All language subtitles for Bewitched.S05E12.Weep.No.More.My.Willow.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:06,548 There you are, sweetheart. 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,885 Your favorite-- scrambled eggs and chicken livers. 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,262 Mmm. 4 00:00:12,304 --> 00:00:16,600 That's what I like-- wild shouts of approval. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,101 Mm-hmm. 6 00:00:19,143 --> 00:00:24,107 - Tasty? - Great, honey. Best you ever made. 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,156 Don't mind me, sweetheart. Just keep on reading. 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,869 I'd forgotten what you looked like. 9 00:00:36,912 --> 00:00:38,455 I'm sorry, honey. 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,540 But I have a very important meeting on this Stewart presentation... 11 00:00:40,540 --> 00:00:45,462 at noon today, so would you mind changing it back? 12 00:00:46,630 --> 00:00:49,049 Hmm? 13 00:00:49,591 --> 00:00:53,971 Shh. Come in, Mrs. Kravitz. 14 00:00:58,475 --> 00:01:03,230 I have here a little petition signed by a few neighbors. 15 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 - Petition? - Mrs. Stephens knew... 16 00:01:05,607 --> 00:01:09,194 we filed it with the commissioner a week ago. 17 00:01:09,236 --> 00:01:16,535 Wow. Talk about the population explosion. 18 00:01:16,577 --> 00:01:21,123 "To the Commissioner of Public Streets and Highways. 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,793 "We, the undersigned, do hereby petition... 20 00:01:24,834 --> 00:01:28,462 "for the immediate removal of the willow tree... 21 00:01:28,505 --> 00:01:30,382 "that stands on the property... 22 00:01:30,424 --> 00:01:33,844 "of Darrin and Samantha Stephens, 23 00:01:33,885 --> 00:01:38,181 said tree being a menace to the community." 24 00:01:38,223 --> 00:01:41,310 No one is going to cut down my tree. 25 00:01:41,310 --> 00:01:45,480 It was my very own Mother's Day present from Darrin... 26 00:01:45,522 --> 00:01:47,357 the day Tabitha was born. 27 00:01:47,399 --> 00:01:51,320 Honey, I know how you feel. 28 00:01:51,361 --> 00:01:52,696 I tell you what. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,490 I'll chop it down and make it into a bookcase, 30 00:01:55,532 --> 00:01:57,659 so we'll have it forever. 31 00:01:57,701 --> 00:02:03,123 Just a little joke to break the tension. 32 00:02:03,165 --> 00:02:06,501 The only reason I came over was to suggest that, uh, 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 well, relationship-wise, with the neighborhood, 34 00:02:09,630 --> 00:02:14,593 it might be better if you did it voluntarily. 35 00:02:31,526 --> 00:02:36,114 - Thank you. - You're welcome. 36 00:02:37,741 --> 00:02:42,788 They are not going to cut down my tree. 37 00:02:44,288 --> 00:02:47,000 It can be saved. 38 00:03:55,777 --> 00:03:59,030 Yoo-hoo! Mr. Stephens? 39 00:04:00,073 --> 00:04:02,826 Hi. I'm your new neighbor. I'm Elaine Hanson. 40 00:04:02,868 --> 00:04:05,537 How do you do? I'm Darrin Stephens. 41 00:04:05,579 --> 00:04:06,997 - Abner? - Huh? 42 00:04:07,038 --> 00:04:09,916 Darrin Stephens is talking to a strange woman. 43 00:04:09,958 --> 00:04:13,044 So what? I'm listening to one. 44 00:04:13,086 --> 00:04:15,005 Could you drive me into the city? 45 00:04:15,046 --> 00:04:18,175 My car is being worked on, and I can pick it up this morning. 46 00:04:18,216 --> 00:04:21,052 Certainly. Hop right in. 47 00:04:30,437 --> 00:04:31,563 From Tripoli to Timbuktu, 48 00:04:31,605 --> 00:04:34,733 I beg, I plead, I beseech of you. 49 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 A moment longer do not stay. 50 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 Come to me, come to me, Dr. Bombay. 51 00:04:39,446 --> 00:04:42,407 All right, child. Open your eyes, stick out your tongue. 52 00:04:42,449 --> 00:04:45,202 - No, don't. It's rude. - Thank heaven you're here, Dr. Bombay. 53 00:04:45,243 --> 00:04:47,537 Heaven had nothing to do with it, you naughty witch. 54 00:04:47,579 --> 00:04:52,041 Do you realize you've zapped me out of an ostrich race in Sydney, Australia-- 55 00:04:52,083 --> 00:04:54,669 Just as I was crossing the finishing line? 56 00:04:54,711 --> 00:04:56,129 - I apologize. - Doesn't really matter. 57 00:04:56,129 --> 00:04:59,883 I was coming in last. Now what's the emergency? 58 00:04:59,925 --> 00:05:01,384 That is. 59 00:05:01,426 --> 00:05:04,137 My mother did not send her boy to medical school... 60 00:05:04,178 --> 00:05:06,181 to play wet nurse to a willow. 61 00:05:06,223 --> 00:05:11,186 Well, at least it won't talk back to you. 62 00:05:12,771 --> 00:05:18,735 Please, Dr. Bombay. I tried a tree surgeon and he couldn't do anything, 63 00:05:18,777 --> 00:05:21,947 and I even tried some of my own-- you know-- 64 00:05:21,988 --> 00:05:23,740 And that didn't do any good. 65 00:05:23,782 --> 00:05:27,786 Then I thought of the most brilliant scientific mind of the age. 66 00:05:27,827 --> 00:05:30,580 - Thank you. - But he died a year ago, 67 00:05:30,580 --> 00:05:32,415 so I decided to call you. 68 00:05:32,457 --> 00:05:35,085 That's hardly a diplomatic remark. 69 00:05:35,126 --> 00:05:38,505 It was meant to be a challenge. 70 00:05:38,547 --> 00:05:41,132 Then I accept it. 71 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 Mm-hmm. 72 00:05:43,218 --> 00:05:44,469 - Abner? - Huh? 73 00:05:44,469 --> 00:05:47,597 Now Mrs. Stephens is talking to a strange man. 74 00:05:47,639 --> 00:05:51,851 Mmm. Why can't you get your nose out of that dumb book? 75 00:05:51,892 --> 00:05:53,562 I want to see how it ends. 76 00:05:53,603 --> 00:06:00,360 - It's about the Civil War. The North won. - Thank you, Gladys. 77 00:06:06,199 --> 00:06:11,830 If I were a woodpecker, I'd picket your house. 78 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 Well, I suggest the merciful thing to do... 79 00:06:13,832 --> 00:06:17,210 is to burn the tree in the nearest fireplace. 80 00:06:17,252 --> 00:06:18,795 No! I want it saved. 81 00:06:18,837 --> 00:06:21,130 It was my very own Mother's Day present. 82 00:06:21,172 --> 00:06:23,300 I can argue with anything... 83 00:06:23,341 --> 00:06:26,928 but the illogical sentiment of women. 84 00:06:26,970 --> 00:06:30,015 Let's have a go at it. 85 00:06:30,056 --> 00:06:35,020 I've got to find out what's going on over there. 86 00:06:36,354 --> 00:06:37,731 I know! 87 00:06:37,772 --> 00:06:40,901 I'll take Mrs. Stephens some of my brownies. 88 00:06:40,942 --> 00:06:44,154 Why? What did she ever do to you? 89 00:06:44,195 --> 00:06:46,531 Weeping willow, black with blight, 90 00:06:46,573 --> 00:06:48,700 I command with all my might. 91 00:06:48,700 --> 00:06:50,368 Let your sap run free and right, 92 00:06:50,410 --> 00:06:53,914 and with every wayward breeze, which within your branches leap, 93 00:06:53,955 --> 00:06:55,832 you will weep and weep and weep. 94 00:06:55,874 --> 00:07:01,379 Water the patient daily, keep the neighborhood pets away from it and pray. 95 00:07:01,379 --> 00:07:02,547 Oh. 96 00:07:02,589 --> 00:07:07,969 You know, I think it's looking better already. 97 00:07:07,969 --> 00:07:09,763 Oh, Dr. Bombay. 98 00:07:09,804 --> 00:07:13,391 I don't know how to thank you. 99 00:07:15,936 --> 00:07:19,689 It really is looking better. 100 00:07:19,731 --> 00:07:21,983 Or is it? 101 00:07:22,025 --> 00:07:26,613 Oh, I don't know what's the matter with me. 102 00:07:26,655 --> 00:07:30,784 I must be over... 103 00:07:30,825 --> 00:07:33,495 wrought? 104 00:07:33,536 --> 00:07:36,790 "And with every wayward breeze, 105 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 "that within your branches leap, 106 00:07:39,084 --> 00:07:42,671 you will weep and weep and weep." 107 00:07:42,671 --> 00:07:48,593 Oh, good grief! I must have gotten caught in the fallout. 108 00:07:52,806 --> 00:07:56,559 Oh! 109 00:07:58,436 --> 00:08:00,313 Oh. 110 00:08:00,355 --> 00:08:04,943 Dr. Bombay, I think you've made a terrible mistake. 111 00:08:04,985 --> 00:08:06,444 I brought you some brownies. 112 00:08:06,486 --> 00:08:10,657 I know when I get upset, they act like tranquilizers. 113 00:08:10,699 --> 00:08:15,120 Well, thank you very much, Mrs. Kravitz, 114 00:08:15,120 --> 00:08:16,705 but, uh, I'm not upset. 115 00:08:16,746 --> 00:08:22,585 Don't be brave. A sick tree can take a lot out of a person. 116 00:08:22,627 --> 00:08:24,004 By the way, who was... 117 00:08:24,045 --> 00:08:28,174 that gentleman I saw you talking to outside? 118 00:08:28,216 --> 00:08:29,259 Oh, uh-- 119 00:08:29,300 --> 00:08:32,261 That was no gentleman. That was my tree doctor. 120 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 He's gonna save my willow. 121 00:08:34,264 --> 00:08:41,021 I wish I had known. My petunia plant is developing a fungus. 122 00:08:41,021 --> 00:08:47,277 Oh! What a shame! 123 00:08:52,699 --> 00:08:56,285 Look, Mrs. Stephens, I'm not the smartest person on the block, 124 00:08:56,327 --> 00:09:02,751 but I can see you're very upset about something. 125 00:09:02,751 --> 00:09:05,670 Well, actually, 126 00:09:05,670 --> 00:09:09,631 I am upset about my tree. 127 00:09:18,892 --> 00:09:22,979 Look, Mrs. Stephens, I wasn't born yesterday. 128 00:09:22,979 --> 00:09:24,731 That's not tree crying. 129 00:09:24,731 --> 00:09:28,109 That kind of crying only comes from a broken heart. 130 00:09:28,109 --> 00:09:33,990 Is there something wrong between you and Mr. Stephens? 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,950 Of course not, Mrs. Kravitz. 132 00:09:35,992 --> 00:09:40,914 Why, Darrin and I are a divinely happy couple. 133 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 Sure you are. 134 00:09:45,251 --> 00:09:48,880 Well, I'll be running along now. Bye! 135 00:09:48,880 --> 00:09:51,091 Thanks for the brownies. 136 00:09:55,511 --> 00:10:02,227 "And with every wayward breeze, you will weep and weep and weep." 137 00:10:06,064 --> 00:10:10,401 Thank you, Mr. Stephens. You're a sweetheart. 138 00:10:10,443 --> 00:10:12,070 Ciao. 139 00:10:37,220 --> 00:10:40,974 Ooh! "Fair and sunny all day, 140 00:10:41,015 --> 00:10:44,519 with gusty winds up to 25 miles an hour." 141 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Ooh, you sure know how to hurt a witch. 142 00:10:49,023 --> 00:10:54,070 From Tripoli to Timbuktu, I beg, I plead, I beseech of you. 143 00:10:54,112 --> 00:10:56,030 A moment longer do not stay. 144 00:10:56,030 --> 00:11:00,577 Come to me, come to me, Dr. Bombay. 145 00:11:01,953 --> 00:11:04,956 It's terrific, Darrin. Stewart will be wild about this stuff. 146 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 Thanks, Larry. 147 00:11:08,168 --> 00:11:09,961 - Yes? - Mr. Stephens? 148 00:11:10,003 --> 00:11:12,255 A Mrs. Kravitz is calling. 149 00:11:12,297 --> 00:11:16,050 Mrs. Kravitz? Put her on. 150 00:11:16,092 --> 00:11:17,635 Yes, Mrs. Kravitz? 151 00:11:17,677 --> 00:11:21,973 I got only one word to say to you, you beast. Don't do it. 152 00:11:22,015 --> 00:11:23,683 Mrs. Kravitz, what are you talking about? 153 00:11:23,725 --> 00:11:28,021 I am talking about a certain beautiful young brunette... 154 00:11:28,062 --> 00:11:31,441 that you've been carrying on with. 155 00:11:31,482 --> 00:11:33,443 Mrs. Kravitz, I can't talk to you now, 156 00:11:33,484 --> 00:11:35,570 but everything at our house is beautiful. 157 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Mm-hmm. That's why Mrs. Stephens is crying her poor eyes out, huh? 158 00:11:39,657 --> 00:11:42,952 Mrs. Kravitz, I'm sure you're exaggerating. 159 00:11:42,994 --> 00:11:44,746 If I'm exaggerating, may I-- 160 00:11:44,787 --> 00:11:48,082 Mrs. Kravitz, I can't talk to you now. I've got to get back to work. 161 00:11:48,124 --> 00:11:50,543 Good-bye. 162 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Trouble at home? 163 00:11:52,962 --> 00:11:56,883 Seems that Sam's all upset over that tree business I told you about. 164 00:11:56,925 --> 00:12:00,261 Mmm. 165 00:12:00,303 --> 00:12:06,809 - Hello. - Oh, hi, sweetheart. How is everything? 166 00:12:06,851 --> 00:12:09,020 Oh, nothing. 167 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Except maybe I'm getting a little cold. 168 00:12:11,189 --> 00:12:15,777 Ah-choo. See? 169 00:12:15,818 --> 00:12:17,111 Sweetheart, are you crying? 170 00:12:17,153 --> 00:12:20,865 No! No, of course not. Why would you say that? 171 00:12:28,373 --> 00:12:31,083 You're all upset over your willow tree, aren't you? 172 00:12:31,125 --> 00:12:32,794 - Yes, that's it. - It's all right. 173 00:12:32,835 --> 00:12:36,839 I'll get you another tree. How about a beautiful magnolia? 174 00:12:36,839 --> 00:12:43,554 Sam, I'm coming right home. 175 00:12:45,306 --> 00:12:49,811 - Sweetheart, don't do that. - Are, uh, are you sure you'll be all right? 176 00:12:49,811 --> 00:12:51,104 Uh, y-yes. 177 00:12:51,145 --> 00:12:55,024 Y-Yes, I-I'm feeling much better. Yes. 178 00:12:55,066 --> 00:12:56,609 Well, then, uh, okay, 179 00:12:56,651 --> 00:13:00,780 but I'll-- I'll see you soon, honey. Bye. 180 00:13:02,240 --> 00:13:03,825 You did something naughty, Darrin. 181 00:13:03,866 --> 00:13:07,912 Larry, knock it off. She's upset about our willow tree. 182 00:13:07,953 --> 00:13:12,500 Sure. Who is she? 183 00:13:12,917 --> 00:13:14,836 Who is who? 184 00:13:14,877 --> 00:13:19,131 Who is that cute little chick you drove up to the office with, that who. 185 00:13:19,173 --> 00:13:22,093 That was our neighbor. I just dropped her off. 186 00:13:22,135 --> 00:13:25,054 You son of a gun. 187 00:13:25,096 --> 00:13:28,933 The quiet ones are always the worst. 188 00:13:30,893 --> 00:13:32,645 Who is she? 189 00:13:32,687 --> 00:13:37,400 Larry, there are some things that are personal between a husband and wife. 190 00:13:37,442 --> 00:13:40,820 Now let's just drop it. 191 00:13:40,862 --> 00:13:43,614 Okay, it's dropped. 192 00:13:47,702 --> 00:13:49,620 - It's serious, isn't it? - Larry-- 193 00:13:49,662 --> 00:13:51,372 - You know how I know it's serious? - How? 194 00:13:51,414 --> 00:13:53,833 - You don't want to talk about it. - Larry-- 195 00:13:53,875 --> 00:13:57,378 Darrin, have I ever poked my nose into your personal business? 196 00:13:57,420 --> 00:14:00,340 - Yes. - Right. What's a best friend for? 197 00:14:00,340 --> 00:14:06,220 A best friend is a guy who, when his best friend says, "butt out," 198 00:14:06,220 --> 00:14:07,263 he butts out. 199 00:14:07,304 --> 00:14:10,141 Okay, until you come to your senses, 200 00:14:10,183 --> 00:14:12,059 I resign as your best friend. 201 00:14:12,101 --> 00:14:13,770 Anything else? 202 00:14:13,770 --> 00:14:19,776 - No. - Then I'll see you later-- when Stewart gets here. 203 00:14:19,817 --> 00:14:21,611 No, you won't. 204 00:14:21,652 --> 00:14:26,240 Something came up, so I can't be with you on the Stewart presentation. 205 00:14:26,240 --> 00:14:29,827 You'll have to handle it yourself. 206 00:14:40,963 --> 00:14:43,633 From Pakistan to Waterloo, 207 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 I beg, I plead, I beseech of you. 208 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 A moment longer do not stay. 209 00:14:49,222 --> 00:14:54,310 Come to me, come to me, Dr. Bombay. 210 00:15:09,450 --> 00:15:11,994 From Pasadena, U.S.A., 211 00:15:12,036 --> 00:15:14,622 to old Red China across the bay. 212 00:15:14,664 --> 00:15:16,332 A moment longer do not stay. 213 00:15:16,374 --> 00:15:20,753 Come to me, come to me, Dr. Bombay. 214 00:15:22,839 --> 00:15:24,549 Oh. 215 00:15:24,590 --> 00:15:25,925 Uh-- 216 00:15:25,967 --> 00:15:31,639 - From Little Rock to Liverpool- - [Dr. Bombay] Nag, nag, nag. 217 00:15:31,681 --> 00:15:33,599 Where have you been, Dr. Bombay? 218 00:15:33,641 --> 00:15:37,353 - Didn't you he-- hear me? - Of course I heard you. 219 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 I was surfing in the finals at Makaha. 220 00:15:39,605 --> 00:15:43,860 Came in second. Would have won if I'd used a surfboard. 221 00:15:43,860 --> 00:15:45,862 Well, what's the emergency this time? 222 00:15:45,903 --> 00:15:49,282 Your crabgrass developing a case of the croup? 223 00:15:49,323 --> 00:15:52,410 I'm the emergency. 224 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 Oh, dear. You must have got caught in the fallout. 225 00:15:58,082 --> 00:16:00,751 - That's what I thought. - That's where I heard it. 226 00:16:00,793 --> 00:16:03,421 Well, I never claimed to be a tree doctor. 227 00:16:03,463 --> 00:16:07,717 Never mind the apologies. Do something! 228 00:16:07,758 --> 00:16:11,387 Why didn't I listen to father and become a psychiatrist? 229 00:16:11,429 --> 00:16:16,350 Believe me, you meet a saner group of people. 230 00:16:21,522 --> 00:16:23,733 - Oh, uh, Dr. Bombay? - Hmm? 231 00:16:23,774 --> 00:16:28,529 Don't you think something a little tiny bit more appropriate? 232 00:16:35,119 --> 00:16:37,872 That strange man is back, talking to Mrs. Stephens. 233 00:16:37,914 --> 00:16:42,919 I wonder what it would cost to build an isolation booth in here? 234 00:16:42,960 --> 00:16:45,630 Hark, ye wretched breezes blowing. 235 00:16:45,671 --> 00:16:50,343 Cease Samantha's tears from flowing. 236 00:16:50,384 --> 00:16:53,429 Dry her eyes, awake or sleeping, 237 00:16:53,429 --> 00:16:56,390 and let laughter replace her weeping. 238 00:16:56,432 --> 00:17:03,272 - Ah. Has rather a nice lilt, don't you think? - It's swell. 239 00:17:03,314 --> 00:17:07,652 Wait a minute. There's someone coming to see me that shouldn't see you. 240 00:17:07,693 --> 00:17:10,696 Will you go away? But come back. 241 00:17:10,738 --> 00:17:14,617 He disappeared-- 242 00:17:14,659 --> 00:17:17,119 Right before my eyes. Poof! 243 00:17:17,119 --> 00:17:21,499 I'd give a fortune to find out how he did it. 244 00:17:26,003 --> 00:17:28,881 - Hi, Sam. - Hi, Larry. 245 00:17:28,923 --> 00:17:31,551 What brings you to the neighborhood? 246 00:17:31,551 --> 00:17:34,470 Curiosity. Concern. 247 00:17:34,512 --> 00:17:35,972 About what? 248 00:17:42,728 --> 00:17:47,400 Now Mrs. Stephens is talking to Mr. Stephens's boss. 249 00:17:50,528 --> 00:17:54,490 Now Mrs. Stephens is laughing. 250 00:17:54,532 --> 00:17:56,325 Wanna get it off your chest, Sam? 251 00:17:56,367 --> 00:17:59,787 I don't know what you're talking about. 252 00:17:59,829 --> 00:18:01,372 Sam, I wasn't born yesterday. 253 00:18:01,414 --> 00:18:07,169 I wasn't even born the day before yesterday. 254 00:18:07,211 --> 00:18:09,297 When it comes to marital problems, I'm an old hand. 255 00:18:09,338 --> 00:18:12,340 You know, Darrin was very upset after he talked to you on the phone. 256 00:18:12,383 --> 00:18:21,601 Mm. Yeah, well, he was worried because I was upset about our willow tree. 257 00:18:21,642 --> 00:18:27,648 Yes, that's what he told me-- but I didn't believe him, and now that I hear you... 258 00:18:27,690 --> 00:18:32,403 laughing a little too loud, I believe him even less. 259 00:18:32,445 --> 00:18:34,655 Oh, you poor kid. Stop trying to cover up. 260 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 I can tell your heart's broken. 261 00:18:36,240 --> 00:18:38,492 Now come inside and let's see if we can patch it up. 262 00:18:38,534 --> 00:18:44,874 Now they're going into the house together, and she's still laughing. 263 00:18:44,915 --> 00:18:46,709 Don't you think it's peculiar? 264 00:18:46,751 --> 00:18:49,920 First she's crying, then she's laughing, 265 00:18:49,962 --> 00:18:53,924 and now she's going into the house with her husband's boss. 266 00:18:53,965 --> 00:18:58,721 Don't interrupt him, Gladys. His queen is in danger. 267 00:18:58,763 --> 00:19:03,225 Hmm. The marriage is in danger, Abner. 268 00:19:05,561 --> 00:19:08,689 - Yes? - It's Mrs. Kravitz again. 269 00:19:08,689 --> 00:19:12,234 Get me an aspirin and put her on. 270 00:19:12,276 --> 00:19:14,070 Yes, Mrs. Kravitz? 271 00:19:14,111 --> 00:19:20,076 One word. If you want to save your marriage, get home on the double. 272 00:19:23,663 --> 00:19:25,790 Yes? 273 00:19:25,790 --> 00:19:29,251 Mr. Stewart is here for your meeting. 274 00:19:29,292 --> 00:19:31,837 Thank you. 275 00:19:37,468 --> 00:19:39,261 Mr. Stewart. 276 00:19:39,303 --> 00:19:43,265 Here's the presentation, Mr. Stewart. I hope you like it. 277 00:19:43,307 --> 00:19:45,851 Mr. Stephens. 278 00:19:51,732 --> 00:19:55,611 Larry, I'm going to tell you once more. 279 00:19:55,653 --> 00:19:58,280 I am laughing because I am relieved... 280 00:19:58,321 --> 00:20:01,701 that my tree is better. 281 00:20:03,828 --> 00:20:06,664 That tree looks pretty bad to me. 282 00:20:06,705 --> 00:20:08,541 It looked worse yesterday. 283 00:20:08,541 --> 00:20:10,251 Sam, Louise and I love you two. 284 00:20:10,292 --> 00:20:15,381 Now, if there's anything we can-- 285 00:20:15,423 --> 00:20:18,217 Is it another woman? 286 00:20:18,259 --> 00:20:20,636 Another man? Sam, stop it. 287 00:20:20,678 --> 00:20:25,850 Sam, you're breaking my heart. 288 00:20:42,575 --> 00:20:45,994 Oh, hi, Darrin. 289 00:20:50,791 --> 00:20:54,003 What's-- What's so funny? 290 00:20:55,755 --> 00:20:58,007 What's so funny? 291 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 There's nothing funny. 292 00:21:21,571 --> 00:21:22,740 There's nothing funny. 293 00:21:22,782 --> 00:21:26,827 - Hmm? - Her laugh's contagious. 294 00:21:28,329 --> 00:21:30,705 I think she's flipped her lid. 295 00:21:30,748 --> 00:21:32,416 What are you doing here? 296 00:21:32,458 --> 00:21:34,542 Trying to patch things up, you rat. 297 00:21:34,585 --> 00:21:38,839 Get down on your knees and beg her forgiveness. 298 00:21:38,839 --> 00:21:42,051 Take care, Sam. 299 00:21:50,726 --> 00:21:55,898 Abner, Mr. Stephens's boss is gone. 300 00:21:58,692 --> 00:22:01,153 I saved a marriage. 301 00:22:01,195 --> 00:22:03,446 Sam, you should have known better than to send for that quack. 302 00:22:03,489 --> 00:22:10,079 - I wouldn't let that witch doctor mow our lawn. - Well? 303 00:22:22,383 --> 00:22:25,219 From Maine to California, 304 00:22:25,261 --> 00:22:29,056 Dr. Bombay, I warn ya. 305 00:22:29,098 --> 00:22:34,103 I tried to find a little peace on the ocean floor, 306 00:22:34,144 --> 00:22:36,272 and between your cackling and a gluttonous shark-- 307 00:22:36,313 --> 00:22:38,941 You did it to her with one of your quacky spells. Why? 308 00:22:38,983 --> 00:22:45,656 My dear, boy, I cannot possibly give you a medical education in five minutes. 309 00:22:45,698 --> 00:22:48,534 In layman's terms, I made a boo-boo. 310 00:22:48,576 --> 00:22:51,619 How am I going to explain it to Larry? 311 00:22:52,830 --> 00:22:57,042 Never mind about that. Make her stop. 312 00:22:57,835 --> 00:23:00,754 It does get on one's nerves. 313 00:23:03,924 --> 00:23:06,677 Spirit wind, blow and billow. 314 00:23:06,719 --> 00:23:09,096 Cure that sickly little willow. 315 00:23:09,138 --> 00:23:11,807 Then remove the laugh from Sam, 316 00:23:11,849 --> 00:23:15,144 and kindly take it on the I am. 317 00:23:15,185 --> 00:23:19,189 And speaking of taking it on the I am-- 318 00:23:19,189 --> 00:23:21,775 Wait a minute. 319 00:23:23,359 --> 00:23:26,030 I'm all right, but what about my tree? 320 00:23:26,071 --> 00:23:31,493 In a matter of moments you will hardly recognize it. 321 00:23:32,912 --> 00:23:35,580 This is the baby right here. 322 00:23:35,623 --> 00:23:37,917 Forget the saw. The ax'll do it. 323 00:23:37,958 --> 00:23:40,294 Don't you lay an ax on that tree. 324 00:23:40,336 --> 00:23:45,174 Oh. Sorry, lady, but that's a court order. 325 00:23:45,215 --> 00:23:47,259 This is only from a municipal court. 326 00:23:47,301 --> 00:23:50,095 We'll take it to the Supreme Court. 327 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 Lady, the tree is dead. 328 00:23:52,723 --> 00:23:54,391 Not legally. 329 00:23:54,391 --> 00:23:57,770 Not as long as there's an ounce of sap flowing through its trunk. 330 00:23:57,770 --> 00:23:59,730 Lady, if there's an ounce of sap... 331 00:23:59,772 --> 00:24:02,691 flowing through its trunk, I'll drink it. 332 00:24:02,733 --> 00:24:05,569 Now stand back, please. 333 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 Lady. 334 00:24:12,576 --> 00:24:14,578 Look! 335 00:24:18,248 --> 00:24:24,046 Would you like your sap on the rocks, or with soda? 336 00:24:24,088 --> 00:24:25,631 Charlie, did you see that? 337 00:24:25,673 --> 00:24:28,884 No, I didn't see anything. Let's get out of here. 25819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.