All language subtitles for Bewitched.S05E13.Instant.Courtesy.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,058 --> 00:00:20,812 Honey, I'd like some more coffee. Sam? 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,526 Cute, huh? Just Mother's weird sense of humor. 3 00:00:25,567 --> 00:00:27,653 Good morning, slave. 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Endora, you're a one-woman invasion of privacy. 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,991 My daughter works like a slave. 6 00:00:32,991 --> 00:00:35,869 I thought she might at least dress the part. 7 00:00:35,869 --> 00:00:39,790 Mother, you've had your little joke, bad as it was, 8 00:00:39,831 --> 00:00:43,668 so, uh, do you mind? 9 00:00:44,962 --> 00:00:47,673 - Thank you. - She never even knocks. 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,008 All of a sudden, she's here like the flu. 11 00:00:50,050 --> 00:00:52,261 Watch it, Dumbo. 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,720 M-Mother, dear, 13 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 I know it seems perfectly natural for you to arrive like this, 14 00:00:55,764 --> 00:01:00,352 but I-I think, in the future, we deserve a little warning. 15 00:01:00,435 --> 00:01:04,063 Like a hurricane or any other natural disaster. 16 00:01:04,106 --> 00:01:06,066 Show us a little courtesy and consideration. 17 00:01:06,108 --> 00:01:12,364 Courtesy? Durwood, you could make a fortune giving rudeness lessons. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 Mother. 19 00:01:14,032 --> 00:01:17,202 I try to be polite, but it isn't easy with you around here. 20 00:01:17,244 --> 00:01:21,331 But fortunately, I'm late for work. Excuse me. 21 00:01:23,959 --> 00:01:27,504 Mother, you bring out a side of Darrin that no one ever sees. 22 00:01:27,546 --> 00:01:31,675 He's really very courteous and considerate, 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,261 even chivalrous and gallant. 24 00:01:34,303 --> 00:01:37,055 [Darrin] Honey, I'm leaving. 25 00:01:37,097 --> 00:01:39,516 Excuse me. 26 00:01:42,561 --> 00:01:46,607 Courteous, chivalrous, gallant, is he? 27 00:01:46,648 --> 00:01:49,860 Well, if he isn't now, he soon will be. 28 00:01:49,860 --> 00:01:53,655 With a root of hemlock and a sting of bee, 29 00:01:53,697 --> 00:01:58,660 I shall give him instant courtesy. 30 00:02:58,470 --> 00:03:00,889 - Hi, Darrin. - Mm-hmm. 31 00:03:03,141 --> 00:03:06,728 Leaf of Laurel, pinch of salt, 32 00:03:06,770 --> 00:03:09,272 be considerate to a fault. 33 00:03:09,314 --> 00:03:13,776 Root of hemlock, stinger of bee, 34 00:03:13,819 --> 00:03:16,446 give him super courtesy-- 35 00:03:16,488 --> 00:03:19,449 Politeness, manners, 36 00:03:19,491 --> 00:03:23,245 gallantry. 37 00:03:23,286 --> 00:03:26,206 Good morning, Frank! How are you feeling this morning? 38 00:03:26,248 --> 00:03:33,004 - Good morning, Darrin. I'm fine. - That's great. You look fine! 39 00:03:35,298 --> 00:03:36,717 Oh! 40 00:03:36,758 --> 00:03:39,386 - Let me help you, Betty. - Oh, it's all right. 41 00:03:39,428 --> 00:03:41,763 Really. 42 00:03:41,805 --> 00:03:44,099 No, no. I'll do that too. 43 00:03:44,141 --> 00:03:49,604 - There you go. - You wanted the Adrienne Sebastian file this morning. 44 00:03:49,646 --> 00:03:54,025 Oh, that's too heavy for you, Betty. Let me take it. 45 00:03:54,067 --> 00:03:59,531 While I'm at it, let me get your typewriter out for you. 46 00:04:03,201 --> 00:04:04,703 Thanks. 47 00:04:04,745 --> 00:04:08,290 Let me compliment you on the way you're doing your hair. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,499 Why, thank you. 49 00:04:09,499 --> 00:04:11,835 And that dress-- just perfect on you. 50 00:04:11,877 --> 00:04:16,380 Mr. Stephens, I think there's something you should know. 51 00:04:16,423 --> 00:04:19,509 I'm engaged... to be married. 52 00:04:19,509 --> 00:04:22,803 Wonderful! Who's the lucky fellow? 53 00:04:22,846 --> 00:04:25,724 I hope I'm not interrupting anything important. 54 00:04:25,766 --> 00:04:30,729 Not at all, Larry. Excuse us, Betty. 55 00:04:31,229 --> 00:04:33,523 Please? 56 00:04:40,654 --> 00:04:43,700 - After you. - No, no, no. Go ahead. 57 00:04:43,742 --> 00:04:45,827 Please. 58 00:04:51,458 --> 00:04:54,586 - You're very gallant. - Well-- 59 00:04:54,628 --> 00:04:58,799 Have you and Miss Wilson been, uh, lunching? 60 00:04:58,839 --> 00:05:03,386 - No. - I mean, before she got engaged. 61 00:05:03,428 --> 00:05:04,553 Of course not. 62 00:05:04,596 --> 00:05:08,225 Ah, it's those cool cats who fool you. 63 00:05:10,185 --> 00:05:13,271 We have Adrienne Sebastian and her advertising manager coming in at 11:00. 64 00:05:13,271 --> 00:05:17,943 And they don't go visiting unless it means business. 65 00:05:17,984 --> 00:05:19,069 Big business. 66 00:05:19,110 --> 00:05:21,571 I have two ways of approaching the account. 67 00:05:21,613 --> 00:05:24,741 Well, let's make a good first impression. 68 00:05:24,783 --> 00:05:26,910 Look for yourself. 69 00:05:26,952 --> 00:05:29,204 - Here's the poetry. - Mm-hmm. 70 00:05:29,246 --> 00:05:32,624 First I tried a rock-'em-sock-'em hard sell. It didn't seem to work. 71 00:05:32,666 --> 00:05:37,128 - They'll love it. - Then I tried something a lot more subtle, and I-- 72 00:05:37,170 --> 00:05:41,091 No, no, no, no. Stay with the hard sell. It's their bag. 73 00:05:41,132 --> 00:05:44,261 Well, then there it is. 74 00:05:44,302 --> 00:05:46,680 - Larry. - Hmm? 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,724 Have a chair. 76 00:05:53,478 --> 00:05:57,274 Ah, you might want to make some notes. 77 00:06:06,157 --> 00:06:08,326 Comfortable? 78 00:06:31,016 --> 00:06:33,685 What is going on around here? 79 00:06:33,726 --> 00:06:37,314 Larry, I don't understand why you're so suspicious. What's bugging you? 80 00:06:37,355 --> 00:06:42,861 - What's bugging me is what's bugging you. - There's nothing bugging me. 81 00:06:42,861 --> 00:06:44,571 You're even laughing off-key. 82 00:06:44,613 --> 00:06:48,199 - Darrin, I've got radar. - I get a ping when something's wrong. 83 00:06:48,199 --> 00:06:53,079 You may need a new tube in your pinger. 84 00:06:54,706 --> 00:06:56,249 This is a good pitch, Darrin. 85 00:06:56,249 --> 00:07:00,921 I think I'll go to the privacy of my office and study it. 86 00:07:05,008 --> 00:07:09,846 - Nothing you want to tell me? - No. 87 00:07:09,888 --> 00:07:13,600 You don't want to talk about it. 88 00:07:13,600 --> 00:07:18,021 But in case you do, I'm always here. 89 00:07:23,818 --> 00:07:25,362 Yes? 90 00:07:25,403 --> 00:07:28,114 Mrs. Sebastian and Mr. Traynor are here. 91 00:07:28,156 --> 00:07:35,080 Yes, send them right in, and, uh, Miss Springer, tell Mr. Stephens. 92 00:07:36,581 --> 00:07:39,876 Oh, Mrs. Sebastian, this is a great honor. 93 00:07:39,918 --> 00:07:44,047 - How do you do, Mr. Tate? - Mr. Traynor, it's a pleasure to see you again. 94 00:07:44,089 --> 00:07:46,341 - How are you? - I've been looking forward to this meeting. 95 00:07:46,383 --> 00:07:51,930 You know, after all, Adrienne Sebastian is practically a household word. 96 00:07:51,972 --> 00:07:55,100 It's one of the truly great cosmetic firms. 97 00:07:55,100 --> 00:07:58,353 May I join the festivities? 98 00:07:58,395 --> 00:08:00,063 Oh, come in, Darrin. 99 00:08:00,105 --> 00:08:04,109 Mrs. Sebastian, Mr. Traynor, may I present my associate Darrin Stephens. 100 00:08:04,150 --> 00:08:06,194 Mrs. Sebastian, your own beauty... 101 00:08:06,236 --> 00:08:11,449 is the best advertisement for your product. 102 00:08:11,449 --> 00:08:12,951 You're hired. 103 00:08:12,993 --> 00:08:15,203 And, Mr. Traynor, great pleasure meeting you, sir. 104 00:08:15,245 --> 00:08:18,540 All right. Let's move this along, shall we? 105 00:08:18,581 --> 00:08:20,583 Well, fine. Darrin? 106 00:08:20,625 --> 00:08:23,044 Uh, let me seat Mrs. Sebastian first. 107 00:08:25,630 --> 00:08:29,092 - Thank you. - I think you'll find that comfortable. 108 00:08:29,134 --> 00:08:31,720 The light won't be in your eyes. 109 00:08:31,720 --> 00:08:34,556 You're very thoughtful, Mr. Stephens. 110 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 Oh! 111 00:08:36,975 --> 00:08:40,395 - Cigar? - Just pitch the idea. We're pressed for time. 112 00:08:40,437 --> 00:08:44,941 Ah, rush, rush, rush. That's why we have an ulcer-ridden society. 113 00:08:44,982 --> 00:08:46,860 Darrin, you're about to give me one. 114 00:08:46,901 --> 00:08:51,114 I think Mr. Stephens has a very refreshing point of view. 115 00:08:51,155 --> 00:08:52,449 Oh, so do I! 116 00:08:52,490 --> 00:08:57,953 I just don't want to inconvenience you with a delay. 117 00:08:57,996 --> 00:08:59,789 Darrin? 118 00:08:59,789 --> 00:09:02,500 We have two presentations. 119 00:09:02,500 --> 00:09:05,587 One, the old hard sell. 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,756 The other emphasizes the grace, 121 00:09:07,797 --> 00:09:11,051 the charm, the feminine mystique... 122 00:09:11,092 --> 00:09:17,057 that I always associate with the name Adrienne Sebastian. 123 00:09:17,098 --> 00:09:18,475 Well, now. 124 00:09:18,516 --> 00:09:21,519 You're selling, uh, a very intangible thing-- 125 00:09:21,519 --> 00:09:23,396 Beauty-- 126 00:09:23,438 --> 00:09:27,984 And our research tells us that people of today are really turned on... 127 00:09:28,026 --> 00:09:29,944 by beautiful things. 128 00:09:29,986 --> 00:09:31,821 So, what's beauty? 129 00:09:31,863 --> 00:09:34,491 A flower, a Renoir painting, 130 00:09:34,532 --> 00:09:36,326 a-- a Chopin nocturne, 131 00:09:36,367 --> 00:09:39,996 a sunrise with the surf coming up. 132 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 A sales chart with the line going up. 133 00:09:42,791 --> 00:09:44,333 For heaven's sakes, Darrin, 134 00:09:44,375 --> 00:09:48,171 this is a business conference, not a philosophy seminar. 135 00:09:48,213 --> 00:09:51,006 - I rather like it. - So do I. 136 00:09:51,049 --> 00:09:55,011 I want a campaign that says you've got two choices-- 137 00:09:55,053 --> 00:09:59,015 Use Adrienne Sebastian products, or be ugly. 138 00:09:59,057 --> 00:10:02,477 Oh, Charlie, that is pretty crass. 139 00:10:02,519 --> 00:10:03,686 Yes. 140 00:10:03,727 --> 00:10:06,856 Perhaps that is, shall we say, "blunt"? 141 00:10:06,898 --> 00:10:09,192 It sells. And I make the decisions. 142 00:10:09,234 --> 00:10:11,694 - Right, Adrienne? - Oh, yes. 143 00:10:11,736 --> 00:10:13,780 When I think of it, perhaps, uh, 144 00:10:13,822 --> 00:10:17,200 sometimes the hard sell does hit the target. 145 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 So far we've had nothing but interruptions and detours. 146 00:10:19,535 --> 00:10:24,290 - I think you're trying to cover up a lousy campaign. - Not at all. 147 00:10:25,792 --> 00:10:27,877 Here, I-look at these. 148 00:10:27,919 --> 00:10:31,131 I think you'd better call the office and tell them we're going to be a little late. 149 00:10:31,131 --> 00:10:34,259 - Yeah. - I'll dial it for you while you look at the presentation. 150 00:10:34,300 --> 00:10:37,136 I'd rather do it myself. It'd be my pleasure. 151 00:10:37,178 --> 00:10:41,349 Darrin, put down that phone! 152 00:10:41,349 --> 00:10:43,559 Sorry. My apologies, Mr. Traynor. 153 00:10:43,601 --> 00:10:46,229 Darrin, could I speak to you for a moment while they go over the ideas? 154 00:10:46,271 --> 00:10:49,232 Certainly, Larry. Oh, excuse us. 155 00:10:49,274 --> 00:10:51,609 [Adrienne] Of course. 156 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 - After you. - Go ahead! 157 00:10:54,237 --> 00:10:56,280 No, please. 158 00:11:00,493 --> 00:11:05,707 - Just what are you trying to do? - Is something wrong? 159 00:11:05,748 --> 00:11:07,542 - You're perspiring. - Stop that! 160 00:11:07,583 --> 00:11:09,919 If you're not blowing your mind, you're sure blowing this meeting. 161 00:11:09,919 --> 00:11:13,381 Larry, they're our guests. I'm just trying to be considerate. 162 00:11:13,423 --> 00:11:18,094 You're overdoing it. Will you just pitch that presentation? 163 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 I think she digs the soft sell. 164 00:11:19,636 --> 00:11:23,016 But he makes the decisions. But it's her company. 165 00:11:23,057 --> 00:11:27,145 I'll get the other presentation. 166 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Oh, darn. 167 00:11:37,989 --> 00:11:40,116 Here, I'll do that for you, Miss Springer. 168 00:11:40,158 --> 00:11:42,702 I can do it. It's just that it's so-- 169 00:11:42,744 --> 00:11:44,453 I know. It's a messy man's job. 170 00:11:44,495 --> 00:11:49,042 I'm not knocked out by this, but it is hard sell, and that's what we want. 171 00:11:49,083 --> 00:11:50,627 I'm not sure, Charlie. 172 00:11:50,668 --> 00:11:53,254 I think we-- we should look at Mr. Stephens's second concept. 173 00:11:53,296 --> 00:11:59,469 Well, maybe he can come up with a tough hard sell with warmth. 174 00:11:59,510 --> 00:12:01,136 He has 10 seconds. 175 00:12:01,179 --> 00:12:04,891 It bothers me, seeing a pretty girl like you getting her fingers dirty. 176 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 That's very sweet of you. 177 00:12:06,392 --> 00:12:09,229 There's still a lot of chivalry left in the world today. 178 00:12:09,270 --> 00:12:11,272 - Thank you, Mr. Stephens. - Darrin! 179 00:12:11,314 --> 00:12:13,316 I've got it right here, Larry. 180 00:12:13,357 --> 00:12:16,986 Tate, I've got a gut feeling that you and, uh, Sir Walter Raleigh here... 181 00:12:17,028 --> 00:12:18,821 haven't got anything to interest us. 182 00:12:18,863 --> 00:12:21,991 Really, Charlie, Mr. Stephens was only showing common courtesy. 183 00:12:22,033 --> 00:12:24,702 Courtesy is a refuge of scoundrels and yes-men. 184 00:12:24,702 --> 00:12:28,122 I've got a feeling he's both. Adrienne, we're running late. 185 00:12:28,164 --> 00:12:33,670 I think you're making a mistake, but it was a pleasure meeting you... 186 00:12:33,711 --> 00:12:36,464 both! 187 00:12:44,054 --> 00:12:46,432 Now, that's a darn shame. 188 00:12:46,474 --> 00:12:49,102 Losing several million in billing? 189 00:12:49,143 --> 00:12:53,439 Yeah. I guess you could call it that-- "a darn shame." 190 00:12:53,481 --> 00:12:56,526 Unless you want to call it "a catastrophe." 191 00:12:56,567 --> 00:13:00,029 Larry, you're perspiring again. Here, let me-- 192 00:13:00,029 --> 00:13:02,490 Will you knock off this do-gooder routine? 193 00:13:02,532 --> 00:13:04,701 Flitting around the office like the good fairy! 194 00:13:04,742 --> 00:13:08,578 Did it ever occur to you that people want to dial their own phones, 195 00:13:08,621 --> 00:13:12,375 even if it's just to give their fingers a little exercise? 196 00:13:12,417 --> 00:13:14,627 Larry, I was merely treating our guests... 197 00:13:14,669 --> 00:13:16,879 as courteously and as politely as I know how. 198 00:13:16,879 --> 00:13:21,592 And I've had all I can take of this courtesy bunk! 199 00:13:23,261 --> 00:13:28,266 - Darrin, you've been working too hard. - You too, Lar. 200 00:13:28,308 --> 00:13:30,559 I want you to take a vacation, get a little rest. 201 00:13:30,601 --> 00:13:34,564 Larry, that's very considerate, but I don't-- No, no, no. I insist. 202 00:13:34,605 --> 00:13:39,193 Go away somewhere. See the Caribbean. See the islands. 203 00:13:39,235 --> 00:13:41,154 - See a doctor. - A doctor? 204 00:13:41,195 --> 00:13:45,491 - To help straighten out your thinking, unkink you. - Wait a minute, Larry. 205 00:13:45,533 --> 00:13:49,662 It happens in the advertising business, and, believe me, I understand. 206 00:13:49,703 --> 00:13:54,000 I know the pressures, the tensions, the frustrations, 207 00:13:54,042 --> 00:13:55,460 and then poof! 208 00:13:55,460 --> 00:13:59,797 So take a year, two years, three, if you need it! 209 00:13:59,839 --> 00:14:02,592 Larry, that's the most generous thing I've ever heard. 210 00:14:02,633 --> 00:14:04,761 Darrin, I didn't mean a vacation with pay. 211 00:14:04,802 --> 00:14:09,349 When your batteries are recharged, and you're back in your old form again, 212 00:14:09,390 --> 00:14:14,395 come and see me, and we'll talk things over. 213 00:14:25,156 --> 00:14:27,116 Hi, sweetheart. 214 00:14:27,158 --> 00:14:28,451 Hi, darling. 215 00:14:29,285 --> 00:14:31,621 What are you doing home so early? 216 00:14:31,662 --> 00:14:35,875 I'm trying to figure that out myself. 217 00:14:36,167 --> 00:14:37,585 Oh, hey! 218 00:14:37,627 --> 00:14:40,630 Those are too heavy for you. Let me do that. 219 00:14:40,630 --> 00:14:42,256 Oh, thanks, sweetheart. 220 00:14:43,633 --> 00:14:48,012 Oh. How'd the meeting go? Right out the window. 221 00:14:48,054 --> 00:14:51,849 I never realized all the work you do around here while I'm at the office. 222 00:14:51,849 --> 00:14:55,686 Wait. Wait a minute. What do you mean, "right out the window"? 223 00:14:55,728 --> 00:15:01,317 Honey, I wouldn't worry you for the world, but-- 224 00:15:01,359 --> 00:15:05,655 - Would you sit down for a second? - Uh-oh. 225 00:15:09,617 --> 00:15:12,120 - Would you like something? - Hmm? 226 00:15:12,120 --> 00:15:15,039 A cup of coffee. A cold drink. 227 00:15:15,039 --> 00:15:17,500 Yes, I'd like something-- 228 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 To know what's going on. 229 00:15:21,129 --> 00:15:22,755 Uh-- 230 00:15:22,797 --> 00:15:26,676 I know it's not polite to be this blunt, but, 231 00:15:26,717 --> 00:15:32,390 well, do you think I'm having a nervous breakdown? 232 00:15:32,390 --> 00:15:38,271 Exactly what went wrong today, precisely? 233 00:15:38,312 --> 00:15:43,067 Frankly, Larry was acting a little odd today. 234 00:15:43,109 --> 00:15:45,403 He seemed to have this phobia... 235 00:15:45,445 --> 00:15:47,697 about simple, ordinary, everyday courtesy. 236 00:15:47,738 --> 00:15:49,740 Now, what's wrong with the world today? 237 00:15:49,782 --> 00:15:53,870 Nobody seems to appreciate the niceties, the gallantry. 238 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 Courtesies. 239 00:15:55,538 --> 00:16:00,209 Don't you worry, sweetheart. I'm sure Larry's over it by now. 240 00:16:00,251 --> 00:16:02,879 Now, uh, you just relax. 241 00:16:02,920 --> 00:16:05,715 I have some things to do in the kitchen. 242 00:16:05,756 --> 00:16:06,883 May I help you? 243 00:16:06,924 --> 00:16:11,471 No, pl-please don't, as a favor to me. 244 00:16:11,471 --> 00:16:15,933 Well, since you put it that way. 245 00:16:15,975 --> 00:16:18,478 Thank you. 246 00:16:22,607 --> 00:16:27,695 Mother. Mother, you come here this minute. 247 00:16:32,909 --> 00:16:35,161 "Tell your chivalrous husband... 248 00:16:35,161 --> 00:16:38,706 that his courteous mother-in-law is regrettably unavailable." 249 00:16:38,748 --> 00:16:44,295 Oh, Mother, you are exasperating. 250 00:16:44,337 --> 00:16:48,090 "Guess who made me that way." 251 00:16:48,132 --> 00:16:50,468 Oh! 252 00:16:54,972 --> 00:16:58,351 Larry, I think you're acting like a fool. Darrin is your friend. 253 00:16:58,351 --> 00:17:00,311 Not anymore. I fired him. 254 00:17:00,353 --> 00:17:02,313 Oh, you are really beautiful. 255 00:17:02,355 --> 00:17:04,482 Louise, he was acting very strangely. 256 00:17:04,523 --> 00:17:10,446 By your standards, anyone who offers you a light or insists you go out the door first... 257 00:17:10,488 --> 00:17:13,157 is having a nervous breakdown. 258 00:17:13,199 --> 00:17:14,450 Right. 259 00:17:17,703 --> 00:17:20,705 Mrs. Sebastian! How nice to see you again. 260 00:17:20,748 --> 00:17:22,625 Thank you. May I come in? 261 00:17:22,667 --> 00:17:26,796 Please do. This is a very pleasant surprise. 262 00:17:26,837 --> 00:17:29,840 I can only stay a moment, but I did want to talk to you, 263 00:17:29,882 --> 00:17:32,677 even though I shouldn't go over Mr. Traynor's head. 264 00:17:32,718 --> 00:17:35,555 You see, I was very impressed with you, Mr. Stephens. 265 00:17:35,596 --> 00:17:38,140 Our advertising needs a fresh, new look. 266 00:17:38,182 --> 00:17:43,271 We, uh-- We also need a new advertising agency. 267 00:17:43,311 --> 00:17:44,814 How does this sound? 268 00:17:44,855 --> 00:17:46,440 The Darrin Stephens Agency. 269 00:17:46,482 --> 00:17:49,652 You can start with my account, and if I do say so, 270 00:17:49,694 --> 00:17:51,487 that's a very good start. 271 00:17:51,529 --> 00:17:55,199 - Well, you're very flattering. - It's just good business for me. 272 00:17:55,199 --> 00:17:57,702 I don't want to press you for a decision. 273 00:17:57,743 --> 00:18:01,955 I have a package to pick up, and I can stop by on my way home. 274 00:18:01,998 --> 00:18:04,500 Maybe we'll have something to celebrate. 275 00:18:04,542 --> 00:18:08,504 May I walk you to your car? 276 00:18:08,546 --> 00:18:11,507 Well, here goes. 277 00:18:11,549 --> 00:18:15,970 The good witch against the bad witch. 278 00:18:16,012 --> 00:18:21,017 Larry Tate, play it wise. Admit you're wrong, apologize. 279 00:18:21,058 --> 00:18:23,686 I merely got rid of a disloyal employee. 280 00:18:23,728 --> 00:18:30,526 And one of the most creative men I know, who is also a trusted friend. 281 00:18:30,568 --> 00:18:32,903 Why did I say that? 282 00:18:32,945 --> 00:18:36,616 - I'll phone him. - Not by phone, Larry Tate. 283 00:18:36,657 --> 00:18:38,576 Come yourself. Don't hesitate. 284 00:18:38,618 --> 00:18:42,747 I think I'd better go right over and see him. 285 00:18:45,458 --> 00:18:47,376 Mother, where have you been? 286 00:18:47,417 --> 00:18:49,170 Samantha, surely you haven't forgotten... 287 00:18:49,211 --> 00:18:52,798 that it does take a few minutes to get here from Bangkok, 288 00:18:52,840 --> 00:18:55,926 especially during the monsoon season. 289 00:18:55,968 --> 00:18:59,555 You put a courtesy spell on Darrin, didn't you? 290 00:18:59,597 --> 00:19:04,560 - Who? - Darrin, my husband? 291 00:19:04,602 --> 00:19:09,315 Oh! Oh, yes. Him. 292 00:19:09,357 --> 00:19:10,733 Oh, I'm sorry, darling, 293 00:19:10,775 --> 00:19:12,734 but he's one of the most forgettable people I know. 294 00:19:12,777 --> 00:19:17,657 Well, never mind that. Just take it off him. 295 00:19:17,698 --> 00:19:19,032 All right. All right. 296 00:19:19,075 --> 00:19:23,829 The whole thing's getting boring anyway. 297 00:19:23,871 --> 00:19:27,416 Disappear, courtesy. That's a counter spell? 298 00:19:27,458 --> 00:19:33,923 Well, what do you expect on such short notice? Poetry? 299 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 Ta-ta, dear. 300 00:19:36,300 --> 00:19:39,804 Mother, you're a naughty witch. 301 00:19:46,352 --> 00:19:48,979 Hello, Samantha. Darrin. 302 00:19:48,979 --> 00:19:52,942 - Surprised to see me? - Not really. 303 00:19:52,983 --> 00:19:55,319 Come in. 304 00:19:55,319 --> 00:19:59,490 Well, I've been doing a lot of soul-searching, 305 00:19:59,490 --> 00:20:02,410 and I realize how wrong I was. 306 00:20:02,451 --> 00:20:04,119 That's very considerate. 307 00:20:04,119 --> 00:20:06,330 - Isn't it, sweetheart? - For Larry, yes. 308 00:20:06,330 --> 00:20:11,711 Darrin, I said a lot of things I shouldn't have. I was upset. 309 00:20:11,711 --> 00:20:14,255 You were a little weird. 310 00:20:14,296 --> 00:20:15,464 In any case, 311 00:20:15,506 --> 00:20:19,510 Darrin, old friend, forgive me. 312 00:20:19,552 --> 00:20:22,012 I apologize. 313 00:20:26,100 --> 00:20:30,813 In case you weren't listening, Larry just apologized. 314 00:20:30,855 --> 00:20:33,566 - I heard him. - Darrin! 315 00:20:33,607 --> 00:20:37,570 I'm just wondering how sincere the apology is. 316 00:20:37,570 --> 00:20:39,571 Darrin, I'm surprised at you. 317 00:20:39,613 --> 00:20:43,993 He found out that Adrienne Sebastian offered me the account personally. 318 00:20:44,034 --> 00:20:48,205 - How can you think such a thing? - I learned from the maestro. 319 00:20:48,247 --> 00:20:53,919 Wait a minute. You-You mean she offered you the account? 320 00:20:53,961 --> 00:20:56,756 Hey, what an opportunity... 321 00:20:56,797 --> 00:20:57,882 for both of us! 322 00:20:57,923 --> 00:21:00,301 Marvelous! Congratulations, Darrin. 323 00:21:00,301 --> 00:21:04,180 - You mean, you didn't know anything about this? - Of course not. 324 00:21:04,221 --> 00:21:05,263 My word of honor. 325 00:21:05,306 --> 00:21:09,351 My real word of honor! 326 00:21:09,393 --> 00:21:11,353 Well, Larry, forgive me. I'm sorry. 327 00:21:11,395 --> 00:21:12,480 I'm sorry too. 328 00:21:14,190 --> 00:21:20,404 We have more arrivals and departures than Kennedy International. 329 00:21:20,446 --> 00:21:22,031 Oh, Mrs. Sebastian. 330 00:21:22,071 --> 00:21:28,204 - I-I'm Samantha Stephens. - Won't you come in? Thank you. I-- 331 00:21:28,244 --> 00:21:30,247 Why, Mr. Tate, I didn't expect to see you here. 332 00:21:30,289 --> 00:21:33,876 I realized I'd fired the most talented man on my staff, 333 00:21:33,917 --> 00:21:36,670 and I came over to beg his forgiveness. 334 00:21:36,670 --> 00:21:38,172 Rubbish. 335 00:21:38,214 --> 00:21:40,007 You men are all alike. 336 00:21:40,049 --> 00:21:41,926 I don't believe you really fired him. 337 00:21:41,967 --> 00:21:45,429 I think it was just a clever gimmick to get my account. 338 00:21:45,429 --> 00:21:49,517 Mrs. Sebastian, that-- that doesn't make any sense. 339 00:21:49,558 --> 00:21:51,060 I don't have to make sense. 340 00:21:51,101 --> 00:21:54,396 Maybe I'm just a silly female, but I trust my intuition, 341 00:21:54,438 --> 00:21:56,565 and something is wrong here. 342 00:21:56,607 --> 00:21:59,109 I'm canceling my offer. 343 00:21:59,151 --> 00:22:03,571 Well, that's your prerogative. 344 00:22:03,614 --> 00:22:07,827 However, here's the alternate concept. It's yours, no strings. 345 00:22:07,868 --> 00:22:10,663 What Darrin has in mind is that-- Never mind. 346 00:22:10,704 --> 00:22:13,207 Thank you, no. I am not interested. 347 00:22:13,249 --> 00:22:19,421 I think I-- I think I'd be foolish to refuse. 348 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 Why did I say that? 349 00:22:22,299 --> 00:22:28,722 Well, it's a woman's prerogative to change her mind. 350 00:22:34,645 --> 00:22:36,021 Stephens and Tate ride again! 351 00:22:36,063 --> 00:22:38,190 Yeah, Tate and Stephens ride again! 352 00:22:38,232 --> 00:22:43,195 Let's say we open up a bottle of the old bubbly. 353 00:22:43,237 --> 00:22:44,571 I'll drink to that. 354 00:22:44,613 --> 00:22:48,200 It's funny the way things have of working themselves out. 355 00:22:50,703 --> 00:22:55,541 Funny? Yeah, it's hilarious. 356 00:22:55,541 --> 00:22:57,792 Oh, boy. 357 00:23:01,672 --> 00:23:03,382 Well, that's the end of the bottle, Darrin. 358 00:23:03,424 --> 00:23:07,720 But there'll never be an end to our friendship. Never. 359 00:23:07,761 --> 00:23:10,222 Accounts may come and accounts may go, 360 00:23:10,263 --> 00:23:12,975 but true friendship goes on forever. 361 00:23:13,017 --> 00:23:17,730 I think I have the cello part for this somewhere. 362 00:23:17,771 --> 00:23:21,775 Ho-ho. Ha-ha. 363 00:23:26,113 --> 00:23:27,823 Hello. 364 00:23:27,865 --> 00:23:31,994 Oh, uh, Mrs. Sebastian. 365 00:23:32,036 --> 00:23:35,580 Well, uh, thank you very much. 366 00:23:35,580 --> 00:23:42,171 We would be delighted. 10:00 tomorrow morning at your office. 367 00:23:42,212 --> 00:23:44,340 Thank you. 368 00:23:44,381 --> 00:23:46,550 How about that? She loved the second concept. 369 00:23:46,550 --> 00:23:49,553 She thought the ideas were inventive and fresh, and we've got the account! 370 00:23:49,595 --> 00:23:54,183 - I knew she'd like it. - Larry, you never even saw it. 371 00:23:54,224 --> 00:23:56,435 Don't quibble about the details. 372 00:23:56,477 --> 00:24:01,690 I'm going home and celebrate all over again with-- 373 00:24:01,690 --> 00:24:03,943 - Louise. - Louise. 374 00:24:03,984 --> 00:24:05,986 Be in my office at 9:00, hmm? 375 00:24:06,028 --> 00:24:09,740 And fill me in on what that's all about. 376 00:24:09,740 --> 00:24:12,868 Good night, Samuel. 377 00:24:14,744 --> 00:24:17,539 Ah! Well, what do you know? 378 00:24:17,539 --> 00:24:22,795 - And we owe it all to Mother. - And we owe it all to-- 379 00:24:22,836 --> 00:24:25,381 Oh, what? Oh, no! 380 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 Oh, yes. 381 00:24:26,924 --> 00:24:30,010 - You see, sweetheart, she said-- - I don't wanna hear about it. 382 00:24:30,052 --> 00:24:34,556 - Well, Darrin-- - Don't tell me. 383 00:24:34,598 --> 00:24:38,644 You won't mind if I tell her? 384 00:24:38,686 --> 00:24:40,186 What do you mean? 385 00:24:40,229 --> 00:24:43,565 When she hears that she actually helped you, 386 00:24:43,607 --> 00:24:46,484 she won't sleep for a week. 387 00:24:47,277 --> 00:24:49,279 I'll build it up a little. 388 00:24:49,279 --> 00:24:52,574 She won't sleep for a month. 30572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.