All language subtitles for Bewitched.S05E17.One.Touch.of.Midas.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,253 --> 00:00:06,215 Oops. 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,051 This dress is gonna be very pretty on you, Tabitha. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,385 It doesn't look like a dress. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,514 That's because it isn't finished yet. 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,642 Will it be a dress before Daddy comes home? 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,393 Well, no. You see, first you have to cut it out, 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,731 and then you pin it together and then put it on to see if it fits. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,650 Then is it a dress? 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,193 Well, almost. 10 00:00:26,235 --> 00:00:28,820 It takes a long time, and it's hard work. 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,865 I know how to do it quick. Uh, no. 12 00:00:31,907 --> 00:00:35,744 Now, Tabitha, you know Daddy doesn't want us to use witchcraft. 13 00:00:35,786 --> 00:00:37,787 Silly Mommy! 14 00:00:37,829 --> 00:00:41,415 Good grief. You sound just like Mother. 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,002 [Darrin] Honey, I'm home! 16 00:00:44,086 --> 00:00:46,129 Daddy, guess what Mommy's doing. 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,590 She's making a dress all by herself. 18 00:00:48,632 --> 00:00:51,260 She isn't even going to the store. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,345 I know, I know. 20 00:00:53,387 --> 00:00:56,139 And it's coming along just fine. 21 00:00:56,139 --> 00:00:58,850 My wife, the dressmaker. 22 00:00:58,892 --> 00:01:02,229 Sam, I'm proud of you. Mmm. Thank you, sweetheart. 23 00:01:02,271 --> 00:01:05,315 Tabitha, you better run along upstairs and start getting ready for bed. 24 00:01:05,357 --> 00:01:07,359 Okay? Okay, Mommy. 25 00:01:10,696 --> 00:01:12,697 Thought I forgot, didn't you? 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,783 Forgot what? 27 00:01:14,825 --> 00:01:18,120 Happy sixth anniversary of our first date. 28 00:01:18,161 --> 00:01:20,706 I knew you'd remember. 29 00:01:23,333 --> 00:01:25,961 Oh, Darrin! 30 00:01:26,461 --> 00:01:28,422 It's lovely. 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,843 "Come Back to Sorrento." 32 00:01:32,884 --> 00:01:35,387 Oh, sweetheart, it's beautiful. 33 00:01:35,429 --> 00:01:37,806 And we're going to celebrate at Sorrento's tonight. 34 00:01:37,848 --> 00:01:41,310 I called Marcello, and he's holding a table for us. 35 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 Mmm. What a surprise. 36 00:01:44,396 --> 00:01:46,356 And just in case you surprised me, 37 00:01:46,398 --> 00:01:50,152 I, uh, asked Mother to sit with Tabitha. 38 00:01:50,193 --> 00:01:52,404 On second thought, I'll send out for a couple of pizzas. 39 00:01:52,446 --> 00:01:55,282 Sweetheart, don't press your luck. 40 00:01:55,324 --> 00:01:57,075 I'll start getting ready. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,836 Oh! Something new from the big spender? 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,005 Oh, Mother. Must you eavesdrop? 43 00:02:10,047 --> 00:02:13,800 Well, someone has to look after my daughter's interests. 44 00:02:13,842 --> 00:02:15,302 Look at you, 45 00:02:15,344 --> 00:02:17,262 making Tabitha's clothes. 46 00:02:17,304 --> 00:02:20,849 Samantha, you've been reduced to a slave in Durwood's sweatshop. 47 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 Mother, please. Well, all right. 48 00:02:23,226 --> 00:02:27,522 Obviously, you're just too starry-eyed to realize what's happening to you. 49 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 I have everything I want. 50 00:02:30,192 --> 00:02:32,861 But when I think of the luxuries that you've given up. 51 00:02:32,903 --> 00:02:34,780 Mother. What? 52 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 You give up. 53 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 I'm going upstairs and get ready. 54 00:04:00,866 --> 00:04:02,951 Miss, uh, Miss Wilson? Yes? 55 00:04:02,993 --> 00:04:05,620 I would like to, uh, see Mr. Darrin Stephens, please. 56 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 Do you have an appointment? 57 00:04:06,997 --> 00:04:08,331 No, no. 58 00:04:08,373 --> 00:04:12,002 People don't make appointments with, uh... Crackpots. 59 00:04:13,003 --> 00:04:14,004 You're a crackpot? 60 00:04:14,045 --> 00:04:17,632 No, no, but people usually think I am. 61 00:04:17,674 --> 00:04:20,093 Uh, what'd you want to see Mr. Stephens about? 62 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Ah. 63 00:04:26,558 --> 00:04:30,312 Isn't he cute? 64 00:04:30,353 --> 00:04:32,481 I would like to talk to Mr. Stephens 65 00:04:32,522 --> 00:04:34,940 about helping me market the little fellow. 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,485 It's amazing. 67 00:04:36,526 --> 00:04:39,529 He kind of gives you a feeling of well-being. 68 00:04:39,571 --> 00:04:43,784 Well, you've heard of the hula hoop, Silly Putty, the drinking bird, Frisbee? 69 00:04:43,825 --> 00:04:46,952 And now... The Fuzz. 70 00:04:48,205 --> 00:04:51,374 I've got a hunch this little fella could catch on. 71 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Oh, believe me, he will. 72 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Excuse me, uh, Mr.-- Professor. 73 00:04:58,089 --> 00:05:01,343 Professor McAllister. Excuse me, Professor. 74 00:05:01,384 --> 00:05:04,888 I'll see if Mr. Stephens can squeeze in a few moments for you. 75 00:05:07,808 --> 00:05:08,809 Yes? 76 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 Are ya terribly busy, Mr. Stephens? 77 00:05:13,772 --> 00:05:15,607 Yes, but what is it, Miss Wilson? 78 00:05:15,649 --> 00:05:18,944 I know it's part of my job to brush off all the oddballs, but, 79 00:05:18,985 --> 00:05:21,863 there's a gentleman outside I think you ought to see. 80 00:05:21,904 --> 00:05:23,740 You recommend this oddball? 81 00:05:23,782 --> 00:05:26,368 Mr. Stephens, do I bother you very often? 82 00:05:26,409 --> 00:05:29,079 Okay, send him in. 83 00:05:32,249 --> 00:05:35,710 Mr. Stephens, this is Professor McAllister. 84 00:05:35,752 --> 00:05:38,046 How do you do? Very good of you to see me, Mr. Stephens. 85 00:05:38,088 --> 00:05:41,716 Um, I, uh, have created a little doll. 86 00:05:41,758 --> 00:05:43,844 May I show it to you? Of course. 87 00:05:46,221 --> 00:05:48,223 Isn't it just darling? 88 00:05:48,265 --> 00:05:50,767 I call it, the Fuzz. 89 00:05:50,809 --> 00:05:54,813 And it... Well, I don't know. It kind of makes you feel good. 90 00:05:58,567 --> 00:06:01,069 Yeah, it kinda does. 91 00:06:01,111 --> 00:06:03,863 I modestly think there's something about this 92 00:06:03,904 --> 00:06:06,741 that will make everybody want to have one. 93 00:06:06,783 --> 00:06:09,452 I agree, Professor. What can I do to help? 94 00:06:09,494 --> 00:06:13,206 Well, if you'll supply the creative merchandising necessary to sell them, 95 00:06:13,248 --> 00:06:16,084 I'll supply the dolls, and we'll split 50-50. 96 00:06:16,626 --> 00:06:18,753 But, uh, why me? 97 00:06:18,795 --> 00:06:22,089 Oh, Mr. Stephens. It's no secret along Madison Avenue 98 00:06:22,132 --> 00:06:25,886 that you are a very successful advertising man. 99 00:06:25,927 --> 00:06:27,596 You have connections. 100 00:06:27,637 --> 00:06:31,349 Possibly you could place the doll in one of the local department stores 101 00:06:31,433 --> 00:06:34,269 just to see if it catches on. 102 00:06:35,687 --> 00:06:37,731 How much do these dolls cost to make? 103 00:06:37,772 --> 00:06:39,190 Practically nothing. 104 00:06:39,232 --> 00:06:41,818 That is, if it's sold for a dollar, 105 00:06:41,860 --> 00:06:45,238 we'd each make a quarter and the store would make a quarter. 106 00:06:45,279 --> 00:06:48,074 If it catches on, that could add up. 107 00:06:48,116 --> 00:06:50,243 Darrin, Henderson is in my office, and... 108 00:06:50,285 --> 00:06:53,204 Professor McAllister, this is Mr. Tate. 109 00:06:53,246 --> 00:06:54,956 How do you do? 110 00:06:54,998 --> 00:06:57,125 What's that? Oh, that, Mr. Tate, 111 00:06:57,166 --> 00:07:00,462 is a little doll that I've created that's going to sweep the country. 112 00:07:00,503 --> 00:07:04,633 I agree the country needs sweeping, but a doll isn't going to do it. 113 00:07:04,674 --> 00:07:06,927 It kind of makes you feel good. 114 00:07:10,180 --> 00:07:13,642 Yeah, it does. He's a cute little character. 115 00:07:13,683 --> 00:07:15,560 Well, Lar, 116 00:07:15,602 --> 00:07:18,897 how do you feel about McMann and Tate launching the Fuzz? 117 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 The professor has offered a 50-50 deal. 118 00:07:21,399 --> 00:07:24,152 Uh, Darrin, I'm too old to play with dolls. 119 00:07:24,194 --> 00:07:26,738 And I have a $2 million account waiting in the office 120 00:07:26,780 --> 00:07:29,908 that makes me feel a lot better than the Fuzz. 121 00:07:31,534 --> 00:07:34,663 Now let's start moving the wagons. 122 00:07:34,704 --> 00:07:37,248 I've got a hunch about this little fellow. 123 00:07:37,290 --> 00:07:40,460 We handle the advertising for Hanley's Department Store. 124 00:07:40,502 --> 00:07:43,338 Miss Wilson, why don't you call Jim Hanley and ask him to set up 125 00:07:43,380 --> 00:07:45,507 a display of the Fuzz at their front entrance tomorrow 126 00:07:45,548 --> 00:07:48,218 and give him all the details. Yes, Mr. Stephens. 127 00:07:48,259 --> 00:07:50,345 Could you deliver 50 of these to them? 128 00:07:50,387 --> 00:07:54,265 Oh, I think I'd better deliver 500, just in case. 129 00:07:54,307 --> 00:07:56,935 That's what I like, an optimistic partner. 130 00:07:56,977 --> 00:07:59,187 It's been a pleasure knowing you, Professor. Thank you. 131 00:07:59,229 --> 00:08:01,982 If you'll leave your telephone number with, uh, Miss Wilson, 132 00:08:02,023 --> 00:08:04,275 we'll let you know how we do tomorrow. 133 00:08:07,862 --> 00:08:09,155 Hi, darling. 134 00:08:10,824 --> 00:08:12,242 Hi there, sweetheart. 135 00:08:12,993 --> 00:08:15,537 Tabitha. Hi. Hi, Daddy. 136 00:08:16,371 --> 00:08:18,206 Oh! What's that? 137 00:08:18,248 --> 00:08:21,543 Sam, believe it or not, I am dabbling in the doll business. 138 00:08:22,961 --> 00:08:26,089 It's cute. There's something about it, 139 00:08:26,131 --> 00:08:28,216 the funny nose, the long hair 140 00:08:28,258 --> 00:08:29,926 that, uh, makes people feel good. 141 00:08:29,968 --> 00:08:31,469 Now hold it and see. 142 00:08:34,014 --> 00:08:37,767 Hmm. Well, I like it, but... 143 00:08:37,809 --> 00:08:39,894 You don't get any message, huh? Hmm. 144 00:08:39,936 --> 00:08:41,896 That's funny. Everybody at the office wanted one. 145 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 Well, no telling what people might like. 146 00:08:45,275 --> 00:08:46,735 Here, sweetheart, this is for you. 147 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 Thank you. That's nice, Daddy. 148 00:08:48,945 --> 00:08:51,990 It's one of those things that people just can't put down. 149 00:08:54,701 --> 00:08:57,120 No man's a prophet in his own home. 150 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 Yes? 151 00:09:04,627 --> 00:09:07,922 [Miss Wilson] Pardon me, Mr. Tate, but it's important that I speak to Mr. Stephens. 152 00:09:07,964 --> 00:09:09,591 It's about the doll. 153 00:09:09,631 --> 00:09:13,219 Would you people mind doing your moonlighting after office hours? 154 00:09:13,261 --> 00:09:16,931 That's why they call it moonlighting, you know. Sorry, Larry. 155 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 What about the dolls, Miss Wilson? 156 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 I'm so excited I could scream. So could I. 157 00:09:21,852 --> 00:09:23,813 Mr. Hanley called a few minutes ago 158 00:09:23,855 --> 00:09:26,024 and said they're already out of the dolls. 159 00:09:26,066 --> 00:09:29,027 They sold all 500 by 11:00. 160 00:09:29,069 --> 00:09:31,529 Hey, they really like that little character. 161 00:09:31,529 --> 00:09:33,405 Big deal. So you peddled 500 dolls. 162 00:09:33,448 --> 00:09:37,285 The professor's rushing another 2,000 over there right now. 163 00:09:37,327 --> 00:09:38,912 Wow, how about that! 164 00:09:38,953 --> 00:09:40,330 Yeah, how about that. 165 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 And listen to this, Mr. Stephens. 166 00:09:42,207 --> 00:09:48,129 Mr. Hanley wants 200,000 for their stores all over the country. 167 00:09:48,171 --> 00:09:50,173 How... How long will it take the professor... 168 00:09:50,215 --> 00:09:52,425 He said in a couple of days he'll have the dolls. 169 00:09:52,467 --> 00:09:54,969 Sooner, if we want them. 170 00:09:55,011 --> 00:09:57,222 Right. Uh, well, carry on, Miss Wilson, 171 00:09:57,263 --> 00:10:01,392 and, uh, try not to let Mr. Tate catch you using the company phone. 172 00:10:05,605 --> 00:10:10,360 200,000 dolls... Will you quit fooling around with those nickels and dimes? 173 00:10:12,904 --> 00:10:15,073 That's $5,000. 174 00:10:15,115 --> 00:10:16,699 $5,000? Mmm-hmm. 175 00:10:16,741 --> 00:10:18,660 You must've made a mistake. Wait a minute. 176 00:10:18,701 --> 00:10:22,580 Wait a minute. You've got the decimal point in the wrong place. That's... 177 00:10:23,915 --> 00:10:25,708 $50,000. 178 00:10:29,796 --> 00:10:32,298 Yes, you're right! 179 00:10:32,340 --> 00:10:34,759 It's an oil well! A gold mine! 180 00:10:34,801 --> 00:10:37,178 $50,000! 181 00:10:37,220 --> 00:10:40,473 And you say you gave Miss Wilson 10%? Mm-hmm. 182 00:10:40,515 --> 00:10:42,142 That's $5,000. 183 00:10:42,183 --> 00:10:43,059 Yeah. 184 00:10:43,101 --> 00:10:44,477 And nothing for me. 185 00:10:44,519 --> 00:10:45,602 Larry, if you remember, 186 00:10:45,645 --> 00:10:47,772 I offered to split this whole deal with you. 187 00:10:47,814 --> 00:10:50,482 Let's not cloud the issue with facts. 188 00:10:50,525 --> 00:10:52,026 Let's get busy on this. 189 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 This is an advertising office, not a doll factory. 190 00:10:58,741 --> 00:11:01,870 Larry, you wouldn't mind if I went home a little early today, would you? 191 00:11:01,910 --> 00:11:06,207 I'd like to do a little shopping for Sam and Tabitha. Tell 'em the good news. 192 00:11:06,249 --> 00:11:10,211 Darrin, I find that remark to be in very bad taste. 193 00:11:11,588 --> 00:11:13,047 Oh, sorry. 194 00:11:17,051 --> 00:11:21,389 Turn around this way now. Turn around. I don't think I've got that quite right. 195 00:11:31,607 --> 00:11:33,234 Hi, Sam, Tabitha. 196 00:11:33,276 --> 00:11:35,987 Well, hi, sweetheart. You're home early. 197 00:11:36,029 --> 00:11:37,989 Hi, Daddy. Hi, darling. 198 00:11:38,030 --> 00:11:39,949 Larry gave me the afternoon off. 199 00:11:39,949 --> 00:11:42,327 For reasons that will later become apparent, 200 00:11:42,368 --> 00:11:45,413 he can't stand to look at me without breaking into tears. 201 00:11:45,455 --> 00:11:49,000 Now, uh, close your eyes and pucker up. 202 00:11:49,042 --> 00:11:51,586 Okay, this is fun. 203 00:12:00,553 --> 00:12:03,765 Solid gold. Real jewels on both sides. 204 00:12:05,433 --> 00:12:09,020 Well, that's certainly something I wouldn't buy for myself. 205 00:12:10,146 --> 00:12:11,481 Honey, don't ya get it? 206 00:12:13,066 --> 00:12:16,527 If you want something, just whistle. 207 00:12:16,569 --> 00:12:18,529 Sometimes you baffle me. 208 00:12:18,571 --> 00:12:19,572 Try it. 209 00:12:27,997 --> 00:12:30,458 Yes, uh, right this way. 210 00:12:30,500 --> 00:12:33,962 A few little presents. Right this way. 211 00:12:34,003 --> 00:12:37,465 An original Lili Arlege dress 212 00:12:37,506 --> 00:12:39,008 from Paris, 213 00:12:39,050 --> 00:12:43,221 designed especially for little girls who have rich daddies. 214 00:12:43,263 --> 00:12:45,223 I like this dress better. 215 00:12:45,265 --> 00:12:47,350 Well, I'm glad someone feels that way. 216 00:12:47,392 --> 00:12:49,352 Well, Sam, the dress you're making is great, 217 00:12:49,394 --> 00:12:51,896 but you don't have to do that sort of thing anymore. 218 00:12:51,938 --> 00:12:55,400 Darrin, I love doing that kind of thing. 219 00:12:57,193 --> 00:12:58,820 What's happened? 220 00:12:58,861 --> 00:13:03,658 Sam, those little dolls are a smash. People are fighting to buy them. 221 00:13:03,700 --> 00:13:06,995 There's something awfully strange about all this, 222 00:13:07,035 --> 00:13:09,455 if you know what I mean. 223 00:13:09,497 --> 00:13:10,623 Ah! 224 00:13:14,711 --> 00:13:18,047 An ermine coat, for strolling in the park. 225 00:13:18,089 --> 00:13:19,674 That's what it is, all right. 226 00:13:19,716 --> 00:13:23,469 An ermine coat, for strolling in the park. 227 00:13:23,511 --> 00:13:26,389 Why didn't you get her a mink play suit to go with it? 228 00:13:26,431 --> 00:13:29,434 Sam, you know there's no such thing as a mink play suit, 229 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 so I got her one in chinchilla! 230 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 Mother, I insist that you appear before me immediately. 231 00:13:45,992 --> 00:13:48,785 Yes, my precious. You called? 232 00:13:48,828 --> 00:13:51,539 Mother, what have you been up to? Well, isn't it obvious? 233 00:13:51,581 --> 00:13:55,668 I've been spearfishing with Prince Cellini in the Arctic Sea. 234 00:13:55,710 --> 00:13:57,837 What a soggy bore, 235 00:13:57,879 --> 00:14:00,381 but he does have a fascinating igloo. 236 00:14:00,423 --> 00:14:03,718 You know what I'm talking about. 237 00:14:03,760 --> 00:14:06,971 Did you put a spell on a dumb little doll? 238 00:14:07,013 --> 00:14:10,058 Oh, my dear child, are you all right? 239 00:14:10,099 --> 00:14:12,602 Don't evade the issue. 240 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Mother, Darrin's involved with some little doll! 241 00:14:15,271 --> 00:14:17,190 Oh, my poor darling. 242 00:14:17,231 --> 00:14:20,234 What's her name? Oh, never mind her name. 243 00:14:20,276 --> 00:14:22,737 Get Tabitha, and let's leave, and don't bother to pack. 244 00:14:22,779 --> 00:14:26,783 Mother, really. It's a toy doll that everyone wants to buy. 245 00:14:26,824 --> 00:14:29,202 Darrin's making a fortune, 246 00:14:29,243 --> 00:14:33,581 and it's my guess that it's your spell. 247 00:14:33,623 --> 00:14:34,999 Oh! 248 00:14:35,041 --> 00:14:39,170 It's probably one of those affairs that keep happening to mortals. 249 00:14:39,212 --> 00:14:41,422 Mother. Hmm? 250 00:14:41,464 --> 00:14:45,259 Are you sure you didn't put some kind of spell? 251 00:14:45,301 --> 00:14:47,845 Witch's honor. 252 00:14:47,887 --> 00:14:50,640 You're absolutely sure? 253 00:14:50,681 --> 00:14:55,144 Samantha, have I ever lied to you? 254 00:14:55,186 --> 00:14:57,522 Well? 255 00:15:03,152 --> 00:15:05,071 Fine. Thank you very much. 256 00:15:05,113 --> 00:15:08,991 The professor just delivered 5,000 dolls to the Hanley Detroit store. 257 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 Good, good. 258 00:15:11,035 --> 00:15:12,954 Would you get that, honey? 259 00:15:12,995 --> 00:15:16,666 What the Fuzz factory needs is a full-time doorman. 260 00:15:16,707 --> 00:15:19,544 Good idea. Make a note of that, Miss Wilson. 261 00:15:19,585 --> 00:15:24,006 Oh, the professor says that the additional 200,000 dolls will be on their way tomorrow. 262 00:15:24,048 --> 00:15:27,427 Oh, and we have to answer the call from the Yakamoto Department Store, 263 00:15:27,468 --> 00:15:29,512 uh, regarding the Tokyo franchise. 264 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 One sunken Roman bathtub, lady. Where do you want it? 265 00:15:34,809 --> 00:15:36,978 I'd hate to tell you. 266 00:15:37,019 --> 00:15:40,523 This is too much. Darrin, that thing won't fit in our bathroom. 267 00:15:40,565 --> 00:15:44,902 Lady, let's not have a domestic squabble. This thing weighs a ton. 268 00:15:44,986 --> 00:15:46,487 Darrin! 269 00:15:46,529 --> 00:15:48,114 Hmm? 270 00:15:48,156 --> 00:15:51,409 Oh! Uh, the birdbath. It goes in the backyard. 271 00:15:56,414 --> 00:15:58,416 Watch out for the furniture. 272 00:16:00,084 --> 00:16:01,711 Darrin. Hmm? 273 00:16:01,752 --> 00:16:04,130 Why don't you take your Fuzz business to the office? 274 00:16:04,172 --> 00:16:06,757 I promised Larry I wouldn't work on this at the office. 275 00:16:06,799 --> 00:16:10,803 I covered the whole house, Mr. Stephens, nine rooms, nine color TV sets. 276 00:16:10,845 --> 00:16:15,016 Just what we need, the Roller Derby in every room. 277 00:16:15,057 --> 00:16:18,102 Oh, Mr. Stephens? I want to check tomorrow's appointments with you. 278 00:16:18,144 --> 00:16:21,355 Uh,1:30, Mr. Merrick, about backing a Broadway musical. 279 00:16:21,397 --> 00:16:23,733 Uh, 2 o'clock, Mr. Craft, about the yacht. 280 00:16:23,774 --> 00:16:26,736 And 2:30, Mr. Palmer, to measure you for your golf clubs. 281 00:16:26,777 --> 00:16:30,531 And you mustn't forget to call Truman Capote for his guest list. 282 00:16:30,573 --> 00:16:32,492 I've already done that. It's on the way. 283 00:16:32,533 --> 00:16:37,205 Darrin, I'm sorry to barge in like this, but I was unable to get you on the phone. 284 00:16:37,246 --> 00:16:41,250 I'm sorry, Larry, but I wanted to finish the Fuzz business before I came into the office. 285 00:16:41,292 --> 00:16:42,585 I know how it upsets you. 286 00:16:42,627 --> 00:16:45,546 Let's not forget the professor came to McMann and Tate, 287 00:16:45,588 --> 00:16:47,715 not Darrin Stephens, Incorporated. 288 00:16:47,757 --> 00:16:50,885 Well, I appreciate that, Lar. It's Norman Gimbel. 289 00:16:50,927 --> 00:16:53,930 You'll just have to tell him the New York franchise is gone. 290 00:16:53,971 --> 00:16:57,099 Well, I guess I'm just an easygoing, good-hearted guy, 291 00:16:57,099 --> 00:16:58,935 so here's what I'm going to do. 292 00:16:58,976 --> 00:17:02,355 This is an agreement giving you 10% of all the accounts you handle, 293 00:17:02,396 --> 00:17:05,148 in exchange for half your interest in the Fuzz, 294 00:17:05,191 --> 00:17:07,484 which, by rights, should be mine anyway. 295 00:17:08,444 --> 00:17:10,446 That sounds like a fair deal. 296 00:17:11,864 --> 00:17:16,202 Well, congratulations, both of you. 297 00:17:16,244 --> 00:17:18,329 Larry, welcome to the doll business, 298 00:17:18,371 --> 00:17:20,915 and, uh, thank you for this percentage. 299 00:17:20,957 --> 00:17:22,750 I loved doing it. 300 00:17:22,792 --> 00:17:25,503 I was going to give it to you anyway. You were? 301 00:17:25,545 --> 00:17:27,505 See you at the office, you son of a gun. 302 00:17:27,547 --> 00:17:30,258 Okay. So long, Sam! 303 00:17:30,299 --> 00:17:32,718 Mr. Stephens, how do you like the styling? 304 00:17:32,760 --> 00:17:36,347 Oh, that is perfect, Cosmo. Same time tomorrow. 305 00:17:36,388 --> 00:17:38,975 Miss Wilson? 306 00:17:39,016 --> 00:17:41,102 That's probably Miss Dobrin. 307 00:17:42,853 --> 00:17:46,357 Sam, prepare yourself for a real surprise. 308 00:17:46,398 --> 00:17:50,444 Sweetheart, after all that's happened today, nothing could surprise me. 309 00:17:50,486 --> 00:17:52,029 It's the new house! 310 00:17:53,030 --> 00:17:54,365 New house? 311 00:17:54,407 --> 00:17:58,411 Not just a house, the Bedlington estate. 312 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 Here it is, Mr. Stephens. 313 00:18:00,830 --> 00:18:05,792 It sits majestically in the center of 80 rolling acres. 314 00:18:05,835 --> 00:18:08,546 Swimming pool, tennis courts, polo fields. 315 00:18:08,588 --> 00:18:10,339 It's just got everything. 316 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 Um, not quite everything. 317 00:18:13,509 --> 00:18:16,137 Where are the his and hers heliports? 318 00:18:16,178 --> 00:18:18,681 Good suggestion, Sam. 319 00:18:18,723 --> 00:18:21,642 We'll tear out the formal gardens and put 'em there. 320 00:18:21,684 --> 00:18:24,145 Darrin, I don't want to move. 321 00:18:24,186 --> 00:18:26,230 You know how I love this house. 322 00:18:26,272 --> 00:18:30,568 Sweetheart, this was a great little place in its day, but now we got to think big. 323 00:18:30,609 --> 00:18:34,614 Don't worry about selling this place, Mrs. Stephens. 324 00:18:34,655 --> 00:18:37,992 There's a great demand for these lower-priced homes. 325 00:18:38,034 --> 00:18:40,494 However, it's a shame 326 00:18:40,536 --> 00:18:43,414 there isn't something more distinctive about this house. 327 00:18:43,455 --> 00:18:47,001 A sunken living room, for example. 328 00:18:47,042 --> 00:18:51,339 If you'll stand right over here, I'll see what I can do. Sam. 329 00:18:51,380 --> 00:18:54,090 I think I've seen enough, Mr. Stephens. 330 00:18:54,175 --> 00:18:56,052 We'll have a sign up in the morning. 331 00:18:59,263 --> 00:19:02,683 Miss Wilson, would you excuse us for a minute, please? 332 00:19:02,725 --> 00:19:05,478 Oh, certainly. I'll get myself a cup of coffee. 333 00:19:07,647 --> 00:19:10,816 Darrin, I must talk to you. 334 00:19:12,318 --> 00:19:13,778 Right now. 335 00:19:15,738 --> 00:19:19,116 Now... Okay, honey. What's the problem? 336 00:19:19,157 --> 00:19:22,703 Well, problem number one is, uh, 337 00:19:22,744 --> 00:19:26,374 I think there's something funny about that little doll of yours, 338 00:19:26,415 --> 00:19:30,044 and problem number two is you. 339 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 In what way am I a problem? 340 00:19:35,883 --> 00:19:39,512 Sweetheart, it's not like you to go off the deep end. 341 00:19:41,722 --> 00:19:44,475 Well, honey, it's just that I've... 342 00:19:44,517 --> 00:19:48,229 I've always wanted the very best for you and Tabitha. 343 00:19:48,270 --> 00:19:51,648 When we were married, you made a big sacrifice for me. 344 00:19:51,691 --> 00:19:56,237 No, you did. You gave up you-know-what. 345 00:19:56,278 --> 00:20:00,074 I realize I'm probably overdoing it, but, 346 00:20:00,116 --> 00:20:04,244 this money is my chance to give you all the things you could've had. 347 00:20:04,286 --> 00:20:08,124 Darrin, all the money in the world couldn't buy what we already have. 348 00:20:09,083 --> 00:20:11,167 I know that, Sam. 349 00:20:11,210 --> 00:20:15,047 Just let me have the joy of overdoing it for a little while. 350 00:20:16,965 --> 00:20:21,011 That may be the nicest thing you've ever said to me, maybe. 351 00:20:22,638 --> 00:20:25,474 And it's only the beginning. Huh? 352 00:20:25,516 --> 00:20:28,310 A castle in Spain. 353 00:20:28,310 --> 00:20:30,479 A chateau in France! 354 00:20:30,521 --> 00:20:34,023 The Onassis island... I wonder if that's for sale. 355 00:20:34,066 --> 00:20:37,153 Miss Wilson! Miss Wilson, we have work to do. 356 00:20:38,529 --> 00:20:40,239 Oh, my stars! 357 00:20:42,782 --> 00:20:47,204 Mother, I insist that you appear before me this minute, 358 00:20:47,246 --> 00:20:51,083 or this house will be off-limits to you forever. 359 00:20:52,542 --> 00:20:55,296 Really, Samantha. I try to be attentive, 360 00:20:55,337 --> 00:20:58,924 but you certainly can't blame me for wanting to finish my slalom. 361 00:20:58,965 --> 00:21:00,968 Mother, you're not telling me the truth. 362 00:21:01,010 --> 00:21:04,972 Honestly, my darling, I was skiing. 363 00:21:05,013 --> 00:21:08,350 You know what I mean. It's about Darrin. 364 00:21:08,392 --> 00:21:10,895 Well, I gave you my witch's honor. 365 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 I love Darrin, and I can tell when he's under a spell. 366 00:21:14,398 --> 00:21:16,358 Now the truth... 367 00:21:16,400 --> 00:21:19,320 Is there a spell on those dolls? 368 00:21:19,361 --> 00:21:22,239 And on Darrin? 369 00:21:22,239 --> 00:21:25,576 I wish you'd phrase that question a little differently. 370 00:21:25,618 --> 00:21:27,661 I knew it. I knew it! 371 00:21:27,703 --> 00:21:29,830 You got someone else to do your dirty work, right? 372 00:21:29,872 --> 00:21:33,501 Oh, the burdens of a mother with an ungrateful child. 373 00:21:33,542 --> 00:21:35,878 Yeah, yeah, Mother. Get on with it. 374 00:21:35,920 --> 00:21:38,088 I'll take care of it right away. 375 00:21:39,882 --> 00:21:41,133 Oh, dear. 376 00:21:43,052 --> 00:21:45,554 Honey, I can say one thing for Mother. 377 00:21:45,596 --> 00:21:47,097 She meant well. 378 00:21:48,474 --> 00:21:50,142 I guess I should've realized. 379 00:21:51,602 --> 00:21:54,146 I feel ridiculous, the way I've been acting. 380 00:21:54,188 --> 00:21:56,190 Well, you acted normally 381 00:21:56,232 --> 00:21:58,025 under the circumstances. 382 00:21:59,568 --> 00:22:02,655 Sam, I'm a pauper. 383 00:22:02,696 --> 00:22:05,407 Well, I wouldn't go quite that far. 384 00:22:05,449 --> 00:22:09,078 But you will be a little busy the next few days returning gifts. 385 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 Sam, what can I say? 386 00:22:14,500 --> 00:22:16,377 You don't have to say anything. 387 00:22:18,671 --> 00:22:21,215 There is a bright side to all this. 388 00:22:21,257 --> 00:22:22,590 What's that? 389 00:22:22,633 --> 00:22:25,636 I can hardly wait to see Larry's face 390 00:22:25,678 --> 00:22:29,138 when he finally finds out how fast the Fuzz fad flops. 391 00:22:37,022 --> 00:22:39,733 Darrin, where have you been? It's 2:00. 392 00:22:39,775 --> 00:22:42,152 I had a few diamond bracelets and things to return. 393 00:22:42,194 --> 00:22:44,321 Aha! You knew it. 394 00:22:44,321 --> 00:22:46,949 Knew what? The calls started coming in around noon. 395 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 Nobody wants the Fuzz anymore. 396 00:22:49,034 --> 00:22:50,661 The stores are returning them. 397 00:22:50,703 --> 00:22:53,038 They don't even make you feel good anymore. 398 00:22:55,291 --> 00:22:58,335 You're right. Yeah, the fad's faded. The bubble's burst. 399 00:22:58,377 --> 00:23:02,339 It's as if someone turned them all off at the same time. 400 00:23:02,423 --> 00:23:04,174 You win some, you lose some. 401 00:23:04,215 --> 00:23:08,804 And you were returning the diamonds because you knew it was going to happen. 402 00:23:08,846 --> 00:23:11,015 You took advantage of my greed! 403 00:23:11,056 --> 00:23:13,642 Sam just didn't want the bracelets. A likely story. 404 00:23:13,684 --> 00:23:15,978 Darrin, this is despicable. 405 00:23:16,020 --> 00:23:18,522 Larry, you haven't lost anything. 406 00:23:18,564 --> 00:23:21,150 I lost the millions I was going to make, 407 00:23:21,150 --> 00:23:23,861 and I lost 10% of all the accounts you handle. 408 00:23:23,903 --> 00:23:26,696 You said you were going to give that to me anyway. 409 00:23:26,739 --> 00:23:29,074 I just said that to make you miserable. 410 00:23:43,756 --> 00:23:46,759 Hi, honey. I'm home. Hi there, sweetheart. 411 00:23:46,800 --> 00:23:50,429 Uh, how about, um, Sorrento's for dinner tonight? 412 00:23:50,471 --> 00:23:52,306 Who's going to sit with Tabitha? 413 00:23:52,348 --> 00:23:53,223 We are. 414 00:23:53,265 --> 00:23:55,893 Now you wait right here and don't peek. 415 00:23:55,935 --> 00:23:57,728 You promise? Okay. Mmm-hmm. 416 00:24:05,277 --> 00:24:07,821 All right, sweetheart. You can come in now. 417 00:24:11,951 --> 00:24:14,411 Buono appetito, Daddy. 418 00:24:17,705 --> 00:24:19,458 Sam, this is just great. 419 00:24:22,544 --> 00:24:25,297 And you were never better, Marcello. Mmm. 420 00:24:26,465 --> 00:24:29,343 And that is the prettiest dress I've ever seen. 421 00:24:29,385 --> 00:24:31,679 I wonder where Mommy learned to sew like that. 422 00:24:31,720 --> 00:24:33,430 From her mommy. 423 00:24:33,513 --> 00:24:34,932 I doubt that. 424 00:24:37,226 --> 00:24:40,479 Unless her mommy took sewing lessons from Betsy Ross. 425 00:24:41,188 --> 00:24:42,773 Darrin! 426 00:24:42,815 --> 00:24:44,273 How did you know? 33433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.