All language subtitles for Bewitched.S05E15.Cousin.Serena.Strikes.Again.1.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 Serena! I might have known. 2 00:00:39,540 --> 00:00:44,503 Who were you expecting, Steve McQueen? Ooh! 3 00:00:44,545 --> 00:00:46,922 What is the big idea? 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,801 Oh, I just came by to ask you to take a ride on my new bike. Isn't it the end? 5 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 No, but you are. Do you realize it's 3:00 in the morning? 6 00:00:54,471 --> 00:00:58,976 Sure, that's the ideal time to go out on the road and open 'er up. 7 00:00:59,017 --> 00:01:02,020 It's also the ideal time to sleep. 8 00:01:02,020 --> 00:01:05,774 Well, if you're going to get huffy about it-- 9 00:01:05,816 --> 00:01:08,735 Nice seeing you, Serena, Sorry you have to rush off. 10 00:01:08,777 --> 00:01:12,864 - Who said I was leaving? - Who said you were staying? 11 00:01:12,906 --> 00:01:16,535 Cousin, you're not being very gracious. 12 00:01:16,577 --> 00:01:20,706 Compared to the way I feel, she is! 13 00:01:20,747 --> 00:01:22,124 Just for that, 14 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 I'm going to stay for breakfast, lunch and dinner, 15 00:01:24,668 --> 00:01:27,546 - dull as that will be. - Oh, no, you won't! 16 00:01:27,587 --> 00:01:31,383 Sweetheart, why don't you go back to bed and let me handle -- No, let me. 17 00:01:31,425 --> 00:01:35,220 Serena, it just so happens we're having a dinner party tonight... 18 00:01:35,262 --> 00:01:39,308 for a very important client, and our plans don't include you. 19 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 You'd be bored to tears. 20 00:01:44,271 --> 00:01:47,858 I can always provide my own entertainment, you know. 21 00:01:47,983 --> 00:01:50,152 Ooh! 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,237 I know. That's why you're not invited. 23 00:01:52,321 --> 00:01:55,532 - Not that you're not welcome. - Good night, Serena. 24 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 - See you around. - Yeah! 25 00:02:07,461 --> 00:02:11,089 Around dinnertime, that is. 26 00:02:11,089 --> 00:02:12,257 Wait a minute! 27 00:02:12,299 --> 00:02:16,428 Well, guess who's coming to dinner? 28 00:03:13,360 --> 00:03:18,115 - Meet with your approval? - Very nice, Sam. 29 00:03:18,156 --> 00:03:19,782 No sign of Serena yet. 30 00:03:19,825 --> 00:03:21,993 Let's keep our fingers crossed. Maybe she'll forget about it. 31 00:03:22,035 --> 00:03:26,623 Yeah, and maybe Macy's will tell Gimbel's. Mm-hmm. 32 00:03:26,665 --> 00:03:30,460 - Is that the good china? - It's the only china. 33 00:03:30,460 --> 00:03:33,213 Oh. Yes, of course. 34 00:03:33,255 --> 00:03:35,674 Eh, the flowers look nice, Sam. 35 00:03:35,716 --> 00:03:37,759 They're daisies. Didn't they have roses? 36 00:03:37,801 --> 00:03:41,847 Darrin, you're acting as if the queen of England is coming for dinner. 37 00:03:41,888 --> 00:03:47,894 Believe me, the queen of England is a lot more democratic than Clio Vanita, 38 00:03:47,936 --> 00:03:49,521 and not as rich. 39 00:03:49,563 --> 00:03:51,690 You've heard of the Seven Hills of Rome? She owns three of them. 40 00:03:51,732 --> 00:03:58,447 Oh, well, I guess it pays to be a little, old winemaker. 41 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 "Vino Vanita, the true gold of Rome." 42 00:04:01,366 --> 00:04:03,034 Hey, that's a good slogan. Is it yours? 43 00:04:03,076 --> 00:04:07,581 Yeah, and I hope Clio agrees with you. She's tough to please. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,833 They're here! 45 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 Did you fill the ice bucket? What about the canapés? 46 00:04:11,918 --> 00:04:16,673 - Darrin, will you please relax? - Come on, come on. 47 00:04:16,714 --> 00:04:19,509 Oh, my. 48 00:04:20,135 --> 00:04:22,637 Smile. 49 00:04:23,513 --> 00:04:25,140 - Hi, kids. - Hi. Larry. 50 00:04:25,182 --> 00:04:27,350 I hope we're not late. Hi, Samantha, Darrin. 51 00:04:27,392 --> 00:04:31,938 - Samantha, may I present Clio Vanita? - Darling. 52 00:04:31,980 --> 00:04:34,399 Mm, naughty boy. 53 00:04:34,399 --> 00:04:38,403 Did you not promise to take me to lunch, eh? And yet you never called. 54 00:04:38,445 --> 00:04:45,243 Well, I, uh-- And this is the dear, little wife of whom you've spoken. 55 00:04:46,244 --> 00:04:48,497 Charming. Charming. 56 00:04:48,538 --> 00:04:53,084 - May I take your coat? - Ah, si. Grazie. 57 00:04:53,126 --> 00:04:56,171 Oh, my, what beautiful chinchilla. 58 00:04:56,213 --> 00:05:01,760 Oh, yes, but it is becoming so popular, I think I must give it away. 59 00:05:01,802 --> 00:05:06,223 It's a shame you can't give it back to the chinchillas. 60 00:05:06,264 --> 00:05:08,350 What a dear, little house. 61 00:05:08,391 --> 00:05:11,603 You must show it to me, caro mio. 62 00:05:11,645 --> 00:05:16,483 - Well, she certainly has style. - Oh, is that what you call it? 63 00:05:16,525 --> 00:05:20,570 That's what I call it in mixed company. 64 00:05:21,738 --> 00:05:24,491 Oh, I love what you have done to your house. 65 00:05:24,491 --> 00:05:31,289 It is so intima-- cozy, so incantevole-- enchanting. 66 00:05:32,082 --> 00:05:34,751 Well, we find it comodo-- 67 00:05:34,793 --> 00:05:36,336 Comfortable. 68 00:05:36,378 --> 00:05:39,839 Hey! What does a guy have to do to get a drink around here? 69 00:05:39,880 --> 00:05:43,301 Oh, sorry. What'll you have? The usual? 70 00:05:43,301 --> 00:05:48,515 That's right: Vino Vanita, my favorite. 71 00:05:48,557 --> 00:05:50,016 How about you, Louise? 72 00:05:50,058 --> 00:05:54,312 Oh, I'll have a-- She'll have the same, won't you, dear? 73 00:05:54,312 --> 00:05:56,356 - Clio? - Oh, for me, a martini, very dry. 74 00:05:56,398 --> 00:06:00,902 And when you stir it, don't use a spoon. The metal spoils the taste. 75 00:06:00,944 --> 00:06:06,616 Just use your so charming little finger. 76 00:06:06,658 --> 00:06:08,285 Say, isn't that interesting? 77 00:06:08,326 --> 00:06:12,163 On second thought, I think I'll try a martini without a spoon. 78 00:06:12,205 --> 00:06:14,541 - Me too. - I-- Excuse me. 79 00:06:14,541 --> 00:06:18,670 - I'll be right back. - I'll help you, sweetheart. Scusi. 80 00:06:18,670 --> 00:06:22,424 - Won't you sit down? - Grazie. 81 00:06:26,219 --> 00:06:27,971 Wow! She's gotta be kidding. 82 00:06:28,013 --> 00:06:32,809 Now, honey, just keep remembering, we need her goodwill. 83 00:06:32,809 --> 00:06:34,351 What a snob. 84 00:06:34,351 --> 00:06:37,355 Caro mio, when you stir my martini, 85 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 use only your so charming little finger. 86 00:06:40,025 --> 00:06:45,697 Hm! Personally, I think she should see a plastic surgeon. 87 00:06:45,738 --> 00:06:47,198 What for? 88 00:06:47,240 --> 00:06:49,534 To have her nose lowered. 89 00:06:49,576 --> 00:06:53,079 Clio, I don't know whether I've told you this, but I get more personal satisfaction... 90 00:06:53,079 --> 00:06:57,000 out of working on the Vino Vanita account than any of the others. 91 00:06:57,041 --> 00:06:59,794 - I mentioned it to my wife just the other day. - Hmm. 92 00:06:59,836 --> 00:07:04,049 - Isn't that right, dear? - Oh, yes, we serve it all the time. 93 00:07:04,089 --> 00:07:07,761 Speaking of that, you old, gray fox, 94 00:07:07,761 --> 00:07:11,973 what have you been doing to earn all the money I pay you, hmm? 95 00:07:12,015 --> 00:07:14,225 Clio, I don't know where to begin. 96 00:07:14,267 --> 00:07:20,065 You did receive the copy on the 12 ads we're running in Connoisseur magazine. 97 00:07:20,106 --> 00:07:21,566 Si. Last month. 98 00:07:21,608 --> 00:07:25,070 Oh. And what about that slogan you promised me, eh? 99 00:07:25,070 --> 00:07:31,242 The one you said that would capture the imagination and sweep the country? 100 00:07:31,284 --> 00:07:36,289 We've got a little surprise for you. We've come up with a beaut. 101 00:07:36,289 --> 00:07:37,999 Oh, really? What is it? 102 00:07:38,041 --> 00:07:43,129 I'd rather let Darrin spring it-- eh, tell you about it. 103 00:07:43,129 --> 00:07:45,340 - At least we have one thing to be thankful for. - Huh? 104 00:07:45,382 --> 00:07:50,804 - Serena hasn't shown up. - I don't know why you're so worried about her. 105 00:07:50,845 --> 00:07:56,101 Compared to that Italian vulture, Serena's Chicken Delight. 106 00:07:56,142 --> 00:08:00,647 Sweetheart, you take the drinks out. I want to check the squab. 107 00:08:00,689 --> 00:08:03,191 But don't you-- No, no. Now, hurry, hurry. 108 00:08:03,233 --> 00:08:09,572 - Our guests must be dying of thirst. - All right, all right. 109 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 Well, I'm glad to know I'm not late for dinner. 110 00:08:12,450 --> 00:08:14,953 Serena, you know how fond I am of you-- 111 00:08:14,995 --> 00:08:19,124 - But? - Well, it's just that it's a very complicated evening. 112 00:08:19,165 --> 00:08:22,836 You're perfectly welcome to stay as long as you keep out of sight. 113 00:08:22,877 --> 00:08:29,843 Gee, I didn't know you were that fond of me. 114 00:08:29,884 --> 00:08:33,929 Go ahead, tell her the slogan we came up with. 115 00:08:33,972 --> 00:08:35,306 Now? 116 00:08:35,348 --> 00:08:41,730 Wouldn't it be more appropriate after a drink... or two? 117 00:08:41,771 --> 00:08:43,732 Why mix drinking and pleasure? I mean-- 118 00:08:43,773 --> 00:08:50,030 Don't be so modest, carissimo. I insist on hearing it. 119 00:08:50,030 --> 00:08:51,114 Okay. 120 00:08:51,155 --> 00:08:54,659 Picture a scene-- something like this one-- 121 00:08:54,659 --> 00:08:58,663 Men and women, well-groomed, beautiful. 122 00:08:58,705 --> 00:09:02,208 They lift their glasses in a toast, 123 00:09:02,250 --> 00:09:06,004 and they say, "Vino Vanita, 124 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 the true gold of Rome." 125 00:09:13,178 --> 00:09:20,351 Well, so much for our number two choice. Now give her number one. 126 00:09:20,393 --> 00:09:23,146 Uh, that one's not quite ready yet, Larry. 127 00:09:23,188 --> 00:09:26,024 But he'll come up with it, and it'll be a lulu. 128 00:09:26,066 --> 00:09:31,863 Oh, you don't have to sell me on this charming man. 129 00:09:31,905 --> 00:09:33,740 He's an absolute genius, I know. 130 00:09:33,740 --> 00:09:39,746 And someday I'm going to steal him from your organization. 131 00:09:41,539 --> 00:09:43,917 If you don't watch out, Cousin, 132 00:09:43,958 --> 00:09:47,545 she's going to steal him from your organization. 133 00:09:47,587 --> 00:09:49,756 That's ridiculous... 134 00:09:50,006 --> 00:09:52,133 I think. 135 00:09:57,554 --> 00:10:01,309 Rio de Janeiro was meraviglioso-- marvelous-- 136 00:10:01,309 --> 00:10:04,979 Molto divertente-- diverting, especially the Brazilian men. 137 00:10:05,021 --> 00:10:12,445 Oh, I'm surprised to hear you say that. Everyone says the Italian men are so attractive. 138 00:10:12,487 --> 00:10:16,116 Oh, to this I say ridicolo-- ridiculous. 139 00:10:16,157 --> 00:10:17,951 Me too. 140 00:10:17,951 --> 00:10:23,581 To me, the most charming, the most handsome are your American men. 141 00:10:23,581 --> 00:10:24,999 Well, that may be, but-- 142 00:10:24,999 --> 00:10:29,129 Just remember they're our American men. 143 00:10:35,176 --> 00:10:36,594 Just a little joke. 144 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 Uh, an American joke. 145 00:10:38,638 --> 00:10:41,516 It loses something in the translation. 146 00:10:41,558 --> 00:10:43,809 Yes. 147 00:10:43,809 --> 00:10:46,604 Um, w-would anyone care for some more dessert? 148 00:10:46,646 --> 00:10:49,107 Signorina, you haven't even touched yours. 149 00:10:49,149 --> 00:10:51,526 Oh, I do not dare. Always I must watch my weight. 150 00:10:51,568 --> 00:10:58,324 Is that right? You know, personally, I think you have a terrific figure. 151 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 For a woman your age. 152 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 Naturally, what I meant was, 153 00:11:06,499 --> 00:11:10,545 no one would ever dream that you had a problem with weight. 154 00:11:10,587 --> 00:11:16,843 Oh, terrible. You do not know how lucky you are. You do not have to fight the calories. 155 00:11:16,885 --> 00:11:18,803 Oh, I pretty much eat what I want. 156 00:11:18,845 --> 00:11:25,684 That is right. When you are married, you can let yourself go to pieces, no? 157 00:11:27,020 --> 00:11:31,441 I say, uh, let's adjourn to the living room. 158 00:11:31,482 --> 00:11:35,236 Oh, I am dying to see that funny, little house you have in the garden. 159 00:11:35,278 --> 00:11:38,823 - Will you show it to me? - The gazebo? Well, sure. Heh! 160 00:11:38,865 --> 00:11:44,328 - You don't mind if I borrow your husband for a while, do you? - Of course not. 161 00:11:44,370 --> 00:11:48,750 As long as you remember where you got the loan. 162 00:11:48,791 --> 00:11:51,836 Your wife has quite a sense of humor, hasn't she? 163 00:11:51,878 --> 00:11:56,883 Oh, yes. That's what keeps me going. 164 00:11:58,092 --> 00:12:02,764 We'll be laughing all the way to the bankruptcy. 165 00:12:04,057 --> 00:12:07,059 - May I help you, Samantha? - No, no, Louise. 166 00:12:07,101 --> 00:12:11,231 You go keep Larry company. I'll be in in a minute. 167 00:12:11,231 --> 00:12:13,816 All right. 168 00:12:16,945 --> 00:12:22,617 Serena, one of these days you're gonna go too far, and I hope you stay there. 169 00:12:22,659 --> 00:12:25,995 Well, someone had to uphold the family honor. 170 00:12:26,037 --> 00:12:32,627 And if I were you, I'd pop out to the patio and keep an eye on Madame Flutterby. 171 00:12:32,669 --> 00:12:34,045 Serena, can't you understand? 172 00:12:34,087 --> 00:12:39,259 She's no threat to me, but you're another matter. 173 00:12:39,300 --> 00:12:41,261 Come bello, hmm? 174 00:12:41,261 --> 00:12:46,057 It reminds me so much of my own garden on my estate just outside of Napoli. 175 00:12:46,099 --> 00:12:51,020 That's nice. You know, it is surrounded by a gigantic forest. 176 00:12:51,020 --> 00:12:55,650 Uh, they say it is populated by fati-- 177 00:12:55,692 --> 00:12:58,152 What you call elves. 178 00:12:59,779 --> 00:13:03,283 Now, don't tell me a sophisticated woman like you believes in elves. 179 00:13:03,324 --> 00:13:07,120 Well, fati is so similar to our word for fate. 180 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 Surely you believe in that, hmm? 181 00:13:09,289 --> 00:13:15,086 Fate? Oh, yes. That's what I'm worried about right now-- my fate. 182 00:13:15,128 --> 00:13:17,755 - Oh! [Italian] - Clio, please. 183 00:13:17,797 --> 00:13:22,552 - Somebody might come out here-- like my wife. - Ah, si, your wife. 184 00:13:22,593 --> 00:13:28,599 - I admire so much the loyalty in the male. - Clio, cut it out! 185 00:13:28,641 --> 00:13:29,934 Oh, mama. 186 00:13:29,976 --> 00:13:34,063 You americani are so provinciale-- provincial. 187 00:13:34,105 --> 00:13:36,524 Or is it that you do not find me attractive? 188 00:13:36,566 --> 00:13:41,779 Oh, no. I find you very "attractivo" -- uh, attractive. 189 00:13:41,779 --> 00:13:43,405 - Well, then-- - Uh, please. 190 00:13:43,448 --> 00:13:48,369 I'm beginning to think you do not want my account any longer. 191 00:13:48,369 --> 00:13:50,580 Maybe I should look for another agenzia, eh? 192 00:13:50,580 --> 00:13:56,711 - Uh, Clio, don't be silly. We love your account. - How much do you love it? 193 00:13:56,753 --> 00:13:59,088 - Uh, mucho. - Then show it. 194 00:13:59,172 --> 00:14:00,881 - How? - Come to Rome with me. 195 00:14:01,006 --> 00:14:03,801 - What for? - Uh, don't answer that! 196 00:14:03,885 --> 00:14:06,304 Well, you know, we could visit the Vanita vineyards, 197 00:14:06,346 --> 00:14:10,141 and it would inspire you to write the correct slogan, no? 198 00:14:10,183 --> 00:14:13,311 Uh, now, wait a minute, Clio. Be sensible. 199 00:14:13,352 --> 00:14:17,523 I don't have to go to Rome to think up a good slogan. 200 00:14:17,565 --> 00:14:18,900 Apparently you do. 201 00:14:18,900 --> 00:14:20,943 Okay, so you didn't care for what I came up with. 202 00:14:20,985 --> 00:14:24,822 I can come up with another. Then you'd better come up with it by domani-- tomorrow, 203 00:14:24,822 --> 00:14:28,034 because I have just decided after the meeting I am leaving. 204 00:14:28,076 --> 00:14:32,455 If you think you can find a suitable slogan, bene-- okay. 205 00:14:32,497 --> 00:14:36,501 If not, you can say arrivaderci to my account. 206 00:14:36,542 --> 00:14:40,505 - What? - Or you can come back to Rome with me. 207 00:14:40,546 --> 00:14:43,674 - Now, what do you say? - Clio, I have something to tell you. 208 00:14:43,716 --> 00:14:48,012 I am very much in love with my wife, and my wife is very much in love with me. 209 00:14:48,054 --> 00:14:53,226 - How nice. Kiss me. - Uh, I'll be right back. 210 00:14:53,267 --> 00:14:56,813 I think I need another glass of Vanita wine. 211 00:14:56,854 --> 00:14:59,524 I'll come with you, caro. 212 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Oh, no, you don't. 213 00:15:01,067 --> 00:15:04,570 No one is going to make a monkey out of my cousin. 214 00:15:04,612 --> 00:15:10,868 In fact, I think my cousin's cousin is going to make a monkey out of you. 215 00:15:13,955 --> 00:15:16,082 - What do you mean? - Just what I said. 216 00:15:16,124 --> 00:15:18,251 - I want off the Vanita account. - Why? 217 00:15:18,251 --> 00:15:22,880 That woman is something else. She wants me to go to Rome with her. 218 00:15:22,880 --> 00:15:24,715 - No! - Yes! 219 00:15:24,757 --> 00:15:26,426 You lucky dog! 220 00:15:26,467 --> 00:15:29,220 She says if I come up with a slogan she likes before she leaves, okay. 221 00:15:29,262 --> 00:15:32,557 If not, either I go with her, or we lose the account. 222 00:15:32,598 --> 00:15:35,309 Did you ever hear of such high-handed tactics? 223 00:15:35,309 --> 00:15:37,145 Never! Is your passport in good order? 224 00:15:37,186 --> 00:15:40,898 - Larry, I'm not going to Rome! - Let me put it this way: 225 00:15:40,940 --> 00:15:46,070 If we get knocked out of the ball game, you're benched-- permanently. 226 00:15:46,112 --> 00:15:49,740 Larry, that's pretty narrow minded. If you-- 227 00:15:49,782 --> 00:15:51,534 Oh, uh, hi, Sam. Hm. 228 00:15:51,576 --> 00:15:54,412 Louise is checking with the babysitter to see if she can stay later. 229 00:15:54,454 --> 00:15:55,580 - Good. - Fine. 230 00:15:56,789 --> 00:15:57,915 Anything wrong? 231 00:15:58,040 --> 00:16:01,669 Oh, no, no, no. Larry and I were just discussing baseball. 232 00:16:01,878 --> 00:16:08,009 I was just observing how short lived a player's life can be. 233 00:16:08,968 --> 00:16:10,303 Where's Miss Vanita? 234 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 Oh, I left her on the patio. 235 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 Alone? Darrin, where are your manners? 236 00:16:16,976 --> 00:16:20,271 Excuse me. 237 00:16:26,694 --> 00:16:29,071 Serena, what are you doing out here? 238 00:16:29,113 --> 00:16:31,282 Good deeds for you, coz. 239 00:16:31,324 --> 00:16:33,951 Look, Larry, maybe I can come up with a slogan... 240 00:16:33,951 --> 00:16:37,163 that'll make her happy by the time we meet tomorrow. 241 00:16:37,205 --> 00:16:43,920 You'd better, or it's arrivaderci, America; hello, Roma. 242 00:16:43,961 --> 00:16:47,590 - Where's Miss Vanita? - Right up there. 243 00:16:47,632 --> 00:16:50,384 What? 244 00:16:51,177 --> 00:16:53,596 Serena, you didn't! 245 00:16:53,638 --> 00:16:56,849 You did! 246 00:17:01,354 --> 00:17:03,648 Oh! 247 00:17:11,906 --> 00:17:14,242 Serena, you change her back right now! 248 00:17:14,282 --> 00:17:18,913 Before you flip your gourd, coz, let me tell you what she did. 249 00:17:18,955 --> 00:17:24,335 Are you out of your mind? I don't care what she did. You change her back! 250 00:17:24,377 --> 00:17:27,838 You mean, you don't care if she takes Darrin to Rome? 251 00:17:27,880 --> 00:17:35,346 Serena, I am going to count to three, and then I-- Rome? 252 00:17:38,516 --> 00:17:40,685 Sam? Honey? 253 00:17:40,726 --> 00:17:44,230 Serena! 254 00:17:46,983 --> 00:17:49,026 Sam, Larry and Louise want to-- 255 00:17:49,068 --> 00:17:52,405 Hi! Where did this come from? 256 00:17:52,446 --> 00:17:55,324 M-Must have climbed over the wall, I guess. 257 00:17:55,366 --> 00:17:58,411 Probably belongs to a neighbor. 258 00:18:01,372 --> 00:18:03,165 Hey! It sure is an affectionate little thing, isn't he? 259 00:18:03,207 --> 00:18:06,002 She. Darrin, there's something I have to tell you. 260 00:18:06,042 --> 00:18:11,090 - Can it wait? Larry and Louise have to go. - Oh? Well, yeah. 261 00:18:11,132 --> 00:18:15,261 Um, wh-what I want to tell you is, uh-- Oh. 262 00:18:15,261 --> 00:18:17,221 We're ready to go. Have you seen Clio? 263 00:18:17,263 --> 00:18:21,809 Well, she had a terrible headache, and so I told her to lie down in the den. 264 00:18:21,809 --> 00:18:25,061 - Darrin'll drive her home. - [Larry] Oh, that's too bad. 265 00:18:25,061 --> 00:18:31,611 - Where did you get the monkey? - Oh, she must've come over the fence. 266 00:18:31,611 --> 00:18:34,155 I'll take her. 267 00:18:35,489 --> 00:18:37,450 [Louise] Kind of vicious, isn't it? 268 00:18:37,450 --> 00:18:41,119 - Good boy. - What are you talking about? 269 00:18:41,162 --> 00:18:43,080 That headache routine. Very clever. 270 00:18:43,080 --> 00:18:46,751 - When you take her home, you can mend your bridges, right? - Larry-- 271 00:18:46,792 --> 00:18:48,794 I knew you wouldn't let me down. 272 00:18:48,836 --> 00:18:52,131 - Well, good night, Samantha. - Good night, Louise. 273 00:18:52,173 --> 00:18:56,135 And tell Clio we're sorry about her headache. 274 00:18:56,177 --> 00:18:59,597 Oh, we'll see ourselves out. Night, Larry. 275 00:18:59,638 --> 00:19:02,099 Night-night. 276 00:19:06,854 --> 00:19:10,566 When did Clio go into the den? I didn't see her. 277 00:19:10,608 --> 00:19:14,070 Well, uh, to tell you the truth, Darrin, 278 00:19:14,111 --> 00:19:16,196 she, uh, kind of left. 279 00:19:16,238 --> 00:19:20,785 Well, I'm not surprised. She was a little upset. I guess I said something to offend her. 280 00:19:20,826 --> 00:19:24,121 It sounds like 281 00:19:24,121 --> 00:19:26,123 he's trying to tell us something. 282 00:19:26,165 --> 00:19:30,795 She. Sweetheart, I think you ought to tie her up on the patio until morning. 283 00:19:30,836 --> 00:19:35,549 Okay. Come on here, you cute little thing. We'll make you comfortable outside. 284 00:19:35,590 --> 00:19:40,513 First thing tomorrow we'll find out who you belong to. Come on. 285 00:19:40,554 --> 00:19:42,138 Ooh! Wha-- 286 00:19:55,486 --> 00:20:00,741 - Is that cute? - I'd put it another way. 287 00:20:01,534 --> 00:20:03,494 Okay, out! 288 00:20:03,536 --> 00:20:05,621 Sam, you'll hurt her feelings. 289 00:20:05,663 --> 00:20:10,710 If she doesn't get out of there right now, I'm gonna hurt more than her feelings. 290 00:20:10,710 --> 00:20:12,336 I'm surprised at you! 291 00:20:12,378 --> 00:20:14,922 Now, come on. Come on. Upsy-daisy. 292 00:20:14,964 --> 00:20:19,510 There. You see? You just have to know how to talk to her. 293 00:20:19,552 --> 00:20:21,512 Maybe we ought to let her stay right here. 294 00:20:21,554 --> 00:20:26,183 Nothing doing. I-I-I mean, she'll just keep chattering all night. 295 00:20:26,225 --> 00:20:30,646 - Eventually she'll settle down and go to sleep. - No, she won't. 296 00:20:30,688 --> 00:20:34,023 - It'll calm her down. - It'll keep me awake. 297 00:20:34,066 --> 00:20:35,401 Don't be silly. 298 00:20:35,443 --> 00:20:37,570 As a matter of fact, I can make a nice little bed 299 00:20:37,570 --> 00:20:39,989 for her right here in one of these drawers. 300 00:20:40,030 --> 00:20:44,243 Don't you dare. I don't want her in this room. I don't even want her in this house! 301 00:20:44,285 --> 00:20:49,373 - So, please, get her out of here. - What is the matter with you? 302 00:20:49,415 --> 00:20:53,419 I've never heard you carry on like this. 303 00:20:56,130 --> 00:20:58,048 Is there something you're not telling me? 304 00:21:00,092 --> 00:21:02,052 Where did that monkey come from? 305 00:21:05,097 --> 00:21:11,520 - Um, you invited her. - What? 306 00:21:11,520 --> 00:21:14,231 Darrin, 307 00:21:14,231 --> 00:21:16,233 that's not a monkey. 308 00:21:16,275 --> 00:21:21,196 It's not? 309 00:21:22,198 --> 00:21:23,699 No. 310 00:21:23,699 --> 00:21:27,453 That lovable, little creature is... 311 00:21:27,869 --> 00:21:30,455 Miss Vanita. 312 00:21:31,415 --> 00:21:33,959 - You're-- You're joking. - No. 313 00:21:33,959 --> 00:21:38,881 You took a live client and turned her into a monkey? 314 00:21:38,923 --> 00:21:41,425 - No. - You are joking. 315 00:21:41,467 --> 00:21:45,429 - No. - You're trying to drive me out of my mind? 316 00:21:45,429 --> 00:21:47,223 I-I-I-- I mean that, um, 317 00:21:47,263 --> 00:21:54,230 that is-- that is M-Miss Vanita, but, uh, I-I didn't do it. 318 00:21:54,271 --> 00:21:55,523 Serena did it. 319 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 You see, she thought Clio was, 320 00:21:57,483 --> 00:22:01,403 in her own words, making a monkey out of me. 321 00:22:01,445 --> 00:22:04,031 So she decided to make a monkey out of her. 322 00:22:04,073 --> 00:22:09,994 Y-You must admit it does show imagination. 323 00:22:12,498 --> 00:22:13,999 Sam! 324 00:22:14,041 --> 00:22:18,963 That little minx. When I get my hands on her, I'll-- 325 00:22:19,004 --> 00:22:20,631 You'll what? 326 00:22:20,673 --> 00:22:25,177 Change her back! And then get out of my life forever! 327 00:22:25,219 --> 00:22:29,265 - Darrin. - Did you hear me? 328 00:22:29,306 --> 00:22:30,683 I heard the last part, 329 00:22:30,724 --> 00:22:34,895 and I'll be happy to cooperate. 330 00:22:34,936 --> 00:22:37,314 See you around, coz. 331 00:22:37,356 --> 00:22:42,987 Darrin, forgive me, but that was a dumb thing to say. 332 00:22:43,028 --> 00:22:47,825 What did I say? 333 00:22:47,867 --> 00:22:49,660 Serena? Come back! 334 00:22:49,702 --> 00:22:53,163 It's no use. You insulted her. You told her to stay out of your life. 335 00:22:53,205 --> 00:22:55,416 But I was only joking, in a way. 336 00:22:55,457 --> 00:22:58,127 The way you were joking, I'm afraid she took you seriously. 337 00:22:58,167 --> 00:23:03,507 And she's the only one who can change Miss Vanita back. 338 00:23:03,549 --> 00:23:10,890 Serena, after all these years, this is no time to start taking me seriously! 339 00:23:17,313 --> 00:23:23,277 I've sent emergency calls out everywhere. No response. Serena's just being stubborn. 340 00:23:23,319 --> 00:23:28,616 Sam, what are we going to do? That monkey has to be at a meeting at 11:00 tomorrow. 341 00:23:28,657 --> 00:23:33,329 Well, I know what I'm going to do. I'm going to bed. 342 00:23:33,369 --> 00:23:36,332 And if you were smart, you'd do the same thing. 343 00:23:36,373 --> 00:23:38,667 Go to bed? And sleep? How? 344 00:23:38,709 --> 00:23:40,920 How do I do that with this monkey on my mind? 345 00:23:40,961 --> 00:23:44,590 Better than having a monkey on your back. 346 00:23:44,590 --> 00:23:48,552 We'll just have to wait until Serena cools off, 347 00:23:48,594 --> 00:23:50,471 if she ever does. 348 00:23:50,471 --> 00:23:53,891 Let's just hope she comes back someday. 349 00:23:53,933 --> 00:23:55,142 Someday? 350 00:23:55,184 --> 00:23:58,771 If I don't bring her a suitable slogan by 11:00 tomorrow, 351 00:23:58,771 --> 00:24:00,731 we're going to get fired off this account. 352 00:24:00,773 --> 00:24:06,070 Darrin, that's silly. How can a monkey fire you? 353 00:24:06,070 --> 00:24:11,575 It's all right. I am just going out of my mind. 354 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 You'll feel better after you've had some sleep. 355 00:24:13,369 --> 00:24:17,080 - I seriously doubt it, but I might as well try. - What are you doing? 356 00:24:17,122 --> 00:24:20,084 - I'm getting undressed. - Not in front of her, you're not! 357 00:24:20,125 --> 00:24:26,090 I am going to take Miss Vanita downstairs and tie her up on the patio. 358 00:24:26,131 --> 00:24:29,009 Silenzio! 359 00:24:30,302 --> 00:24:33,138 That's better. 360 00:24:46,944 --> 00:24:48,821 Don't miss part two... 361 00:24:48,862 --> 00:24:53,282 of "Cousin Serena Strikes Again" next week. 30044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.