,093
Well, Samantha can't
go out tonight. She's ill.
154
00:10:35,135 --> 00:10:39,097
I'm hoping... Boy, am I hoping,
she'll have a speedy recovery.
155
00:10:39,139 --> 00:10:44,309
Well, Dr. Bombay assured me that
this potion works instantly.
156
00:10:46,771 --> 00:10:50,525
Over the lips and past the gums,
look out tummy, here it comes.
157
00:11:01,619 --> 00:11:04,956
Did it do the trick,
or am I still sick?
158
00:11:04,998 --> 00:11:07,917
Oh, no.
Sam, what are we gonna do?
159
00:11:07,958 --> 00:11:12,714
Oh, I know what I'll do. I'll return to
Dr. Bombay and accuse him of malpractice.
160
00:11:15,216 --> 00:11:17,677
She went back
to call him a quack.
161
00:11:17,719 --> 00:11:20,804
Sam, before dinner, if you
don't get rid of this thing,
162
00:11:20,847 --> 00:11:23,016
everyone will think
you're a ding-a-ling.
163
00:11:23,057 --> 00:11:25,393
Fiddledeedee.
You sound like me.
164
00:11:26,352 --> 00:11:28,146
Mommy, Daddy,
is something wrong?
165
00:11:28,188 --> 00:11:32,400
Yes, dear. Something is wrong.
Would you tell me what it is?
166
00:11:32,442 --> 00:11:37,030
You tell her. As one
W-I-T-C-H to another.
167
00:11:40,366 --> 00:11:42,994
There once was
a mommy named Sam,
168
00:11:43,035 --> 00:11:45,663
whose speech
got her into a jam.
169
00:11:45,705 --> 00:11:49,500
Though she tried not to
show it, she talked like a poet.
170
00:11:49,542 --> 00:11:53,296
If you think
I'm unhappy, I am.
171
00:11:53,338 --> 00:11:55,340
That's funny, Mommy.
172
00:12:02,222 --> 00:12:06,184
Sweetheart, I hope you're not
getting all dressed up for nothing.
173
00:12:06,226 --> 00:12:10,688
In case I'm cured by a last-minute miracle,
I have to be ready, don't I, "dearacle"?
174
00:12:10,730 --> 00:12:12,857
Sam, it's getting worse.
When Larry shows up,
175
00:12:12,899 --> 00:12:15,193
I'm gonna tell him you're
in bed with a raging fever.
176
00:12:15,235 --> 00:12:18,821
Honey, don't overdo. Just tell
him I've come down with a flu.
177
00:12:18,863 --> 00:12:22,659
Sam, it's 7:25.
He's picking us up at 7:30.
178
00:12:24,327 --> 00:12:25,703
Well, where's the patient?
179
00:12:25,745 --> 00:12:28,498
I want to get back to Mount
Everest before sunrise.
180
00:12:28,539 --> 00:12:31,251
Samantha.
181
00:12:31,251 --> 00:12:34,337
Dr. Bombay is here.
182
00:12:34,379 --> 00:12:37,048
Good old Mother.
She's like no other.
183
00:12:37,090 --> 00:12:39,050
Let's go below
and start the show.
184
00:12:40,802 --> 00:12:43,929
You know, Endora, there are very
few witches I would do this for.
185
00:12:43,929 --> 00:12:48,434
Yes. I know, Dr. Bombay,
and we're deeply grateful. Hmm.
186
00:12:50,102 --> 00:12:51,813
Oh, uh, Dr. Bombay.
187
00:12:51,854 --> 00:12:54,565
Oh! Good evening, Doc.
What a pleasant shock.
188
00:12:54,607 --> 00:12:57,902
Good evening, Samantha.
Evening, Darby. Durwood.
189
00:12:57,944 --> 00:12:59,237
Just get on with it.
190
00:12:59,279 --> 00:13:02,740
Yes. Well, when Endora told me
my potion had failed to work,
191
00:13:02,740 --> 00:13:05,368
I graciously volunteered
to come and examine you.
192
00:13:05,410 --> 00:13:08,746
Well, can you do it in a hurry?
In five minutes we have to scurry.
193
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
Is that your only symptom?
Talking in rhyme?
194
00:13:11,666 --> 00:13:15,962
Uh, yes. Plus emotional
distress. Mm-hmm.
195
00:13:16,004 --> 00:13:17,588
Let me, uh...
196
00:13:17,630 --> 00:13:21,259
Let me examine your
elbow. Her elbow?
197
00:13:21,301 --> 00:13:22,969
Because
it's centrally located.
198
00:13:23,011 --> 00:13:26,514
You see, the elbow's
connected to the arm bone,
199
00:13:26,556 --> 00:13:28,891
and the arm bone's connected
to the shoulder bone,
200
00:13:28,933 --> 00:13:31,977
and the shoulder bone's
connected to the-- Forget it.
201
00:13:35,440 --> 00:13:39,485
Hmm. Mm-hmm.
Highly irregular.
202
00:13:42,739 --> 00:13:45,241
She does not have
Venetian verbal virus.
203
00:13:45,283 --> 00:13:47,035
She doesn't have
verbal virus at all.
204
00:13:47,076 --> 00:13:50,288
That's what happens when
a layman makes a diagnosis.
205
00:13:50,330 --> 00:13:53,333
What does she have?
I'll tell you,
206
00:13:53,374 --> 00:13:58,838
after I take a look at her with
my Amber corpuscular evaluator.
207
00:13:58,880 --> 00:14:00,840
Which no home
should be without.
208
00:14:05,970 --> 00:14:07,929
Look. Spots.
209
00:14:07,972 --> 00:14:11,434
Mm-hmm. Just as I suspected.
Secondary vocabulary it is.
210
00:14:11,476 --> 00:14:12,809
[Endora] What causes it?
211
00:14:12,809 --> 00:14:16,105
We don't know, but there's
a lot of it going about.
212
00:14:16,147 --> 00:14:19,734
Same family as verbal virus, but
the cure is completely different.
213
00:14:21,152 --> 00:14:24,405
I'm going to give you
a sound wave injection.
214
00:14:30,078 --> 00:14:31,454
Sorry.
215
00:14:37,335 --> 00:14:40,004
Thanks.
216
00:14:54,727 --> 00:14:56,479
Now say something, Samantha.
217
00:14:56,521 --> 00:15:00,191
Speak.
Well, what should I say?
218
00:15:00,233 --> 00:15:01,818
Will my next sentence rhyme?
219
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
It didn't!
220
00:15:06,614 --> 00:15:09,242
It worked!
Darrin, I'm cured.
221
00:15:09,283 --> 00:15:12,620
So I hear. Oh, Dr. Bombay.
How can I ever thank you?
222
00:15:12,662 --> 00:15:15,790
Simply stay healthy
until I finish my vacation.
223
00:15:15,832 --> 00:15:19,710
And now I bid you all
good night.
224
00:15:20,753 --> 00:15:23,381
There goes a great doctor.
225
00:15:23,423 --> 00:15:25,049
And a great warlock.
226
00:15:29,429 --> 00:15:32,890
I always say show me an executive
with an intelligent wife,
227
00:15:32,974 --> 00:15:35,393
and I'll show you
an executive you can trust.
228
00:15:35,435 --> 00:15:38,146
I agree.
Two hundred percent.
229
00:15:38,187 --> 00:15:42,733
And your wife is not only intelligent,
she's also charming and attractive.
230
00:15:42,775 --> 00:15:45,111
That's very gracious
of you, Mr. Durf ee.
231
00:15:45,153 --> 00:15:49,615
Well, now that we're through with the
compliments, what do we want to eat?
232
00:15:49,657 --> 00:15:53,161
How about five orders
of Durf ee Dog Food?
233
00:15:54,620 --> 00:15:58,708
Mrs. Stephens, you said that
in a spirit of humor.
234
00:15:58,749 --> 00:16:01,210
But there's more fact to it
than fiction.
235
00:16:01,252 --> 00:16:05,298
Durf ee's Dog Food uses
only the finest ingredients.
236
00:16:05,339 --> 00:16:07,842
Lean, red hunks of pure beef,
237
00:16:07,884 --> 00:16:10,261
fortified and enriched with--
238
00:16:10,303 --> 00:16:15,516
That reminds me. When do you boys plan to
tell me about the new advertising campaign?
239
00:16:15,558 --> 00:16:19,562
Oscar, please, don't
talk shop. This is a party.
240
00:16:19,604 --> 00:16:21,939
She doesn't want to mix
business with pleasure.
241
00:16:21,939 --> 00:16:24,233
Mr. Durf ee,
your wife's a treasure.
242
00:16:26,569 --> 00:16:29,197
Oh, that's cute.
243
00:16:29,238 --> 00:16:33,451
I might as well warn you. I'm
going to be hard to convince
244
00:16:33,493 --> 00:16:35,912
that there's something
more effective than...
245
00:16:35,953 --> 00:16:39,665
"Serve Durf ee's Dog Food
to Rex and Rover,
246
00:16:39,707 --> 00:16:42,668
"and their eating troubles
will be over."
247
00:16:44,670 --> 00:16:46,839
Please, let's change
the subject.
248
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
Where did you get that dress?
249
00:16:51,969 --> 00:16:56,682
It was designed by Francois
Vale. I bought it on sale.
250
00:16:59,477 --> 00:17:01,771
Sam, uh, what's with
the rhyming?
251
00:17:01,812 --> 00:17:03,814
Who, me?
Boop, doop, dee-dee.
252
00:17:05,316 --> 00:17:07,609
"Boop, doop, dee-dee"?
253
00:17:07,652 --> 00:17:10,655
Say, who beside
me is hungry? I am.
254
00:17:10,696 --> 00:17:13,699
Me too.
Fiddeledeedoo.
255
00:17:15,785 --> 00:17:17,453
Sam, will you stop that.
256
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Me no can do. Wowdy-woo.
257
00:17:24,167 --> 00:17:25,378
Let's order.
258
00:17:28,339 --> 00:17:31,676
Sam, I know you're trying to
charm them, but don't press.
259
00:17:38,766 --> 00:17:42,936
Mrs. Stephens, you've hardly
spoken during six courses.
260
00:17:42,979 --> 00:17:46,065
And when she did,
it was always in rhyme.
261
00:17:46,107 --> 00:17:49,484
Cute, huh? A little
game we play all the time.
262
00:17:49,527 --> 00:17:52,029
But enough is enough.
Okay, Sam?
263
00:17:53,489 --> 00:17:55,700
I said, "Okay, Sam?"
264
00:17:59,244 --> 00:18:01,038
Dear, don't you feel well?
265
00:18:01,580 --> 00:18:03,416
I feel groovy.
266
00:18:03,457 --> 00:18:05,001
Anyone seen a good movie?
267
00:18:08,296 --> 00:18:09,505
There she goes again.
268
00:18:09,547 --> 00:18:13,551
Mrs. Stephens, will you please
do me a favor and stop this?
269
00:18:13,593 --> 00:18:16,387
Yes, Mr. Durf ee.
Purfee-wurfee.
270
00:18:19,265 --> 00:18:23,185
Sweetheart, uh, isn't this a good
time to check the babysitter?
271
00:18:23,227 --> 00:18:25,938
I'll be back in a jiffy.
Dinner was spiffy.
272
00:18:30,276 --> 00:18:31,777
I'm revising my opinion.
273
00:18:32,737 --> 00:18:35,448
About what?
I'd rather not say.
274
00:18:54,675 --> 00:18:58,846
Mother, the rhymes
are flowing like a fountain.
275
00:18:58,888 --> 00:19:01,140
Tell me the name
of Bombay's mountain.
276
00:19:01,182 --> 00:19:05,353
Mount Everest. He's probably
at the top by now.
277
00:19:05,394 --> 00:19:07,521
The top of Mount Everest.
278
00:19:07,563 --> 00:19:09,065
It's now or "neverest."
279
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Eureka!
280
00:19:22,494 --> 00:19:26,874
Samantha, you just made a mockery
of my entire accomplishment.
281
00:19:26,916 --> 00:19:28,334
You're a naughty witch.
282
00:19:28,376 --> 00:19:31,671
Well, I, I'm sorry, Dr. Bombay,
but I don't feel so hot.
283
00:19:31,712 --> 00:19:34,048
I think I need a
booster shot. You do?
284
00:19:34,090 --> 00:19:36,509
I hate to be terse,
but it's getting worse.
285
00:19:36,550 --> 00:19:38,761
Oh, yes.
Definitely a relapse. Hmm.
286
00:19:38,803 --> 00:19:40,596
I must have miscalculated.
287
00:19:40,638 --> 00:19:42,932
It's not secondary
vocabulary it is.
288
00:19:42,973 --> 00:19:45,643
It's primary
vocabulary it is.
289
00:19:45,685 --> 00:19:47,144
I'll increase the dosage.
290
00:19:59,490 --> 00:20:01,492
Oh. Sorry.
291
00:20:10,042 --> 00:20:12,920
Now, say something.
292
00:20:14,296 --> 00:20:17,299
How now brown horse?
293
00:20:17,340 --> 00:20:19,593
Oh! Dr. Bombay, it worked!
294
00:20:19,635 --> 00:20:21,804
Uh, forgive me
for bothering you.
295
00:20:27,768 --> 00:20:29,729
Ah. I'm back.
296
00:20:29,770 --> 00:20:33,107
And I won't rhyme that
with anything.
297
00:20:33,148 --> 00:20:36,026
That's good, honey. Never
push a good thing too far.
298
00:20:36,068 --> 00:20:38,112
Hope
I didn't miss anything.
299
00:20:38,154 --> 00:20:41,323
Not a thing. We've been
talking about Durf ee's Dog Food.
300
00:20:42,907 --> 00:20:45,828
I meant, um, we just started.
301
00:20:45,869 --> 00:20:47,872
I was just saying,
302
00:20:47,913 --> 00:20:49,790
a slogan that's been
with the company,
303
00:20:49,832 --> 00:20:52,209
for three generations
isn't easily discarded.
304
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Mr. Durf ee, uh,
305
00:20:53,544 --> 00:20:58,799
don't you really think that
jingles are, uh, outmoded?
306
00:20:58,840 --> 00:21:00,926
Maybe yes.
Maybe no.
307
00:21:00,968 --> 00:21:04,221
I agree with you. That's
a very perceptive answer.
308
00:21:05,638 --> 00:21:07,933
I think jingles
have become outmoded.
309
00:21:07,975 --> 00:21:12,980
I, I just proved it to you by talking
in rhyme until you all got irritated.
310
00:21:13,022 --> 00:21:15,648
Larry, weren't you irritated?
311
00:21:15,691 --> 00:21:17,443
No. Not exactly.
312
00:21:17,484 --> 00:21:18,569
I was.
313
00:21:18,611 --> 00:21:19,737
So was I.
314
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Well, come to think of it,
315
00:21:21,781 --> 00:21:23,907
uh, you know,
I was kind of irritated, too.
316
00:21:23,949 --> 00:21:26,744
It was awful, and I
said it to demonstrate
317
00:21:26,786 --> 00:21:29,955
that how after a while jingles
can get on people's nerves.
318
00:21:29,997 --> 00:21:33,876
Mr. Durf ee, if you'll listen to my new
campaign with an open mind, I'm sure--
319
00:21:33,917 --> 00:21:35,920
I'll listen.
320
00:21:35,961 --> 00:21:39,048
I may lose an old friend,
but I'll listen.
321
00:21:39,089 --> 00:21:42,676
Tate, let's drop off the ladies
and go down to your office.
322
00:21:42,718 --> 00:21:44,762
I assume you have
some artwork to show me.
323
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
Yes, sir. We do.
324
00:21:46,513 --> 00:21:47,640
Oh, please, allow me.
325
00:21:47,681 --> 00:21:50,935
Oh, no. No. You're my guests.
No, no, no. I insist.
326
00:21:50,976 --> 00:21:53,145
Very well, Tate.
If you insist.
327
00:21:54,396 --> 00:21:55,523
Thank you.
328
00:22:05,950 --> 00:22:08,452
Just Larry's luck.
With the check he got stuck.
329
00:22:08,494 --> 00:22:11,288
Sam! Don't worry,
sweetheart. I'm just kidding.
330
00:22:21,006 --> 00:22:23,384
There you go. Good
morning, beautiful girls.
331
00:22:23,425 --> 00:22:25,636
Good morning, Daddy.
How'd you sleep?
332
00:22:25,678 --> 00:22:28,097
Magnificently,
as befits a man
333
00:22:28,138 --> 00:22:30,683
whose advertising campaign
was approved by the client.
334
00:22:30,724 --> 00:22:34,270
I can hardly wait
to see it on television.
335
00:22:34,311 --> 00:22:36,814
Hello, Tabitha.
Hello, Grandmama.
336
00:22:36,856 --> 00:22:38,941
Hello, Samantha.
337
00:22:39,775 --> 00:22:41,359
Hello, Darius.
338
00:22:41,402 --> 00:22:45,114
The pleasure of seeing you
is rather vicarious.
339
00:22:47,032 --> 00:22:49,618
Sam, she rhymed.
340
00:22:49,660 --> 00:22:51,494
Mother, say something else.
341
00:22:51,537 --> 00:22:54,915
Why, that's absurd. I'll
not rhyme a single word.
342
00:22:55,958 --> 00:22:58,502
Uh-oh. She has it.
343
00:22:58,544 --> 00:22:59,962
Yeah. She does.
344
00:23:00,004 --> 00:23:03,507
My beloved mother-in-law has
secondary vocabulary it is.
345
00:23:04,340 --> 00:23:05,426
Primary.
346
00:23:06,635 --> 00:23:09,680
This is absolutely outrageous.
347
00:23:09,722 --> 00:23:11,307
You must have been contagious.
348
00:23:11,348 --> 00:23:13,350
You probably caught it
last night.
349
00:23:13,350 --> 00:23:16,979
I'll check with an amber
corpuscular evaluator.
350
00:23:22,734 --> 00:23:26,280
Oh. Do I have spots
like polka dots?
351
00:23:28,657 --> 00:23:31,660
Yes. Yes, I'm afraid you do.
Oh.
352
00:23:33,369 --> 00:23:35,830
Look, Mother. You sit down
and, and have some coffee.
353
00:23:35,873 --> 00:23:39,792
And, uh, I'll get Dr. Bombay as
soon as breakfast is finished.
354
00:23:39,835 --> 00:23:45,507
While he's here, I'll have him
vaccinate Tabitha just in case.
355
00:23:45,549 --> 00:23:47,051
How about Daddy?
356
00:23:47,092 --> 00:23:48,385
Well, Daddy's safe.
357
00:23:48,427 --> 00:23:52,013
Mortals don't get
primary vocabulary it is.
358
00:23:52,056 --> 00:23:53,974
Let's hear it
for mortals!
359
00:23:54,558 --> 00:23:55,976
Darrin.
360
00:24:06,445 --> 00:24:10,324
Durwood, I do not like
the way you gloat,
361
00:24:10,366 --> 00:24:13,285
so I'm turning you into
a billy-goat.
362
00:24:16,622 --> 00:24:18,248
Mother!
363
00:24:18,290 --> 00:24:23,045
How could you?
Like this, my darling miss.
364
00:24:23,087 --> 00:24:25,589
Well, you just
turn him back.
365
00:24:25,631 --> 00:24:27,174
I will. I will.
366
00:24:27,215 --> 00:24:30,719
But when I'm cured,
and not until.
367
00:24:31,804 --> 00:24:33,763
Oh, now, sweetheart.
368
00:24:33,806 --> 00:24:37,434
Don't you worry. Just as soon
as I can, I'll get Dr. Bombay,
369
00:24:37,476 --> 00:24:39,603
and everything will be
back to normal.
370
00:24:39,645 --> 00:24:41,313
I want to ride the billy-goat.
371
00:24:42,398 --> 00:24:44,608
Tabitha, this is your father.
372
00:24:44,650 --> 00:24:46,318
Funny Daddy.
29375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.