All language subtitles for Bewitched.S05E16.Cousin.Serena.Strikes.Again.2.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 - Serena! - I might have known. 2 00:00:25,067 --> 00:00:29,530 Who were you expecting, Steve McQueen? 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,823 Samantha, may I present Clio Vanita? 4 00:00:31,865 --> 00:00:34,576 - Darling. - How do you-- 5 00:00:34,618 --> 00:00:36,495 Mm, naughty boy. 6 00:00:36,537 --> 00:00:42,167 Did you not promise to take me to lunch, eh? And yet you never called. 7 00:00:42,209 --> 00:00:44,002 Come to Rome with me. 8 00:00:44,002 --> 00:00:45,879 - What for? - Uh, don't answer that! 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 No one is going to make a monkey out of my cousin. 10 00:00:49,758 --> 00:00:53,804 - Where's Miss Vanita? - Right up there. 11 00:00:53,845 --> 00:00:59,142 - You took a live client and turned her into a monkey? - Serena did it. 12 00:00:59,184 --> 00:01:02,980 I've sent emergency calls out everywhere. 13 00:01:02,980 --> 00:01:05,440 No response. Serena's just being stubborn. 14 00:01:05,482 --> 00:01:12,739 Sam, what are we going to do? That monkey has to be at a meeting at 11:00 tomorrow. 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,453 No! No! 16 00:01:18,495 --> 00:01:21,706 Hey. 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,709 Sweetheart, what's the matter? 18 00:01:24,709 --> 00:01:26,503 Oh, boy. 19 00:01:26,545 --> 00:01:28,212 What a horrible nightmare. 20 00:01:28,255 --> 00:01:31,675 I dreamt that one of our clients was over for dinner-- 21 00:01:31,717 --> 00:01:34,469 Clio Vanita of the Vanita wine account. 22 00:01:34,469 --> 00:01:40,809 Whew! - Sweetheart, she was here for dinner last night. 23 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 - That was last night? - Mm-hmm. 24 00:01:44,771 --> 00:01:47,232 And it wasn't a dream. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 What? 26 00:02:51,880 --> 00:02:57,052 Samantha, isn't there anything else you can do to get Serena to come back here? 27 00:02:57,094 --> 00:02:59,805 A spell you can cast? A hex? Something? 28 00:02:59,846 --> 00:03:02,181 Sweetheart, I've already alerted every member of the 29 00:03:02,224 --> 00:03:04,309 family to be on the lookout for Serena. 30 00:03:04,309 --> 00:03:08,772 They know how important it is. All we can do is wait. 31 00:03:08,814 --> 00:03:11,441 Sam, I've got an 11:00 meeting at the office... 32 00:03:11,483 --> 00:03:13,985 with Larry and that monkey to sign a new contract. 33 00:03:14,026 --> 00:03:19,366 What am I going to do? Get a monkey-print for a signature? 34 00:03:19,407 --> 00:03:20,784 I'll tell you one thing: 35 00:03:20,826 --> 00:03:22,869 We mortals may not be perfect, 36 00:03:22,869 --> 00:03:24,454 but if we could change a person into a monkey, 37 00:03:24,496 --> 00:03:27,999 our scientists would certainly find a way to change him back. 38 00:03:31,712 --> 00:03:38,009 What am I saying? I must be having a nervous breakdown. 39 00:03:38,051 --> 00:03:43,932 - Spaghetti? - It's the only thing she'd eat. 40 00:03:45,934 --> 00:03:50,147 - Will she remember any of this? - No. 41 00:03:50,188 --> 00:03:52,941 Shut up, you rotten, little monkey! 42 00:03:52,983 --> 00:03:55,360 It's Serena! She's come back. 43 00:03:55,402 --> 00:04:00,949 Darrin, since when does Serena ring the doorbell? 44 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 I lost my head. 45 00:04:05,328 --> 00:04:09,499 - My gosh, it's Larry! Keep her out of sight. - Why? 46 00:04:09,541 --> 00:04:14,880 I told Larry I drove Clio home last night. If he sees her-- 47 00:04:14,921 --> 00:04:18,675 You're right. I'd better get a hold of myself. 48 00:04:25,849 --> 00:04:28,059 - Hi, Larry. - Hi, Darrin. Ha! 49 00:04:28,059 --> 00:04:32,355 I thought you and I could drive into work together, and you can fill me in on things. 50 00:04:32,397 --> 00:04:34,775 What are you talking about? What do you think? 51 00:04:34,815 --> 00:04:39,029 That was pretty cute the way you maneuvered it last night so you could drive Clio home. 52 00:04:39,070 --> 00:04:42,407 So don't keep me in suspense. Did you patch it up? 53 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Hey! 54 00:04:44,910 --> 00:04:46,536 Cut it out. 55 00:04:46,577 --> 00:04:50,916 - Did you find out who it belongs to? - Uh, not yet. 56 00:04:52,959 --> 00:04:55,086 W-W-- Will you stop that? 57 00:04:55,128 --> 00:04:58,339 Sorry, sweetheart. She got away from me. 58 00:04:58,339 --> 00:04:59,966 - Good morning, Larry. - Hi, Sam. 59 00:05:00,008 --> 00:05:03,470 Looks like you've got a rival. 60 00:05:05,055 --> 00:05:08,099 Well, let's face it: This boy's got a fatal attraction for blondes. 61 00:05:08,141 --> 00:05:11,101 - I noticed that last night. - I was just kidding. 62 00:05:11,144 --> 00:05:13,897 - I wasn't. - If you're talking about Clio Vanita, 63 00:05:13,939 --> 00:05:17,776 let me assure you that Darrin-- Larry, obviously, I'm not ready to leave, 64 00:05:17,818 --> 00:05:22,154 and I don't want to make you late for the office, so-- Oh, yeah. 65 00:05:22,197 --> 00:05:25,867 Well, I-I'd better be going. 66 00:05:26,910 --> 00:05:28,452 - Honey. - I-I'll take her. 67 00:05:28,495 --> 00:05:32,916 And, uh, please keep trying to reach that party. 68 00:05:32,958 --> 00:05:34,960 I will. 69 00:05:34,960 --> 00:05:37,128 Come on. 70 00:05:37,170 --> 00:05:41,550 - Look at the cute, little way she swings her hips. - Larry! 71 00:05:41,591 --> 00:05:44,636 - I was talking about the monkey. - Oh. 72 00:05:44,678 --> 00:05:49,599 - Heh! Well, I'll see you later, then, huh? - Mm-hmm. 73 00:05:49,641 --> 00:05:51,184 What'd I forget? 74 00:05:52,226 --> 00:05:56,189 Oh, yeah-- the reason I stopped by. 75 00:05:56,231 --> 00:05:59,025 - What about Clio? - What about her? 76 00:05:59,067 --> 00:06:02,946 What happened when you drove her home last night? 77 00:06:02,988 --> 00:06:07,576 Why, uh-- Yes, Sam? 78 00:06:08,869 --> 00:06:10,745 What is it? 79 00:06:10,787 --> 00:06:12,831 I thought you called me. 80 00:06:12,831 --> 00:06:14,666 Didn't you call me? 81 00:06:14,708 --> 00:06:18,545 Well, either way, I'll be with you in a minute. Larry was just leaving. 82 00:06:18,587 --> 00:06:22,132 I'll tell you all about it later, Larry. 83 00:06:22,173 --> 00:06:26,678 - But I-- - So long! So long! 84 00:06:32,225 --> 00:06:36,855 - Uh, what was all that about? - I just had to get rid of him. Where's Clio? 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,900 I tied her up out on the patio. - Listen, Sam, I don't 86 00:06:39,940 --> 00:06:41,776 know how much longer I can keep this up. 87 00:06:41,818 --> 00:06:49,075 - If we don't-- - [Serena] Yoo-hoo! Samantha, I'm back. 88 00:06:50,243 --> 00:06:51,702 What are you doing in that outfit? 89 00:06:51,745 --> 00:06:55,540 What else do you wear to go boating on the Nile? 90 00:06:55,582 --> 00:07:00,587 I never thought I'd say it, but am I glad to see you. 91 00:07:00,629 --> 00:07:03,130 I wish I could say the same. 92 00:07:03,173 --> 00:07:07,510 Serena, Darrin's just trying to be nice. 93 00:07:07,510 --> 00:07:08,928 It's a hopeless task. 94 00:07:08,970 --> 00:07:11,264 Now, are you two going to stop bugging me? 95 00:07:11,306 --> 00:07:18,480 Of course, as soon as you change that monkey back into my client. Please, Serena? 96 00:07:18,480 --> 00:07:19,564 Well! 97 00:07:19,606 --> 00:07:23,109 We're all sugar and spice today, aren't we? 98 00:07:23,151 --> 00:07:25,737 Yesterday it was straight arsenic and old lace. 99 00:07:25,779 --> 00:07:30,033 Well, that's because Darrin isn't a spiteful person, Serena. 100 00:07:30,075 --> 00:07:34,746 He, um-- He realizes that he was a little unfair to you, and he's sorry. 101 00:07:34,788 --> 00:07:38,667 - Aren't you, dear? - I've never been sorrier. 102 00:07:38,708 --> 00:07:41,169 Serena, Please. 103 00:07:41,211 --> 00:07:44,589 Time is of the essence. 104 00:07:46,549 --> 00:07:50,971 I don't know how I'm going to explain to Clio where she was all night, 105 00:07:51,012 --> 00:07:54,849 but I'll figure that out when, uh-- 106 00:07:54,891 --> 00:07:56,810 Sam, where's the monkey? 107 00:07:56,851 --> 00:08:00,188 I tied her right-- 108 00:08:01,189 --> 00:08:06,569 Oh, dear. She must have slipped the noose. 109 00:08:09,656 --> 00:08:11,700 No use wasting a good noose. I'll just hang myself. 110 00:08:11,700 --> 00:08:17,205 Oh, now, Darrin, stop that. She must be somewhere in the neighborhood. 111 00:08:17,247 --> 00:08:20,250 Well, as long as you don't need me, I'll be getting back. 112 00:08:20,291 --> 00:08:24,337 But we do need you. Someone has to stay with Tabitha. 113 00:08:24,379 --> 00:08:29,259 And as soon as we find the monkey, you have to change her back. 114 00:08:29,300 --> 00:08:33,596 And for Pete's sake, will you put some clothes on? 115 00:08:36,850 --> 00:08:40,270 Clio! Clio? 116 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 Cli-- Clio, where are you? 117 00:08:43,356 --> 00:08:47,902 Cli-- Oh, Clio. Come here, Clio! 118 00:08:47,944 --> 00:08:49,612 Clio! 119 00:08:49,654 --> 00:08:54,701 Clio! I got a nice banana for ya! 120 00:08:56,035 --> 00:08:58,496 Oh, Clio! 121 00:08:58,538 --> 00:09:03,126 Yoo-hoo! ♪ Cli-io ♪ 122 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 Ow. 123 00:09:07,130 --> 00:09:10,216 Everybody's a critic. 124 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 Clio! 125 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 You did see a monkey? Where? Where? 126 00:09:24,439 --> 00:09:26,066 Darrin, come quick! Where'd you see it? 127 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 A friend of mine found him this morning. He took it home. 128 00:09:28,735 --> 00:09:33,740 - A friend of his found the monkey and took it home. - A blonde monkey? 129 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 - Yeah. - Mm, excuse us. 130 00:09:35,075 --> 00:09:37,452 The meeting's in 45 minutes. I'll go to the office and 131 00:09:37,494 --> 00:09:39,370 stall Larry while you get the monkey, 132 00:09:39,412 --> 00:09:43,750 and-- you know what. Sweetheart, will you get going so I can get going? 133 00:09:43,750 --> 00:09:45,251 Okay. Bye. 134 00:09:45,293 --> 00:09:47,670 - Where's this friend live? - He didn't know who it belonged to. 135 00:09:47,670 --> 00:09:52,050 It didn't have a license or anything. That's the only reason he took it home. 136 00:09:52,092 --> 00:09:57,847 We don't want to cause your friend any trouble. We just want the monkey. 137 00:09:57,889 --> 00:10:00,683 Oh,134 Elm. 138 00:10:00,725 --> 00:10:01,809 134 Elm. Thanks. 139 00:10:01,851 --> 00:10:04,229 And, boy, will his mother be glad to see you. 140 00:10:04,270 --> 00:10:08,650 Oh, am I glad to see you! Do you know what that monkey did to my place? 141 00:10:08,650 --> 00:10:12,904 - Believe me, I'll pay for any damage. - Believe me, I know you will! 142 00:10:12,946 --> 00:10:15,865 It tore my curtains, broke a lamp-- Oh, and not just any lamp. 143 00:10:15,907 --> 00:10:19,869 It happens to be the lamp my mother-in-law gave us, and she knows I hate it! 144 00:10:19,910 --> 00:10:22,747 What am I gonna tell her? Broke three dishes from my best china-- 145 00:10:22,789 --> 00:10:27,418 Well, I'm sorry if you've been inconvenienced-- Inconvenienced? 146 00:10:27,460 --> 00:10:29,754 My house is a wreck! 147 00:10:29,796 --> 00:10:34,259 Uh, would, uh, $20 make you happy? 148 00:10:34,300 --> 00:10:38,096 - That's all? - How much happiness do you want? 149 00:10:38,138 --> 00:10:43,893 - How about 30? - How about 25? 150 00:10:43,934 --> 00:10:44,936 I'll take it. 151 00:10:44,977 --> 00:10:46,729 Uh, n-now may I have the monkey? 152 00:10:46,771 --> 00:10:49,941 Are you kidding? You don't think I'd keep that little monster here. 153 00:10:49,982 --> 00:10:54,863 - What did you do with her? - My kid took her down to the pet shop-- 154 00:10:54,904 --> 00:10:56,573 Goddard's on Main Street. 155 00:10:56,614 --> 00:11:00,827 Personally, I think he was taken advantage of. He only got $10. 156 00:11:00,869 --> 00:11:06,833 - What are you doing? - Taking a little happiness for myself. 157 00:11:08,168 --> 00:11:09,586 You sold the monkey already? 158 00:11:09,627 --> 00:11:13,339 Lady, it was one of the fastest turnovers I ever had. 159 00:11:13,381 --> 00:11:15,925 - Who bought her? - A fellow named Joe Scibetta. 160 00:11:15,967 --> 00:11:19,511 You know, he took one look at that monkey and fell in love. 161 00:11:19,554 --> 00:11:23,600 Scibetta. Hmm. Wonder if he knew Clio's Italian. 162 00:11:23,641 --> 00:11:27,645 - What? - Never mind. May I use your phone? 163 00:11:27,687 --> 00:11:31,024 Uh, sure. Help yourself. 164 00:11:34,319 --> 00:11:38,030 Say, uh, I hope that monkey wasn't stolen. 165 00:11:38,030 --> 00:11:42,785 - Uh, no, she just ran away. - Because I'm a reputable dealer, and-- 166 00:11:42,827 --> 00:11:44,871 Mr. Stephens, please. Mrs. Stephens. 167 00:11:44,871 --> 00:11:47,040 Could you tell me where this Joe Scibetta lives? 168 00:11:47,040 --> 00:11:53,796 I can't tell you his exact address, but I can tell you where you can find him. 169 00:11:53,838 --> 00:11:56,174 Oh, hi, Darrin. 170 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 Ye-- Yes, I know it's 11:30. 171 00:11:59,385 --> 00:12:01,221 No, she wasn't there. 172 00:12:01,261 --> 00:12:05,183 Sweetheart, you don't have to remind me that Clio's account 173 00:12:05,225 --> 00:12:06,851 is worth half a million dollars. 174 00:12:06,893 --> 00:12:12,106 - I thought you said Clio was the monkey's name. - It is. 175 00:12:12,148 --> 00:12:15,610 Sweetheart, I'm just as anxious as you are to get her 176 00:12:15,652 --> 00:12:17,362 back there, but I may be delayed. 177 00:12:17,403 --> 00:12:19,364 Look, why don't you make it a luncheon meeting? 178 00:12:19,405 --> 00:12:24,910 You and Larry and Clio can have a couple of drinks and eat in the boardroom. 179 00:12:24,910 --> 00:12:26,578 Oh! Oh, my, oh, my. 180 00:12:26,578 --> 00:12:31,458 I knew I sold that monkey too cheap. 181 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 ♪ 182 00:12:38,341 --> 00:12:42,720 No! I'm-a no sell-a this monkey for all the money in the world. 183 00:12:42,720 --> 00:12:45,223 But you have to sell her to me. 184 00:12:45,265 --> 00:12:47,934 She-- Well, I-I know this monkey very well, 185 00:12:47,976 --> 00:12:50,727 and-and she just won't be happy doing this kind of work. 186 00:12:50,770 --> 00:12:55,732 What are you talking about? She's the best monkey I've ever had. 187 00:12:55,775 --> 00:12:59,320 Well, look at this monkey. Look-a how happy, eh? 188 00:12:59,362 --> 00:13:03,491 Blondes have-a more fun. 189 00:13:05,618 --> 00:13:09,289 No! No, I no sell her for nothing. 190 00:13:09,330 --> 00:13:12,083 Suppose I get you another monkey? 191 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 No. 192 00:13:13,751 --> 00:13:18,506 With this-a monkey, I'm-a gonna make my dream come true. 193 00:13:18,548 --> 00:13:20,300 - Dream? - Si. 194 00:13:20,300 --> 00:13:25,638 Ever since I come to this country, I have-a one dream in my heart. 195 00:13:25,679 --> 00:13:30,809 - What's that? - To go back-a to old country. 196 00:13:31,311 --> 00:13:32,602 Mr. Scibetta, 197 00:13:32,645 --> 00:13:36,274 how would you like a free trip back to Italy? 198 00:13:36,316 --> 00:13:38,776 Ah, heh, you make-a joke with me, uh? 199 00:13:38,818 --> 00:13:42,113 No, no. What I have in mind-- 200 00:13:42,155 --> 00:13:44,741 Hey, Scibetta. 201 00:13:46,659 --> 00:13:49,120 What did we tell you about operating without a permit? 202 00:13:49,120 --> 00:13:52,457 - Oh. Oh, you tell-a me get one. - Well? 203 00:13:53,791 --> 00:13:55,793 - I get one. - You're a wise guy, eh? 204 00:13:55,835 --> 00:13:59,505 Officer, if that's all, we're in a bit of a hurry. Come along, Mr.-- 205 00:13:59,547 --> 00:14:02,592 Wait a minute, wait a minute. Is that a new monkey? 206 00:14:02,633 --> 00:14:05,470 Oh, sure, sure. She's a beaut, eh? 207 00:14:05,511 --> 00:14:08,514 Oh, yes, very cute. Where is the monkey's license? 208 00:14:08,556 --> 00:14:12,477 Oh, well, I just-a buy her. I no have-a chance to get a license. 209 00:14:12,518 --> 00:14:16,939 An animal has to be processed to make sure he's not a menace to health. 210 00:14:16,939 --> 00:14:18,816 Oh, now there I think I can help you. 211 00:14:18,857 --> 00:14:23,654 I happen to know that this monkey is in perfect health. 212 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 If anything, she's too healthy. 213 00:14:25,698 --> 00:14:30,119 That may be as it is, lady, but I am still taking that animal into custody. 214 00:14:30,161 --> 00:14:34,832 - No, you can't do that. - Oh? Well, I think otherwise. 215 00:14:34,832 --> 00:14:39,837 Oww! It-- It bit me! 216 00:14:39,879 --> 00:14:42,673 Come here! 217 00:14:42,715 --> 00:14:47,428 [Scibetta] Cara mia! Come back to your papa! 218 00:14:51,474 --> 00:14:54,727 [Samantha] Clio! 219 00:14:56,729 --> 00:14:59,190 Come back to me! Clio! 220 00:14:59,232 --> 00:15:02,485 [Italian continues] Clio! 221 00:15:02,527 --> 00:15:05,446 Come back! Come back, cara mia! 222 00:15:05,488 --> 00:15:09,867 Clio! Where are you going? Where are you-- 223 00:15:10,493 --> 00:15:12,703 Oh! 224 00:15:21,421 --> 00:15:25,925 - How did she do that? - Mama mia! 225 00:15:27,802 --> 00:15:35,184 Oh, there's something weird about that dame, and I'm gonna find out what it is! 226 00:15:38,688 --> 00:15:42,275 - Halt! - Hmm! 227 00:15:47,989 --> 00:15:54,954 Lady, I'm warning you. I'm gonna count three, and then I'm coming in. 228 00:15:54,996 --> 00:15:57,039 One, 229 00:15:57,331 --> 00:15:59,584 two-- 230 00:15:59,625 --> 00:16:02,545 Do you hear me? 231 00:16:06,799 --> 00:16:09,552 - Where's the monkey? - What monkey? 232 00:16:09,594 --> 00:16:12,096 Mrs. Stephens-- 233 00:16:12,138 --> 00:16:16,225 All right, if that's the way it's gotta be. 234 00:16:17,560 --> 00:16:21,105 And just what did you have in mind? 235 00:16:21,147 --> 00:16:22,773 Thank you, Serena. 236 00:16:22,815 --> 00:16:27,528 I-I think you better get back to Tabitha. [Italian] 237 00:16:27,570 --> 00:16:31,491 Cousin, how much longer do I have to babysit? 238 00:16:31,532 --> 00:16:33,951 Oh, just a little while longer. 239 00:16:33,951 --> 00:16:39,373 And I promise I'll do the same for you someday. 240 00:16:39,415 --> 00:16:43,169 I sincerely hope not. 241 00:16:47,840 --> 00:16:50,760 I just remembered something. 242 00:16:50,801 --> 00:16:53,679 This isn't my beat. 243 00:16:54,639 --> 00:16:56,390 [Italian] Where am I? 244 00:16:56,432 --> 00:17:00,978 Why, we're on our way to your meeting with Darrin and Larry Tate. 245 00:17:01,020 --> 00:17:03,022 Darrin suggested that I pick you up... 246 00:17:03,064 --> 00:17:07,818 because you weren't feeling too well when he drove you back to your hotel last night. 247 00:17:07,859 --> 00:17:11,821 I know how you feel, but don't worry. 248 00:17:11,864 --> 00:17:15,701 You look marvelous. 249 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 I guess you must be a little confused, huh? 250 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 Huh! I'm a whole lots-a confused. 251 00:17:22,625 --> 00:17:24,460 Where's-a my little monkey? 252 00:17:24,502 --> 00:17:29,173 Well, i-it's rather difficult to explain, but it really doesn't matter. 253 00:17:29,215 --> 00:17:32,843 Now, here's what I'd like you to do. 254 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 No question about it: She's sore at us. 255 00:17:34,887 --> 00:17:39,725 - Why do you keep saying that? - Because she was due at 11:00, and it's now 1: 30. 256 00:17:39,767 --> 00:17:41,561 - I've got three minutes to 1:30. - What's the difference? 257 00:17:41,602 --> 00:17:45,565 - If she wasn't sore, wouldn't she have called? - Not necessarily. 258 00:17:45,606 --> 00:17:49,569 - She might not be in a position to call. - What do you mean? 259 00:17:49,609 --> 00:17:51,779 She could have been in a terrible accident. 260 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 Oh, well, that would certainly make me feel better. 261 00:17:54,115 --> 00:17:56,701 Larry, I don't mean she was in a-- Darrin. 262 00:17:56,742 --> 00:17:59,829 - Hmm? - What went on last night after we left? 263 00:17:59,869 --> 00:18:04,041 You know, something happened with Clio. I know it. 264 00:18:04,041 --> 00:18:05,835 Now, why don't you level with me, hmm? 265 00:18:05,876 --> 00:18:08,421 Larry, there's nothing to tell. 266 00:18:08,421 --> 00:18:14,385 The last I saw of Clio, she was in fine spirits, not a care in the world-- 267 00:18:14,427 --> 00:18:18,431 Chattering away, hopping up and down. 268 00:18:18,472 --> 00:18:19,557 Hopping up and down? 269 00:18:19,599 --> 00:18:21,517 Well-- 270 00:18:21,559 --> 00:18:26,606 Yes? Mrs. Stephens is here with Miss Vanita. 271 00:18:26,647 --> 00:18:29,775 Thank you. Send them in. 272 00:18:30,568 --> 00:18:33,070 How about that? 273 00:18:33,070 --> 00:18:35,071 Scusa. You know, I'm so sorry. 274 00:18:35,071 --> 00:18:38,200 - But I guess I overslept. - Oh-ho! Sit down. 275 00:18:38,200 --> 00:18:42,955 Clio, you naughty girl. You really tied one on last night. 276 00:18:42,997 --> 00:18:45,166 Yes, well, Darrin makes a pretty powerful drink. 277 00:18:45,207 --> 00:18:52,214 Lots of times I find that I can't remember what went on at his house. 278 00:18:52,256 --> 00:18:56,260 Uh, the reason we're late is it took me a little time... 279 00:18:56,302 --> 00:19:00,431 to find the right kind of models that you asked for. 280 00:19:00,473 --> 00:19:02,516 Oh, yes! Uh, the models. 281 00:19:02,558 --> 00:19:08,022 - Models? - To go with the new slogan that Darrin came up with. 282 00:19:08,064 --> 00:19:09,898 Darrin, why didn't you tell me about it? 283 00:19:09,940 --> 00:19:15,780 Well, I didn't want you to share the blame in case it didn't go over. 284 00:19:15,821 --> 00:19:18,115 But what is it? 285 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 Well, I tried it out on Sam to get the feminine point of view and she seemed to like it. 286 00:19:21,410 --> 00:19:25,955 Uh, so, Sam, why don't you try it out on Clio? 287 00:19:25,998 --> 00:19:30,836 Better yet, why don't we show them? 288 00:19:33,381 --> 00:19:34,924 You're gonna love it. 289 00:19:34,965 --> 00:19:37,760 I certainly hope so. 290 00:19:37,802 --> 00:19:40,971 Uh, sweetheart, is this what you had in mind? 291 00:19:41,013 --> 00:19:43,182 Oh, I think so. 292 00:19:43,224 --> 00:19:48,061 - Well, uh, would you mind letting us in on it? - In on what? 293 00:19:48,104 --> 00:19:54,151 Mmm! I'm beginning to think I was not the only one who had a lot to drink last night. 294 00:19:54,151 --> 00:19:58,364 The slogan, Darrin, the slogan. 295 00:19:59,281 --> 00:20:00,741 Are you ready? 296 00:20:00,782 --> 00:20:03,994 I'm past ready and on my way to angry. 297 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 Go ahead, Sam, tell 'em. 298 00:20:05,663 --> 00:20:10,501 Well, sweetheart, it's your idea. You tell them. 299 00:20:10,542 --> 00:20:12,878 - Sam! - Oh. 300 00:20:12,920 --> 00:20:14,547 Yeah, well, okay. 301 00:20:14,588 --> 00:20:18,342 You see, Darrin wanted to use the organ grinder and his monkey... 302 00:20:18,384 --> 00:20:20,469 to illustrate his slogan, which is: 303 00:20:20,469 --> 00:20:28,144 "Don't monkey around with anything but the best. Drink Vino Vanita." 304 00:20:29,895 --> 00:20:32,440 No wonder you wanted Samantha to say it. 305 00:20:32,440 --> 00:20:34,900 I think it is sensational! 306 00:20:34,942 --> 00:20:38,904 I love it! Didn't I tell you he was a genius? 307 00:20:38,946 --> 00:20:42,074 The organ grinder reminds us of Italy, no? 308 00:20:42,116 --> 00:20:46,162 And the little monkey, charming. How does it go? 309 00:20:46,203 --> 00:20:51,000 Eh, don't fool around with anything but the best. 310 00:20:51,000 --> 00:20:52,376 Mm-hmm. I love it! 311 00:20:52,417 --> 00:20:56,213 Actually, it's, "Don't monkey around with--" 312 00:20:56,255 --> 00:20:58,799 Forget it, Darrin. We made the sale. 313 00:20:58,840 --> 00:21:03,596 We also have a commercial jingle for Vino Vanita that ties in with the same models. 314 00:21:03,637 --> 00:21:08,184 - We do? - that we could discuss sometime late tomorrow. 315 00:21:08,225 --> 00:21:14,023 "Don't monkey around with anything but the best." 316 00:21:14,064 --> 00:21:16,108 Hmm. "Monkey around." 317 00:21:16,150 --> 00:21:18,861 It does have a ring to it, no? 318 00:21:18,903 --> 00:21:22,531 Yes, it does, doesn't it? 319 00:21:26,994 --> 00:21:32,041 "Higgledy piggledy, my red hen." Hm. 320 00:21:32,082 --> 00:21:34,919 "She lays eggs for gentlemen." 321 00:21:37,838 --> 00:21:41,050 Read me another one, Auntie Serena. 322 00:21:41,090 --> 00:21:45,513 Okay, sweets. 323 00:21:45,554 --> 00:21:47,556 "Jack be nimble, 324 00:21:47,598 --> 00:21:49,266 "Jack be quick. 325 00:21:49,308 --> 00:21:53,145 Jack jump over the candlestick." 326 00:21:57,650 --> 00:22:01,111 More. 327 00:22:02,696 --> 00:22:03,906 Uh-oh. 328 00:22:03,948 --> 00:22:07,409 Here comes your father, the spoilsport. 329 00:22:07,451 --> 00:22:10,704 - What's the meaning of this? - Beats me. 330 00:22:10,746 --> 00:22:16,126 I don't groove on these nursery rhymes at all, but they sure flip the kid. 331 00:22:16,167 --> 00:22:21,590 Samantha, why don't you take Tabitha into the kitchen for some cookies and milk? 332 00:22:21,590 --> 00:22:26,345 I want to stay and hear you scream, Daddy. 333 00:22:28,055 --> 00:22:30,099 Sam. 334 00:22:30,474 --> 00:22:34,645 Darrin, Serena was just entertaining Tabitha the only way she knows how, 335 00:22:35,271 --> 00:22:39,942 so don't be-- And I'm going to be as gracious as I know how. 336 00:22:39,984 --> 00:22:42,361 I hope so. 337 00:22:42,403 --> 00:22:44,530 Come on, sweetheart. 338 00:22:53,289 --> 00:22:56,208 Mm-hmm. Serena, if you'll be good enough... 339 00:22:56,584 --> 00:23:01,881 to get rid of that, I'd like to have a little chat with you. 340 00:23:02,339 --> 00:23:06,176 Well, if we must, we must. 341 00:23:09,888 --> 00:23:11,682 Thank you. 342 00:23:12,349 --> 00:23:13,976 Serena, there's no sense in trying... 343 00:23:14,018 --> 00:23:16,686 to be gracious with you, so I'll just make my point. 344 00:23:16,729 --> 00:23:21,650 The next time you visit here, I'd like to make one simple request. 345 00:23:22,484 --> 00:23:26,030 - What's that? - Don't! 346 00:23:26,780 --> 00:23:31,368 Cousin-in-law, if that's as gracious as you can be, 347 00:23:31,410 --> 00:23:37,958 I am going to show you how entertaining I can be. 348 00:23:40,544 --> 00:23:45,215 Oh, Serena, you're a riot! 349 00:23:48,928 --> 00:23:51,347 Sam! 350 00:23:53,599 --> 00:23:57,519 Darrin, you promised me you were going to be-- 351 00:23:57,519 --> 00:23:59,313 And you weren't. 352 00:23:59,355 --> 00:24:02,523 Samantha, do something! 353 00:24:02,566 --> 00:24:04,151 Serena, please? 354 00:24:04,193 --> 00:24:06,445 Not until he apologizes. 355 00:24:06,487 --> 00:24:08,280 Darrin, apologize. 356 00:24:08,321 --> 00:24:10,324 - What for? - What for? 357 00:24:10,366 --> 00:24:13,911 - He insulted me. - I did not insult her! 358 00:24:13,953 --> 00:24:18,123 - You didn't? - No! In order for someone to be insulted, 359 00:24:18,165 --> 00:24:22,044 - they have to have feelings. - Uh-oh. 360 00:24:22,086 --> 00:24:24,254 That did it. 361 00:24:26,048 --> 00:24:27,883 And he can stay that way till doomsday. 362 00:24:27,925 --> 00:24:32,304 - Sam, don't let her go. Get her back! - I-It's no use, sweetheart. 363 00:24:32,346 --> 00:24:35,975 You'll just have to wait until Serena cools off. 364 00:24:36,016 --> 00:24:37,977 And what do I do in the meantime? 365 00:24:38,018 --> 00:24:43,065 Well, don't worry. With your luck, doomsday may be just around the corner. 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,859 - Sam! - Well? 29465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.