All language subtitles for Bewitched.S05E14.Samanthas.Super.Maid.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:10,510 Are you gonna tell me what you're doing, or do I have to guess? 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,679 I'm making a paper airplane for Tabitha. 3 00:00:12,721 --> 00:00:17,351 - Haven't you ever seen one before? - No. Will it fly? 4 00:00:17,392 --> 00:00:20,979 Of course. Come on. I'll show you. 5 00:00:24,608 --> 00:00:25,776 Tabitha? 6 00:00:26,443 --> 00:00:29,154 I once won a paper airplane contest. 7 00:00:29,196 --> 00:00:31,782 Oh, isn't that nice. 8 00:00:32,156 --> 00:00:34,451 Watch this, Tabitha. 9 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 Hey, that's cute! 10 00:00:40,874 --> 00:00:46,672 - I want to try it, Daddy. - You just throw it the way Daddy did. 11 00:00:47,548 --> 00:00:49,508 Well-- 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,512 Like this, sweetheart. 13 00:00:58,100 --> 00:01:02,104 - Hello? - Hi, Samantha. It's Mrs. Stephens. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,606 Oh, hi, Mrs. Stephens. How are you? 15 00:01:04,648 --> 00:01:07,191 Oh, fine, dear. It's such a lovely day, 16 00:01:07,234 --> 00:01:10,028 I thought I'd invite myself over for a visit. 17 00:01:10,069 --> 00:01:14,449 Oh, gee, Mrs. Stephens. I'm sorry to disappoint you, 18 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 but Darrin's going to play golf, and I'm-- 19 00:01:16,200 --> 00:01:20,330 Oh, that's perfect. It'll give us girls a chance for a little talk-talk. 20 00:01:20,330 --> 00:01:25,669 A little talk-talk? Oh, I-I'd just love that. 21 00:01:25,711 --> 00:01:29,840 Oh, good, dear. I'll be over right after lunch. 22 00:01:29,840 --> 00:01:31,675 Bye. 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,055 - Who was that? - Your mother. 24 00:01:37,097 --> 00:01:41,476 It's such a lovely day, she's coming over to nose around. 25 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 I'm sure she won't stay long. 26 00:01:43,061 --> 00:01:46,273 Last Sunday, she came for lunch and left after dinner. 27 00:01:46,315 --> 00:01:49,860 Oh. Well, maybe I should give up my golf game. 28 00:01:49,860 --> 00:01:52,613 Oh, no, sweetheart. You don't have to do that. 29 00:01:52,654 --> 00:01:55,699 I don't mind. After all, she's my mother. 30 00:01:55,741 --> 00:01:57,326 - Well, it would be nice. - You bet. 31 00:01:57,367 --> 00:02:02,623 And next Sunday, if she comes over, I won't play golf. 32 00:02:05,334 --> 00:02:07,628 Terrific. 33 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 Hey, that's very good. 34 00:02:18,847 --> 00:02:21,516 It's fun flying Daddy's plane, isn't it? 35 00:02:21,558 --> 00:02:24,186 I'm gonna fly it all day. 36 00:02:24,227 --> 00:02:26,647 Can I try? 37 00:02:31,109 --> 00:02:35,030 Obviously, this just isn't my day. 38 00:03:31,794 --> 00:03:34,005 Ooh! Good afternoon, darling. 39 00:03:34,047 --> 00:03:35,757 Hi. 40 00:03:35,799 --> 00:03:39,302 Now that isn't what I'd call an enthusiastic greeting. 41 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 Well, it's just that you startled me. 42 00:03:41,388 --> 00:03:43,932 - Where have you been? - Persia, darling. 43 00:03:43,974 --> 00:03:48,270 The Shah of Xanadu was becoming drearily insistent, 44 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 so I decided to teach him a lesson and disappear. 45 00:03:52,065 --> 00:03:55,068 But I'm really hooked on his hookah. 46 00:03:55,110 --> 00:04:00,073 He's probably tearing the palace inside out looking for it. 47 00:04:00,115 --> 00:04:05,662 - Mother, would you mind changing? - Why, darling? 48 00:04:05,704 --> 00:04:09,791 Well, I'm expecting Darrin's mother any minute. 49 00:04:09,833 --> 00:04:12,335 And, uh, hide your hookah. 50 00:04:12,377 --> 00:04:14,463 Oh, you poor thing. 51 00:04:14,504 --> 00:04:19,760 Darling, why don't you come to the palace with me. 52 00:04:19,760 --> 00:04:22,678 The shah isn't that dreary. 53 00:04:22,678 --> 00:04:26,349 Mother, please? 54 00:04:29,644 --> 00:04:32,856 - Thank you. Yes. - All right? 55 00:04:34,733 --> 00:04:37,486 I'm sorry to be late, Samantha. 56 00:04:37,527 --> 00:04:40,197 Is my adorable granddaughter up from her nap yet? 57 00:04:40,238 --> 00:04:46,119 No, not-not for a while. Uh, you remember my mother. 58 00:04:46,119 --> 00:04:47,662 Oh, yes. 59 00:04:47,704 --> 00:04:51,958 How terribly nice to see you. 60 00:04:52,000 --> 00:04:53,335 Do you live here now? 61 00:04:53,376 --> 00:04:57,380 - Live here? - Whatever gave you that idea? 62 00:04:57,380 --> 00:05:01,301 Well, it's-- it's just that every time I visit, she's here. 63 00:05:01,343 --> 00:05:05,764 - Oh, it's just a coincidence. - A happy coincidence. 64 00:05:05,806 --> 00:05:11,978 Samantha darling, I'm sure you and Mrs., uh-- 65 00:05:12,020 --> 00:05:14,481 Stephens have so many things to talk about. 66 00:05:14,523 --> 00:05:19,820 - Um, I think I'll be going. - Oh, what a shame. 67 00:05:19,820 --> 00:05:23,365 Here, let me take your coat. 68 00:05:26,576 --> 00:05:28,995 Where-- Where'd she go? 69 00:05:29,037 --> 00:05:35,794 Well, when, uh, my mother says she's going, 70 00:05:35,836 --> 00:05:37,420 she goes. 71 00:05:37,420 --> 00:05:40,382 Oh. But, um-- But-But-- 72 00:05:40,423 --> 00:05:44,553 Why are we standing here? Let's go in and sit down. 73 00:05:44,594 --> 00:05:46,428 Come on. 74 00:05:46,471 --> 00:05:50,183 Actually, I'm glad we have this chance to talk, 75 00:05:50,225 --> 00:05:52,435 because-- because I've been thinking. 76 00:05:52,476 --> 00:05:53,687 Oh? 77 00:05:53,728 --> 00:05:59,025 And what I've been thinking is that you need a maid. 78 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 A maid? What for? 79 00:06:01,111 --> 00:06:03,196 Well, it'll give you time to socialize... 80 00:06:03,238 --> 00:06:08,827 with the people who can boost Darrin up the ladder of success. 81 00:06:08,869 --> 00:06:10,161 What people are those? 82 00:06:10,202 --> 00:06:12,831 Well, for instance, there's Mrs. Endicott Otis. 83 00:06:12,831 --> 00:06:15,916 Her husband practically runs the community, 84 00:06:15,959 --> 00:06:17,460 and I would never have met her... 85 00:06:17,502 --> 00:06:20,630 if I didn't sacrifice those two days a week... 86 00:06:20,672 --> 00:06:22,591 at the League of Women Volunteers. 87 00:06:22,632 --> 00:06:26,511 Well, I feel that I make my fair contribution to charity... 88 00:06:26,553 --> 00:06:29,431 and still have time to take care of our home. 89 00:06:29,431 --> 00:06:34,519 That must explain why you look so tired and drawn. 90 00:06:34,519 --> 00:06:36,104 Tired and drawn? 91 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Samantha, I'm going to arrange for you to meet Mrs. Otis. 92 00:06:38,189 --> 00:06:45,071 Now, it wouldn't do for her to think Darrin couldn't afford a maid, would it? 93 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 Mrs. Stephens, 94 00:06:46,865 --> 00:06:50,452 I don't know why I've been fighting you. 95 00:06:50,493 --> 00:06:54,915 We definitely need a maid. Definitely. 96 00:06:54,956 --> 00:06:56,916 I'll start to work on it next week. 97 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 Now that your decision's made, why wait? 98 00:06:59,252 --> 00:07:02,630 After we talked this morning, I phoned the employment agency... 99 00:07:02,672 --> 00:07:06,509 and asked them to send over a few prospects this afternoon. 100 00:07:06,551 --> 00:07:08,595 - You're kidding! - I knew you'd be pleased. 101 00:07:08,637 --> 00:07:12,933 Oh, that must be the first applicant. 102 00:07:12,974 --> 00:07:15,644 Now the most important thing about hiring anybody... 103 00:07:15,685 --> 00:07:18,480 is to establish immediately who is working for whom. 104 00:07:18,521 --> 00:07:22,484 - Oh. - And make it clear that the job is no snap. 105 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 She will cook, clean, do the laundry and the ironing... 106 00:07:25,195 --> 00:07:26,780 and help take care of Tabitha. 107 00:07:26,821 --> 00:07:30,200 She'll have Thursdays off and every other Sunday afternoon. 108 00:07:30,200 --> 00:07:37,374 I-I'll be in the kitchen. I don't want to interfere. 109 00:07:45,715 --> 00:07:48,009 Good afternoon. 110 00:07:48,051 --> 00:07:53,515 Good afternoon. I'm from the employment agency. Are you Mrs. Stephens? 111 00:07:53,556 --> 00:07:56,559 Yes. First-- 112 00:07:56,601 --> 00:08:00,772 First I want to make it clear that this job is no snap. 113 00:08:00,814 --> 00:08:04,651 You'll have to do the cooking and the cleaning and, uh-- 114 00:08:04,693 --> 00:08:07,696 Well, now, there are a few more things we ought to discuss. 115 00:08:07,737 --> 00:08:11,491 That's right. I have to have every weekend and Wednesday afternoon off. 116 00:08:11,533 --> 00:08:15,370 Well, I-- I can't possibly get breakfast ready before 9:00, 117 00:08:15,412 --> 00:08:17,330 and I'll serve dinner no later than 7:00. 118 00:08:17,372 --> 00:08:19,541 Of course you have an automatic dishwasher, 119 00:08:19,582 --> 00:08:21,126 garbage disposal, washing machine. 120 00:08:21,167 --> 00:08:24,879 - Oh, yes. - All right. I'll take the job. 121 00:08:24,879 --> 00:08:30,301 Thank you. By the way, what is your name? 122 00:08:30,343 --> 00:08:32,971 - Mrs. Harper. - What shall I call you? 123 00:08:33,013 --> 00:08:34,681 - Mrs. Harper. - Oh. 124 00:08:34,723 --> 00:08:36,766 I think I'll take a look upstairs to see what I've gotten into. 125 00:08:36,808 --> 00:08:39,561 Well, now, I wish you wouldn't go upstairs. You see, the baby's still-- 126 00:08:39,602 --> 00:08:42,981 - A baby! - Well, she isn't very big. She's only-- 127 00:08:43,023 --> 00:08:48,278 Mrs. Stephens, you have flunked this interview. 128 00:08:54,659 --> 00:08:59,789 Good. I think. 129 00:08:59,831 --> 00:09:02,250 - How did you do? - I bombed out. 130 00:09:02,292 --> 00:09:04,335 Oh, here we go again. 131 00:09:04,377 --> 00:09:09,340 I'll stay this time. Maybe I can help. 132 00:09:13,136 --> 00:09:14,929 - Yes? - Mrs. Stephens? 133 00:09:14,971 --> 00:09:16,639 - Yes. - I'm Amelia. 134 00:09:16,639 --> 00:09:17,974 The agency sent me. 135 00:09:18,016 --> 00:09:21,352 They said you were looking for a full-time, live-in maid. 136 00:09:21,394 --> 00:09:25,190 I just love being a full-time, live-in maid. 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,275 I find it very rewarding. 138 00:09:27,317 --> 00:09:32,280 Well, uh, you may be just the one we're looking for. 139 00:09:32,322 --> 00:09:36,076 Come in. Thank you. 140 00:09:36,117 --> 00:09:39,621 My, what a lovely home you have. 141 00:09:39,662 --> 00:09:43,500 Well, we like it. This is Amelia. 142 00:09:43,500 --> 00:09:46,795 Amelia, this is my mother-in-law, Mrs. Stephens. 143 00:09:46,836 --> 00:09:48,296 Hello, Amelia. How do you do? 144 00:09:48,338 --> 00:09:53,093 - Won't you sit down? - Oh, thank you. 145 00:09:55,220 --> 00:09:59,682 My, this is a comfortable chair. 146 00:09:59,724 --> 00:10:02,811 Amelia, I'm going to be honest with you. 147 00:10:02,852 --> 00:10:06,981 There-There are a few disadvantages to this job. 148 00:10:07,023 --> 00:10:10,443 Mrs. Stephens, my philosophy has always been... 149 00:10:10,485 --> 00:10:13,279 that nothing is ideal, nobody is perfect, 150 00:10:13,279 --> 00:10:15,657 there are flies in the best of ointments. 151 00:10:15,698 --> 00:10:19,702 Those are the little crosses that one learns to bear. 152 00:10:19,744 --> 00:10:22,831 That's a perfectly marvelous philosophy, Amelia. 153 00:10:22,872 --> 00:10:28,503 - Don't you agree, Samantha? - Well, yes, of course. 154 00:10:28,545 --> 00:10:30,255 But to get back to the disadvantages. 155 00:10:30,296 --> 00:10:33,633 There's a four-year-old child. She's very lively. 156 00:10:33,675 --> 00:10:38,429 You no sooner straighten up after her, then she's into something else again. 157 00:10:38,471 --> 00:10:41,516 - That's children for you, - bless them. 158 00:10:41,558 --> 00:10:46,062 Mrs. Stephens, would you mind getting us some more cookies? 159 00:10:46,104 --> 00:10:48,064 Of course. 160 00:10:48,106 --> 00:10:50,567 What happened to the cookies that were, uh-- 161 00:10:50,607 --> 00:10:53,903 - Good cookies go fast. - Oh, yes. 162 00:10:53,945 --> 00:11:01,369 Well, I'm delighted to help in any way a mother-in-law can. 163 00:11:04,414 --> 00:11:08,458 Another problem we have is the irregularity of our meals. 164 00:11:08,458 --> 00:11:11,379 You see, my husband is in advertising. 165 00:11:11,421 --> 00:11:13,256 We entertain a lot and keep peculiar hours. 166 00:11:13,298 --> 00:11:18,052 Often you'd be asked to fix dinner for 12 in less than an hour's notice. 167 00:11:18,094 --> 00:11:21,014 Mrs. Stephens, you need say no more. 168 00:11:21,054 --> 00:11:23,600 Oh, well, I'm sorry it didn't work out. 169 00:11:23,600 --> 00:11:25,643 Oh, but it will work out beautifully. 170 00:11:25,684 --> 00:11:30,607 Your household is the kind of challenge I find very rewarding. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,775 It is? My things are out in the car. 172 00:11:32,817 --> 00:11:38,448 I can start taking care of you and your little family right away. 173 00:11:46,206 --> 00:11:51,044 Tabitha, you and I are going to have lots of rewarding times together. 174 00:11:51,085 --> 00:11:54,005 Do you want to see my airplane fly? 175 00:11:54,047 --> 00:11:57,634 Oh, yes, indeed I do. 176 00:12:03,348 --> 00:12:06,100 Good gracious. That's incredible! 177 00:12:06,142 --> 00:12:09,270 I've never seen anything like that in all my born days. 178 00:12:09,312 --> 00:12:10,897 My husband made it. 179 00:12:10,939 --> 00:12:15,276 He-He won a paper airplane contest when he was a little boy. 180 00:12:15,318 --> 00:12:16,736 He was 23. 181 00:12:16,778 --> 00:12:20,114 And that plane couldn't fly anything like this one. 182 00:12:20,155 --> 00:12:22,283 Gracious! 183 00:12:22,325 --> 00:12:23,993 Oh! I'd better get dinner started. 184 00:12:24,035 --> 00:12:28,456 I'll show Amelia around the kitchen while you're dressing Tabitha. 185 00:12:28,498 --> 00:12:33,044 It's so rewarding to have such a helpful mother-in-law. 186 00:12:33,086 --> 00:12:35,546 You have no idea. 187 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 I know it's been a lot of work, Amelia, 188 00:12:43,179 --> 00:12:45,265 but it's my son's favorite meal. 189 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 Did you know that, Samantha? 190 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 Uh, yes, Mrs. Stephens. 191 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 I believe you've mentioned it once or twice. 192 00:12:49,852 --> 00:12:53,439 - Where's Tabitha? - She's playing out back. 193 00:12:53,439 --> 00:12:54,941 I'll set the table. 194 00:12:54,941 --> 00:12:58,111 Have you mastered hollandaise sauce yet, Samantha? 195 00:12:58,111 --> 00:13:03,032 I'm afraid not. That recipe you gave me always seems to curdle. 196 00:13:03,074 --> 00:13:06,160 - Oh, hi, sweetheart. - Hi, honey. 197 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 Darrin! I had no idea it was so late. 198 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 I must be off, dear. 199 00:13:08,955 --> 00:13:12,166 I wouldn't want to horn in on Sam's little surprise. 200 00:13:12,208 --> 00:13:14,961 - What surprise? - Oh, you'll see. 201 00:13:14,961 --> 00:13:16,254 Bye, dear. 202 00:13:16,296 --> 00:13:21,050 Good-bye, dear. I'll let myself out. 203 00:13:21,050 --> 00:13:22,302 What surprise? 204 00:13:22,343 --> 00:13:24,511 Well, it's really your mother's surprise. 205 00:13:24,554 --> 00:13:27,974 And it's not little. It weighs about 140 pounds. 206 00:13:28,016 --> 00:13:30,351 - What does? - Our new maid. 207 00:13:30,393 --> 00:13:32,437 - New maid! - Shh. 208 00:13:32,477 --> 00:13:33,980 How come we have a maid? 209 00:13:33,980 --> 00:13:36,232 Because your mother can be very persuasive. 210 00:13:36,274 --> 00:13:40,403 - But, honey, you know-- - Come on. 211 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 - Sam-- - Shh. 212 00:13:42,947 --> 00:13:46,242 Honey, you know we can't have a maid with all the hocus-pocus 213 00:13:46,284 --> 00:13:50,872 I know. I'll tell her first thing in the morning that things didn't work out. 214 00:13:50,913 --> 00:13:55,877 - How about telling her tonight? - Well, all right. 215 00:13:55,918 --> 00:13:57,920 We'll tell her first thing after dinner. 216 00:13:57,920 --> 00:14:00,590 We'll make up some excuse to let her go, 217 00:14:00,631 --> 00:14:02,300 give her a good recommendation, 218 00:14:02,300 --> 00:14:05,386 two weeks' salary and a fond farewell. 219 00:14:05,428 --> 00:14:10,308 How about one week's salary and two fond farewells? 220 00:14:16,731 --> 00:14:20,735 Mmm. This baked Alaska is delicious. 221 00:14:20,777 --> 00:14:22,737 How about that asparagus with hollandaise? 222 00:14:22,779 --> 00:14:24,655 And how about that shepherd's pie? 223 00:14:24,697 --> 00:14:29,535 And I was gonna give you plain old hamburger. 224 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 Well-- 225 00:14:32,455 --> 00:14:34,749 Well what? 226 00:14:34,791 --> 00:14:37,418 You better go in and fire Amelia. 227 00:14:37,460 --> 00:14:40,129 Me? You fire her. 228 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 That's your job. 229 00:14:41,589 --> 00:14:43,383 Darrin, your mother got us into it. 230 00:14:43,424 --> 00:14:47,303 It's up to you to get us out of it. 231 00:14:47,345 --> 00:14:51,682 I wish I could find an argument for that. 232 00:14:53,851 --> 00:14:56,396 Be gentle. 233 00:15:01,776 --> 00:15:04,946 Amelia, may I have a word with you? 234 00:15:04,987 --> 00:15:07,490 Of course, Mr. Stephens. 235 00:15:07,532 --> 00:15:09,826 We haven't had much of a chance for a chat. 236 00:15:09,867 --> 00:15:11,744 You're a very lucky man, Mr. Stephens. 237 00:15:11,786 --> 00:15:15,623 - Oh? - Tabitha is the most adorable child I've ever seen. 238 00:15:15,665 --> 00:15:19,961 Pretty and unspoiled. And if you don't mind my saying so, 239 00:15:19,961 --> 00:15:21,921 she looks quite a bit like her father. 240 00:15:21,963 --> 00:15:25,675 - Thank you. - And your wife-- She's just as sweet as she can be. 241 00:15:25,716 --> 00:15:28,970 - Thank you. - And I can't thank you enough... 242 00:15:29,011 --> 00:15:32,849 for making it possible for me to be part of this happy home. 243 00:15:32,890 --> 00:15:35,810 - Thank you. - Oh, but I'm keeping you... 244 00:15:35,852 --> 00:15:37,895 from whatever it was you wanted to speak to me about. 245 00:15:37,937 --> 00:15:40,815 - Uh, it's just that, uh-- - Yes, sir? 246 00:15:40,857 --> 00:15:44,861 The dinner was delicious, Amelia. 247 00:15:50,241 --> 00:15:51,325 Well? 248 00:15:51,367 --> 00:15:53,619 I can't do it. She loves it here. 249 00:15:53,661 --> 00:15:58,291 I'll see what I can do. 250 00:15:58,291 --> 00:16:01,002 Be gentle. 251 00:16:02,253 --> 00:16:05,465 ♪ Be it ever so humble 252 00:16:05,506 --> 00:16:09,177 ♪ There's no place like home 253 00:16:09,218 --> 00:16:13,681 ♪ ♪ 254 00:16:14,432 --> 00:16:15,766 Well? 255 00:16:15,808 --> 00:16:19,520 Now she's singing. "Home Sweet Home." 256 00:16:21,230 --> 00:16:23,733 - Sam, there's only one thing to do. - Huh? 257 00:16:23,774 --> 00:16:27,445 First thing tomorrow morning, we'll fire her. 258 00:16:27,487 --> 00:16:30,781 After I leave for the office. 259 00:16:30,823 --> 00:16:32,200 Now. 260 00:16:32,200 --> 00:16:36,746 Now then, what problem has that brute saddled you with? 261 00:16:36,787 --> 00:16:41,876 Through no fault of Darrin's, we have a maid. 262 00:16:41,918 --> 00:16:43,419 Whatever for? 263 00:16:43,419 --> 00:16:47,089 Oh, to do the housework and cook the meals and things like that. 264 00:16:47,089 --> 00:16:50,343 Samantha, you mean to say that you're paying someone... 265 00:16:50,384 --> 00:16:53,679 to do what you could do with a snap of your fingers? 266 00:16:53,721 --> 00:16:56,057 Oh, how utterly, utterly, mortal. 267 00:16:56,098 --> 00:16:58,809 - It was Mrs. Stephens's idea. - Oh. 268 00:16:58,809 --> 00:17:05,483 Oh, so Durwood's mommy wanted you to have a maid. 269 00:17:05,525 --> 00:17:08,569 Oh, how sweet. 270 00:17:08,569 --> 00:17:09,904 Mother, you're not helping. 271 00:17:09,946 --> 00:17:12,323 What I have to do is find a way to get rid of her. 272 00:17:12,365 --> 00:17:16,410 Oh, Samantha, you've been living this humdrum life too long. 273 00:17:16,452 --> 00:17:21,874 Simply turn the creature into a toad and put her out back. 274 00:17:21,916 --> 00:17:26,754 Mother, I would like a constructive suggestion. 275 00:17:26,796 --> 00:17:32,927 - How about a destructive one? - What did you have in mind? 276 00:17:32,969 --> 00:17:34,971 Ah, ah, ah. 277 00:17:36,597 --> 00:17:39,225 This. 278 00:17:46,023 --> 00:17:51,904 One look at this shambles, and that will be the end of your maid. 279 00:17:51,946 --> 00:17:56,617 Mother, you're a genius. 280 00:17:56,659 --> 00:17:59,619 A bit overdone, perhaps, but a genius. 281 00:17:59,662 --> 00:18:02,623 Well, if you think that shows talent, 282 00:18:02,665 --> 00:18:04,417 wait till you see the kitchen. 283 00:18:04,458 --> 00:18:06,627 Oh, I'll take your word for it. 284 00:18:06,669 --> 00:18:08,170 Come on. Let's go upstairs. 285 00:18:08,170 --> 00:18:12,717 I don't want to be around when Amelia gets home. 286 00:18:23,227 --> 00:18:26,022 Good gracious! 287 00:18:32,361 --> 00:18:35,573 Oh, Leslie, I just know you're going to adore Samantha. 288 00:18:35,615 --> 00:18:38,451 We'll see. Charming little cottage, isn't it? 289 00:18:38,492 --> 00:18:42,204 Charming. 290 00:18:43,414 --> 00:18:45,666 Good gracious. 291 00:18:45,708 --> 00:18:51,047 I've certainly got my day's work cut out for me. 292 00:18:54,258 --> 00:19:00,056 - Oh, good morning, Mrs. Stephens. - Good morning, Amelia. Is-- 293 00:19:02,016 --> 00:19:06,686 - What happened? - I don't know, ma'am. 294 00:19:06,729 --> 00:19:10,107 I'm sure there's a good explanation. 295 00:19:10,148 --> 00:19:12,734 I'm sure. 296 00:19:16,656 --> 00:19:20,117 Amelia, I'm terribly sorry about the mess. 297 00:19:20,159 --> 00:19:23,496 Mother and Tabitha were playing. 298 00:19:23,537 --> 00:19:25,205 They play rough. 299 00:19:25,247 --> 00:19:26,916 They, uh, fooled around a little in the kitchen too. 300 00:19:26,957 --> 00:19:28,876 [Amelia] I noticed. 301 00:19:28,917 --> 00:19:30,836 [Amelia] I think I'd better get started in there. 302 00:19:30,878 --> 00:19:33,673 But don't you worry about a thing, Mrs. Stephens. 303 00:19:33,714 --> 00:19:38,886 I believe in children having free expression. 304 00:19:42,515 --> 00:19:45,434 Oh! Well, Mrs. Stephens. 305 00:19:45,476 --> 00:19:47,978 Samantha, this is Leslie Otis. 306 00:19:48,020 --> 00:19:52,066 How do you do? You'll have to excuse the house. 307 00:19:52,108 --> 00:19:54,026 Must have been quite a party. 308 00:19:54,068 --> 00:19:59,031 Uh, we don't do that kind of thing very often. 309 00:19:59,073 --> 00:20:03,327 It's just that our maid gets nervous if there's not a lot to do. 310 00:20:03,369 --> 00:20:07,790 You mean you have a maid who doesn't complain about things like this? 311 00:20:07,832 --> 00:20:12,420 Oh, no, not at all! She just loves rewarding challenges. 312 00:20:12,420 --> 00:20:16,924 Well, if you have a maid who feels that this is a rewarding challenge, 313 00:20:16,965 --> 00:20:19,260 she's worth a king's ransom. 314 00:20:19,260 --> 00:20:22,471 Of course, it wouldn't do to tell her that. 315 00:20:22,513 --> 00:20:24,640 I don't suppose she has a twin. 316 00:20:24,640 --> 00:20:29,019 No. No, no. Amelia is one of a kind. 317 00:20:29,061 --> 00:20:31,814 She'll have this place cleaned up in no time. 318 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 So I insist that the two of you stay for lunch. 319 00:20:34,358 --> 00:20:37,611 She's an excellent cook, along with all of her other talents. 320 00:20:37,653 --> 00:20:40,531 Oh, Samantha, I don't think we ought to trouble you at this time-- 321 00:20:40,573 --> 00:20:44,160 Oh, no, no, no. It's no trouble at all. Now come on. 322 00:20:44,160 --> 00:20:47,621 You just make yourselves at home in the den, 323 00:20:47,663 --> 00:20:52,167 and, uh, I'll talk to Amelia about lunch. 324 00:21:18,359 --> 00:21:25,117 If I believe what's happening, I must be getting senile. 325 00:21:25,701 --> 00:21:28,204 Oh. 326 00:21:57,358 --> 00:22:01,904 Perhaps, on the other hand, I'm getting younger and a little more lively. 327 00:22:04,698 --> 00:22:11,330 Amelia, I'd like to speak to you about lunch for three. 328 00:22:12,164 --> 00:22:14,542 - Are you all right, Amelia? - No. 329 00:22:14,583 --> 00:22:19,421 Yes. I always say, when things are going well, don't ask questions. 330 00:22:19,463 --> 00:22:23,425 I always say that too. Now about lunch-- 331 00:22:23,467 --> 00:22:28,430 Excuse me. Before we get into that, may I say something? 332 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 Of course, Amelia. 333 00:22:29,807 --> 00:22:32,393 Y-You just speak up and tell me whatever's on your mind. 334 00:22:32,434 --> 00:22:38,107 Mrs. Stephens, I've never been as happy in my entire career as a maid, 335 00:22:38,148 --> 00:22:40,276 and I'm looking forward to a long, 336 00:22:40,317 --> 00:22:43,070 perhaps even permanent, relationship... 337 00:22:43,112 --> 00:22:46,073 with you and your little family. 338 00:22:46,115 --> 00:22:51,954 Oh, my. That is splendid news. 339 00:22:59,420 --> 00:23:02,631 Amelia, that was a perfectly delicious luncheon. 340 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 Thank you, Mrs. Stephens. 341 00:23:04,174 --> 00:23:06,844 I just can't believe what you were able to accomplish 342 00:23:06,886 --> 00:23:08,095 in less than half an hour 343 00:23:08,137 --> 00:23:10,097 Well, I just simply can't believe it. 344 00:23:10,138 --> 00:23:14,059 There's something very inspiring about working here. 345 00:23:14,101 --> 00:23:15,686 Well, thank you, Amelia. 346 00:23:15,728 --> 00:23:20,357 - We'll have our coffee in the living room. - Yes, ma'am. 347 00:23:20,398 --> 00:23:23,694 Shall we? 348 00:23:23,736 --> 00:23:28,282 Um, pardon me. Is that the way I go to powder my nose? 349 00:23:28,324 --> 00:23:32,661 Yes. Into the den and to your left. 350 00:23:32,703 --> 00:23:36,332 Oh, if you'll excuse me. Certainly. 351 00:23:44,798 --> 00:23:48,302 Mrs. Otis. 352 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Amelia, I'm not one for beating about the bush. 353 00:23:50,512 --> 00:23:53,641 How would you like to come to work for Mrs. Endicott Otis? 354 00:23:53,682 --> 00:23:59,772 Leslie likes you, Samantha. I'm perceptive about those things. 355 00:23:59,813 --> 00:24:01,482 Oh, that's nice. 356 00:24:01,523 --> 00:24:05,986 Oh, I forgot to speak to Amelia about the roast for dinner. 357 00:24:06,028 --> 00:24:08,155 I'll be right back. 358 00:24:08,196 --> 00:24:10,699 Amelia, whatever Mrs. Stephens is paying you, 359 00:24:10,699 --> 00:24:11,700 I'll pay you half again as much. 360 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Oh, thank you, Mrs. Otis, 361 00:24:13,202 --> 00:24:16,830 but I find working at the Stephens's very rewarding. 362 00:24:16,830 --> 00:24:18,791 What about the prestige of working for us? 363 00:24:18,832 --> 00:24:20,334 Why, you'd be queen of the supermarket. 364 00:24:20,376 --> 00:24:22,169 Oh, you're very kind, Mrs. Otis, 365 00:24:22,211 --> 00:24:25,506 but I wouldn't find prestige as rewarding as my life here. 366 00:24:25,547 --> 00:24:29,259 Well, certainly you could use the extra money. 367 00:24:29,259 --> 00:24:31,553 Yes, I am sending my nephew through college. 368 00:24:31,595 --> 00:24:36,850 Would you find double your present salary more rewarding? 369 00:24:36,850 --> 00:24:41,522 Oh, Mrs. Otis, I don't see how I can-- 370 00:24:41,563 --> 00:24:48,570 How I can possibly turn down such a generous offer. 29434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.