Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:06,548
There you are, sweetheart.
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,885
Your favorite-- scrambled
eggs and chicken livers.
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,262
Mmm.
4
00:00:12,304 --> 00:00:16,600
That's what I like--
wild shouts of approval.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,101
Mm-hmm.
6
00:00:19,143 --> 00:00:24,107
- Tasty?
- Great, honey. Best you ever made.
7
00:00:29,363 --> 00:00:32,156
Don't mind me, sweetheart.
Just keep on reading.
8
00:00:32,199 --> 00:00:35,869
I'd forgotten
what you looked like.
9
00:00:36,912 --> 00:00:38,455
I'm sorry, honey.
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,540
But I have a very important meeting
on this Stewart presentation...
11
00:00:40,540 --> 00:00:45,462
at noon today, so would
you mind changing it back?
12
00:00:46,630 --> 00:00:49,049
Hmm?
13
00:00:49,591 --> 00:00:53,971
Shh. Come in, Mrs. Kravitz.
14
00:00:58,475 --> 00:01:03,230
I have here a little petition
signed by a few neighbors.
15
00:01:03,230 --> 00:01:05,566
- Petition?
- Mrs. Stephens knew...
16
00:01:05,607 --> 00:01:09,194
we filed it with
the commissioner a week ago.
17
00:01:09,236 --> 00:01:16,535
Wow. Talk about
the population explosion.
18
00:01:16,577 --> 00:01:21,123
"To the Commissioner of
Public Streets and Highways.
19
00:01:21,164 --> 00:01:24,793
"We, the undersigned,
do hereby petition...
20
00:01:24,834 --> 00:01:28,462
"for the immediate removal
of the willow tree...
21
00:01:28,505 --> 00:01:30,382
"that stands on the
property...
22
00:01:30,424 --> 00:01:33,844
"of Darrin
and Samantha Stephens,
23
00:01:33,885 --> 00:01:38,181
said tree being a menace
to the community."
24
00:01:38,223 --> 00:01:41,310
No one is going
to cut down my tree.
25
00:01:41,310 --> 00:01:45,480
It was my very own Mother's
Day present from Darrin...
26
00:01:45,522 --> 00:01:47,357
the day Tabitha
was born.
27
00:01:47,399 --> 00:01:51,320
Honey, I know
how you feel.
28
00:01:51,361 --> 00:01:52,696
I tell you what.
29
00:01:52,738 --> 00:01:55,490
I'll chop it down and
make it into a bookcase,
30
00:01:55,532 --> 00:01:57,659
so we'll have it forever.
31
00:01:57,701 --> 00:02:03,123
Just a little
joke to break the tension.
32
00:02:03,165 --> 00:02:06,501
The only reason I came over
was to suggest that, uh,
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
well, relationship-wise,
with the neighborhood,
34
00:02:09,630 --> 00:02:14,593
it might be better
if you did it voluntarily.
35
00:02:31,526 --> 00:02:36,114
- Thank you.
- You're welcome.
36
00:02:37,741 --> 00:02:42,788
They are not going
to cut down my tree.
37
00:02:44,288 --> 00:02:47,000
It can be saved.
38
00:03:55,777 --> 00:03:59,030
Yoo-hoo!
Mr. Stephens?
39
00:04:00,073 --> 00:04:02,826
Hi. I'm your new neighbor.
I'm Elaine Hanson.
40
00:04:02,868 --> 00:04:05,537
How do you do?
I'm Darrin Stephens.
41
00:04:05,579 --> 00:04:06,997
- Abner?
- Huh?
42
00:04:07,038 --> 00:04:09,916
Darrin Stephens is talking
to a strange woman.
43
00:04:09,958 --> 00:04:13,044
So what?
I'm listening to one.
44
00:04:13,086 --> 00:04:15,005
Could you drive me
into the city?
45
00:04:15,046 --> 00:04:18,175
My car is being worked on, and
I can pick it up this morning.
46
00:04:18,216 --> 00:04:21,052
Certainly. Hop right in.
47
00:04:30,437 --> 00:04:31,563
From Tripoli to Timbuktu,
48
00:04:31,605 --> 00:04:34,733
I beg, I plead,
I beseech of you.
49
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
A moment longer
do not stay.
50
00:04:36,818 --> 00:04:39,404
Come to me, come to me,
Dr. Bombay.
51
00:04:39,446 --> 00:04:42,407
All right, child. Open your
eyes, stick out your tongue.
52
00:04:42,449 --> 00:04:45,202
- No, don't. It's rude.
- Thank heaven you're here, Dr. Bombay.
53
00:04:45,243 --> 00:04:47,537
Heaven had nothing to do
with it, you naughty witch.
54
00:04:47,579 --> 00:04:52,041
Do you realize you've zapped me out of
an ostrich race in Sydney, Australia--
55
00:04:52,083 --> 00:04:54,669
Just as I was crossing
the finishing line?
56
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
- I apologize.
- Doesn't really matter.
57
00:04:56,129 --> 00:04:59,883
I was coming in last.
Now what's the emergency?
58
00:04:59,925 --> 00:05:01,384
That is.
59
00:05:01,426 --> 00:05:04,137
My mother did not send
her boy to medical school...
60
00:05:04,178 --> 00:05:06,181
to play wet nurse
to a willow.
61
00:05:06,223 --> 00:05:11,186
Well, at least
it won't talk back to you.
62
00:05:12,771 --> 00:05:18,735
Please, Dr. Bombay. I tried a tree
surgeon and he couldn't do anything,
63
00:05:18,777 --> 00:05:21,947
and I even tried some
of my own-- you know--
64
00:05:21,988 --> 00:05:23,740
And that didn't do
any good.
65
00:05:23,782 --> 00:05:27,786
Then I thought of the most brilliant
scientific mind of the age.
66
00:05:27,827 --> 00:05:30,580
- Thank you.
- But he died a year ago,
67
00:05:30,580 --> 00:05:32,415
so I decided
to call you.
68
00:05:32,457 --> 00:05:35,085
That's hardly
a diplomatic remark.
69
00:05:35,126 --> 00:05:38,505
It was meant
to be a challenge.
70
00:05:38,547 --> 00:05:41,132
Then I accept it.
71
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
Mm-hmm.
72
00:05:43,218 --> 00:05:44,469
- Abner?
- Huh?
73
00:05:44,469 --> 00:05:47,597
Now Mrs. Stephens is
talking to a strange man.
74
00:05:47,639 --> 00:05:51,851
Mmm. Why can't you get your
nose out of that dumb book?
75
00:05:51,892 --> 00:05:53,562
I want to see how it ends.
76
00:05:53,603 --> 00:06:00,360
- It's about the Civil War. The North won.
- Thank you, Gladys.
77
00:06:06,199 --> 00:06:11,830
If I were a woodpecker,
I'd picket your house.
78
00:06:11,830 --> 00:06:13,790
Well, I suggest the
merciful thing to do...
79
00:06:13,832 --> 00:06:17,210
is to burn the tree
in the nearest fireplace.
80
00:06:17,252 --> 00:06:18,795
No! I want it saved.
81
00:06:18,837 --> 00:06:21,130
It was my very own
Mother's Day present.
82
00:06:21,172 --> 00:06:23,300
I can argue with anything...
83
00:06:23,341 --> 00:06:26,928
but the illogical
sentiment of women.
84
00:06:26,970 --> 00:06:30,015
Let's have a go
at it.
85
00:06:30,056 --> 00:06:35,020
I've got to find out what's
going on over there.
86
00:06:36,354 --> 00:06:37,731
I know!
87
00:06:37,772 --> 00:06:40,901
I'll take Mrs. Stephens
some of my brownies.
88
00:06:40,942 --> 00:06:44,154
Why? What did she
ever do to you?
89
00:06:44,195 --> 00:06:46,531
Weeping willow,
black with blight,
90
00:06:46,573 --> 00:06:48,700
I command
with all my might.
91
00:06:48,700 --> 00:06:50,368
Let your sap run free
and right,
92
00:06:50,410 --> 00:06:53,914
and with every wayward breeze,
which within your branches leap,
93
00:06:53,955 --> 00:06:55,832
you will weep and weep
and weep.
94
00:06:55,874 --> 00:07:01,379
Water the patient daily, keep the
neighborhood pets away from it and pray.
95
00:07:01,379 --> 00:07:02,547
Oh.
96
00:07:02,589 --> 00:07:07,969
You know, I think it's
looking better already.
97
00:07:07,969 --> 00:07:09,763
Oh, Dr. Bombay.
98
00:07:09,804 --> 00:07:13,391
I don't know
how to thank you.
99
00:07:15,936 --> 00:07:19,689
It really is
looking better.
100
00:07:19,731 --> 00:07:21,983
Or is it?
101
00:07:22,025 --> 00:07:26,613
Oh, I don't know what's
the matter with me.
102
00:07:26,655 --> 00:07:30,784
I must be over...
103
00:07:30,825 --> 00:07:33,495
wrought?
104
00:07:33,536 --> 00:07:36,790
"And with
every wayward breeze,
105
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
"that within
your branches leap,
106
00:07:39,084 --> 00:07:42,671
you will weep and weep
and weep."
107
00:07:42,671 --> 00:07:48,593
Oh, good grief! I must have
gotten caught in the fallout.
108
00:07:52,806 --> 00:07:56,559
Oh!
109
00:07:58,436 --> 00:08:00,313
Oh.
110
00:08:00,355 --> 00:08:04,943
Dr. Bombay, I think you've
made a terrible mistake.
111
00:08:04,985 --> 00:08:06,444
I brought you
some brownies.
112
00:08:06,486 --> 00:08:10,657
I know when I get upset,
they act like tranquilizers.
113
00:08:10,699 --> 00:08:15,120
Well, thank you
very much, Mrs. Kravitz,
114
00:08:15,120 --> 00:08:16,705
but, uh, I'm not upset.
115
00:08:16,746 --> 00:08:22,585
Don't be brave. A sick tree
can take a lot out of a person.
116
00:08:22,627 --> 00:08:24,004
By the way, who was...
117
00:08:24,045 --> 00:08:28,174
that gentleman I saw you
talking to outside?
118
00:08:28,216 --> 00:08:29,259
Oh, uh--
119
00:08:29,300 --> 00:08:32,261
That was no gentleman.
That was my tree doctor.
120
00:08:32,303 --> 00:08:34,222
He's gonna save
my willow.
121
00:08:34,264 --> 00:08:41,021
I wish I had known. My petunia
plant is developing a fungus.
122
00:08:41,021 --> 00:08:47,277
Oh! What a shame!
123
00:08:52,699 --> 00:08:56,285
Look, Mrs. Stephens, I'm not the
smartest person on the block,
124
00:08:56,327 --> 00:09:02,751
but I can see you're very
upset about something.
125
00:09:02,751 --> 00:09:05,670
Well, actually,
126
00:09:05,670 --> 00:09:09,631
I am upset about my tree.
127
00:09:18,892 --> 00:09:22,979
Look, Mrs. Stephens,
I wasn't born yesterday.
128
00:09:22,979 --> 00:09:24,731
That's not tree crying.
129
00:09:24,731 --> 00:09:28,109
That kind of crying only
comes from a broken heart.
130
00:09:28,109 --> 00:09:33,990
Is there something wrong
between you and Mr. Stephens?
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,950
Of course not, Mrs. Kravitz.
132
00:09:35,992 --> 00:09:40,914
Why, Darrin and I
are a divinely happy couple.
133
00:09:44,042 --> 00:09:45,210
Sure you are.
134
00:09:45,251 --> 00:09:48,880
Well, I'll be running
along now. Bye!
135
00:09:48,880 --> 00:09:51,091
Thanks for the brownies.
136
00:09:55,511 --> 00:10:02,227
"And with every wayward breeze,
you will weep and weep and weep."
137
00:10:06,064 --> 00:10:10,401
Thank you, Mr. Stephens.
You're a sweetheart.
138
00:10:10,443 --> 00:10:12,070
Ciao.
139
00:10:37,220 --> 00:10:40,974
Ooh!
"Fair and sunny all day,
140
00:10:41,015 --> 00:10:44,519
with gusty winds
up to 25 miles an hour."
141
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Ooh, you sure know
how to hurt a witch.
142
00:10:49,023 --> 00:10:54,070
From Tripoli to Timbuktu, I
beg, I plead, I beseech of you.
143
00:10:54,112 --> 00:10:56,030
A moment longer do not stay.
144
00:10:56,030 --> 00:11:00,577
Come to me, come to me,
Dr. Bombay.
145
00:11:01,953 --> 00:11:04,956
It's terrific, Darrin. Stewart
will be wild about this stuff.
146
00:11:04,998 --> 00:11:08,126
Thanks, Larry.
147
00:11:08,168 --> 00:11:09,961
- Yes?
- Mr. Stephens?
148
00:11:10,003 --> 00:11:12,255
A Mrs. Kravitz
is calling.
149
00:11:12,297 --> 00:11:16,050
Mrs. Kravitz?
Put her on.
150
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
Yes, Mrs. Kravitz?
151
00:11:17,677 --> 00:11:21,973
I got only one word to say
to you, you beast. Don't do it.
152
00:11:22,015 --> 00:11:23,683
Mrs. Kravitz, what are you
talking about?
153
00:11:23,725 --> 00:11:28,021
I am talking about a certain
beautiful young brunette...
154
00:11:28,062 --> 00:11:31,441
that you've been
carrying on with.
155
00:11:31,482 --> 00:11:33,443
Mrs. Kravitz, I can't
talk to you now,
156
00:11:33,484 --> 00:11:35,570
but everything at our house
is beautiful.
157
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Mm-hmm. That's why Mrs. Stephens
is crying her poor eyes out, huh?
158
00:11:39,657 --> 00:11:42,952
Mrs. Kravitz,
I'm sure you're exaggerating.
159
00:11:42,994 --> 00:11:44,746
If I'm exaggerating,
may I--
160
00:11:44,787 --> 00:11:48,082
Mrs. Kravitz, I can't talk to you
now. I've got to get back to work.
161
00:11:48,124 --> 00:11:50,543
Good-bye.
162
00:11:51,169 --> 00:11:52,921
Trouble at home?
163
00:11:52,962 --> 00:11:56,883
Seems that Sam's all upset over
that tree business I told you about.
164
00:11:56,925 --> 00:12:00,261
Mmm.
165
00:12:00,303 --> 00:12:06,809
- Hello.
- Oh, hi, sweetheart. How is everything?
166
00:12:06,851 --> 00:12:09,020
Oh, nothing.
167
00:12:09,020 --> 00:12:11,147
Except maybe I'm getting
a little cold.
168
00:12:11,189 --> 00:12:15,777
Ah-choo. See?
169
00:12:15,818 --> 00:12:17,111
Sweetheart, are you crying?
170
00:12:17,153 --> 00:12:20,865
No! No, of course not.
Why would you say that?
171
00:12:28,373 --> 00:12:31,083
You're all upset over
your willow tree, aren't you?
172
00:12:31,125 --> 00:12:32,794
- Yes, that's it.
- It's all right.
173
00:12:32,835 --> 00:12:36,839
I'll get you another tree. How
about a beautiful magnolia?
174
00:12:36,839 --> 00:12:43,554
Sam, I'm coming right home.
175
00:12:45,306 --> 00:12:49,811
- Sweetheart, don't do that.
- Are, uh, are you sure you'll be all right?
176
00:12:49,811 --> 00:12:51,104
Uh, y-yes.
177
00:12:51,145 --> 00:12:55,024
Y-Yes, I-I'm feeling
much better. Yes.
178
00:12:55,066 --> 00:12:56,609
Well, then, uh, okay,
179
00:12:56,651 --> 00:13:00,780
but I'll-- I'll see you
soon, honey. Bye.
180
00:13:02,240 --> 00:13:03,825
You did something
naughty, Darrin.
181
00:13:03,866 --> 00:13:07,912
Larry, knock it off. She's
upset about our willow tree.
182
00:13:07,953 --> 00:13:12,500
Sure.
Who is she?
183
00:13:12,917 --> 00:13:14,836
Who is who?
184
00:13:14,877 --> 00:13:19,131
Who is that cute little chick you
drove up to the office with, that who.
185
00:13:19,173 --> 00:13:22,093
That was our neighbor.
I just dropped her off.
186
00:13:22,135 --> 00:13:25,054
You son of a gun.
187
00:13:25,096 --> 00:13:28,933
The quiet ones
are always the worst.
188
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
Who is she?
189
00:13:32,687 --> 00:13:37,400
Larry, there are some things that are
personal between a husband and wife.
190
00:13:37,442 --> 00:13:40,820
Now let's just drop it.
191
00:13:40,862 --> 00:13:43,614
Okay, it's dropped.
192
00:13:47,702 --> 00:13:49,620
- It's serious, isn't it?
- Larry--
193
00:13:49,662 --> 00:13:51,372
- You know how I know it's serious?
- How?
194
00:13:51,414 --> 00:13:53,833
- You don't want to talk about it.
- Larry--
195
00:13:53,875 --> 00:13:57,378
Darrin, have I ever poked my
nose into your personal business?
196
00:13:57,420 --> 00:14:00,340
- Yes.
- Right. What's a best friend for?
197
00:14:00,340 --> 00:14:06,220
A best friend is a guy who, when
his best friend says, "butt out,"
198
00:14:06,220 --> 00:14:07,263
he butts out.
199
00:14:07,304 --> 00:14:10,141
Okay, until you come
to your senses,
200
00:14:10,183 --> 00:14:12,059
I resign as your best friend.
201
00:14:12,101 --> 00:14:13,770
Anything else?
202
00:14:13,770 --> 00:14:19,776
- No.
- Then I'll see you later-- when Stewart gets here.
203
00:14:19,817 --> 00:14:21,611
No, you won't.
204
00:14:21,652 --> 00:14:26,240
Something came up, so I can't be
with you on the Stewart presentation.
205
00:14:26,240 --> 00:14:29,827
You'll have
to handle it yourself.
206
00:14:40,963 --> 00:14:43,633
From Pakistan to Waterloo,
207
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
I beg, I plead,
I beseech of you.
208
00:14:47,178 --> 00:14:49,180
A moment longer do not stay.
209
00:14:49,222 --> 00:14:54,310
Come to me, come to me,
Dr. Bombay.
210
00:15:09,450 --> 00:15:11,994
From Pasadena, U.S.A.,
211
00:15:12,036 --> 00:15:14,622
to old Red China
across the bay.
212
00:15:14,664 --> 00:15:16,332
A moment longer do not stay.
213
00:15:16,374 --> 00:15:20,753
Come to me, come to me,
Dr. Bombay.
214
00:15:22,839 --> 00:15:24,549
Oh.
215
00:15:24,590 --> 00:15:25,925
Uh--
216
00:15:25,967 --> 00:15:31,639
- From Little Rock to Liverpool-
- [Dr. Bombay] Nag, nag, nag.
217
00:15:31,681 --> 00:15:33,599
Where have you been,
Dr. Bombay?
218
00:15:33,641 --> 00:15:37,353
- Didn't you he-- hear me?
- Of course I heard you.
219
00:15:37,395 --> 00:15:39,564
I was surfing in the finals
at Makaha.
220
00:15:39,605 --> 00:15:43,860
Came in second. Would have
won if I'd used a surfboard.
221
00:15:43,860 --> 00:15:45,862
Well, what's the emergency
this time?
222
00:15:45,903 --> 00:15:49,282
Your crabgrass developing
a case of the croup?
223
00:15:49,323 --> 00:15:52,410
I'm the emergency.
224
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
Oh, dear. You must have
got caught in the fallout.
225
00:15:58,082 --> 00:16:00,751
- That's what I thought.
- That's where I heard it.
226
00:16:00,793 --> 00:16:03,421
Well, I never claimed
to be a tree doctor.
227
00:16:03,463 --> 00:16:07,717
Never mind the apologies.
Do something!
228
00:16:07,758 --> 00:16:11,387
Why didn't I listen to father
and become a psychiatrist?
229
00:16:11,429 --> 00:16:16,350
Believe me, you meet
a saner group of people.
230
00:16:21,522 --> 00:16:23,733
- Oh, uh, Dr. Bombay?
- Hmm?
231
00:16:23,774 --> 00:16:28,529
Don't you think something a
little tiny bit more appropriate?
232
00:16:35,119 --> 00:16:37,872
That strange man is back,
talking to Mrs. Stephens.
233
00:16:37,914 --> 00:16:42,919
I wonder what it would cost to
build an isolation booth in here?
234
00:16:42,960 --> 00:16:45,630
Hark, ye wretched breezes
blowing.
235
00:16:45,671 --> 00:16:50,343
Cease Samantha's tears from flowing.
236
00:16:50,384 --> 00:16:53,429
Dry her eyes,
awake or sleeping,
237
00:16:53,429 --> 00:16:56,390
and let laughter
replace her weeping.
238
00:16:56,432 --> 00:17:03,272
- Ah. Has rather a nice lilt, don't you think?
- It's swell.
239
00:17:03,314 --> 00:17:07,652
Wait a minute. There's someone coming
to see me that shouldn't see you.
240
00:17:07,693 --> 00:17:10,696
Will you go away?
But come back.
241
00:17:10,738 --> 00:17:14,617
He disappeared--
242
00:17:14,659 --> 00:17:17,119
Right before my eyes.
Poof!
243
00:17:17,119 --> 00:17:21,499
I'd give a fortune
to find out how he did it.
244
00:17:26,003 --> 00:17:28,881
- Hi, Sam.
- Hi, Larry.
245
00:17:28,923 --> 00:17:31,551
What brings you
to the neighborhood?
246
00:17:31,551 --> 00:17:34,470
Curiosity. Concern.
247
00:17:34,512 --> 00:17:35,972
About what?
248
00:17:42,728 --> 00:17:47,400
Now Mrs. Stephens is
talking to Mr. Stephens's boss.
249
00:17:50,528 --> 00:17:54,490
Now Mrs. Stephens
is laughing.
250
00:17:54,532 --> 00:17:56,325
Wanna get it
off your chest, Sam?
251
00:17:56,367 --> 00:17:59,787
I don't know
what you're talking about.
252
00:17:59,829 --> 00:18:01,372
Sam, I wasn't born yesterday.
253
00:18:01,414 --> 00:18:07,169
I wasn't even born the day
before yesterday.
254
00:18:07,211 --> 00:18:09,297
When it comes to marital
problems, I'm an old hand.
255
00:18:09,338 --> 00:18:12,340
You know, Darrin was very upset
after he talked to you on the phone.
256
00:18:12,383 --> 00:18:21,601
Mm. Yeah, well, he was worried because
I was upset about our willow tree.
257
00:18:21,642 --> 00:18:27,648
Yes, that's what he told me-- but I didn't
believe him, and now that I hear you...
258
00:18:27,690 --> 00:18:32,403
laughing a little too loud,
I believe him even less.
259
00:18:32,445 --> 00:18:34,655
Oh, you poor kid.
Stop trying to cover up.
260
00:18:34,696 --> 00:18:36,240
I can tell your heart's
broken.
261
00:18:36,240 --> 00:18:38,492
Now come inside and let's see
if we can patch it up.
262
00:18:38,534 --> 00:18:44,874
Now they're going into the house
together, and she's still laughing.
263
00:18:44,915 --> 00:18:46,709
Don't you think
it's peculiar?
264
00:18:46,751 --> 00:18:49,920
First she's crying,
then she's laughing,
265
00:18:49,962 --> 00:18:53,924
and now she's going into the
house with her husband's boss.
266
00:18:53,965 --> 00:18:58,721
Don't interrupt him, Gladys.
His queen is in danger.
267
00:18:58,763 --> 00:19:03,225
Hmm. The marriage
is in danger, Abner.
268
00:19:05,561 --> 00:19:08,689
- Yes?
- It's Mrs. Kravitz again.
269
00:19:08,689 --> 00:19:12,234
Get me an aspirin
and put her on.
270
00:19:12,276 --> 00:19:14,070
Yes, Mrs. Kravitz?
271
00:19:14,111 --> 00:19:20,076
One word. If you want to save your
marriage, get home on the double.
272
00:19:23,663 --> 00:19:25,790
Yes?
273
00:19:25,790 --> 00:19:29,251
Mr. Stewart is here
for your meeting.
274
00:19:29,292 --> 00:19:31,837
Thank you.
275
00:19:37,468 --> 00:19:39,261
Mr. Stewart.
276
00:19:39,303 --> 00:19:43,265
Here's the presentation,
Mr. Stewart. I hope you like it.
277
00:19:43,307 --> 00:19:45,851
Mr. Stephens.
278
00:19:51,732 --> 00:19:55,611
Larry, I'm going
to tell you once more.
279
00:19:55,653 --> 00:19:58,280
I am laughing
because I am relieved...
280
00:19:58,321 --> 00:20:01,701
that my tree is better.
281
00:20:03,828 --> 00:20:06,664
That tree looks
pretty bad to me.
282
00:20:06,705 --> 00:20:08,541
It looked worse yesterday.
283
00:20:08,541 --> 00:20:10,251
Sam, Louise and I
love you two.
284
00:20:10,292 --> 00:20:15,381
Now, if there's anything
we can--
285
00:20:15,423 --> 00:20:18,217
Is it another woman?
286
00:20:18,259 --> 00:20:20,636
Another man?
Sam, stop it.
287
00:20:20,678 --> 00:20:25,850
Sam, you're breaking my heart.
288
00:20:42,575 --> 00:20:45,994
Oh, hi, Darrin.
289
00:20:50,791 --> 00:20:54,003
What's-- What's so funny?
290
00:20:55,755 --> 00:20:58,007
What's so funny?
291
00:21:11,520 --> 00:21:14,106
There's nothing funny.
292
00:21:21,571 --> 00:21:22,740
There's nothing funny.
293
00:21:22,782 --> 00:21:26,827
- Hmm?
- Her laugh's contagious.
294
00:21:28,329 --> 00:21:30,705
I think she's
flipped her lid.
295
00:21:30,748 --> 00:21:32,416
What are you doing here?
296
00:21:32,458 --> 00:21:34,542
Trying to patch things up,
you rat.
297
00:21:34,585 --> 00:21:38,839
Get down on your knees
and beg her forgiveness.
298
00:21:38,839 --> 00:21:42,051
Take care, Sam.
299
00:21:50,726 --> 00:21:55,898
Abner, Mr. Stephens's boss
is gone.
300
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
I saved a marriage.
301
00:22:01,195 --> 00:22:03,446
Sam, you should have known better
than to send for that quack.
302
00:22:03,489 --> 00:22:10,079
- I wouldn't let that witch doctor mow our lawn.
- Well?
303
00:22:22,383 --> 00:22:25,219
From Maine to California,
304
00:22:25,261 --> 00:22:29,056
Dr. Bombay, I warn ya.
305
00:22:29,098 --> 00:22:34,103
I tried to find a little
peace on the ocean floor,
306
00:22:34,144 --> 00:22:36,272
and between your cackling
and a gluttonous shark--
307
00:22:36,313 --> 00:22:38,941
You did it to her with one
of your quacky spells. Why?
308
00:22:38,983 --> 00:22:45,656
My dear, boy, I cannot possibly give
you a medical education in five minutes.
309
00:22:45,698 --> 00:22:48,534
In layman's terms,
I made a boo-boo.
310
00:22:48,576 --> 00:22:51,619
How am I going to explain it
to Larry?
311
00:22:52,830 --> 00:22:57,042
Never mind about that.
Make her stop.
312
00:22:57,835 --> 00:23:00,754
It does get on one's nerves.
313
00:23:03,924 --> 00:23:06,677
Spirit wind,
blow and billow.
314
00:23:06,719 --> 00:23:09,096
Cure that sickly
little willow.
315
00:23:09,138 --> 00:23:11,807
Then remove the laugh
from Sam,
316
00:23:11,849 --> 00:23:15,144
and kindly take it
on the I am.
317
00:23:15,185 --> 00:23:19,189
And speaking of taking
it on the I am--
318
00:23:19,189 --> 00:23:21,775
Wait a minute.
319
00:23:23,359 --> 00:23:26,030
I'm all right,
but what about my tree?
320
00:23:26,071 --> 00:23:31,493
In a matter of moments
you will hardly recognize it.
321
00:23:32,912 --> 00:23:35,580
This is the baby right here.
322
00:23:35,623 --> 00:23:37,917
Forget the saw.
The ax'll do it.
323
00:23:37,958 --> 00:23:40,294
Don't you lay an ax
on that tree.
324
00:23:40,336 --> 00:23:45,174
Oh. Sorry, lady,
but that's a court order.
325
00:23:45,215 --> 00:23:47,259
This is only
from a municipal court.
326
00:23:47,301 --> 00:23:50,095
We'll take it
to the Supreme Court.
327
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
Lady, the tree is dead.
328
00:23:52,723 --> 00:23:54,391
Not legally.
329
00:23:54,391 --> 00:23:57,770
Not as long as there's an ounce
of sap flowing through its trunk.
330
00:23:57,770 --> 00:23:59,730
Lady, if there's
an ounce of sap...
331
00:23:59,772 --> 00:24:02,691
flowing through its trunk,
I'll drink it.
332
00:24:02,733 --> 00:24:05,569
Now stand back, please.
333
00:24:10,532 --> 00:24:12,534
Lady.
334
00:24:12,576 --> 00:24:14,578
Look!
335
00:24:18,248 --> 00:24:24,046
Would you like your sap
on the rocks, or with soda?
336
00:24:24,088 --> 00:24:25,631
Charlie, did you
see that?
337
00:24:25,673 --> 00:24:28,884
No, I didn't see
anything. Let's get out of here.
25819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.