All language subtitles for Bewitched.S05E06.Mirror.Mirror.on.the.Wall.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,939 --> 00:00:24,274 How long have you been standing there, honey? 2 00:00:24,316 --> 00:00:26,610 I came in around the crow's-feet. 3 00:00:27,194 --> 00:00:28,779 Did I miss anything? 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,740 Just checking to see how the old boy's holding up under the years. 5 00:00:31,782 --> 00:00:34,409 And how is the old boy holding up? 6 00:00:34,451 --> 00:00:35,744 Just great, 7 00:00:35,786 --> 00:00:37,662 except for a receding hairline, 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,289 a double chin and a trace of a pot. 9 00:00:39,331 --> 00:00:42,125 Oh, sweetheart. On you, it looks good. 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,670 Sam, the key today is youth. 11 00:00:44,711 --> 00:00:46,922 Eighty percent of the accounts that McMann and Tate handle 12 00:00:46,964 --> 00:00:50,133 are designed to appeal to people under 30. 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,011 Well, you appeal to people under 30. 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,347 Tabitha adores you. 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,100 Honey, I'm not kidding. I've got to get with it. 16 00:00:58,141 --> 00:01:01,937 If you're over 30, the youth of today doesn't trust you. 17 00:01:05,023 --> 00:01:09,194 But, Darrin, in advertising, it's talent that counts, 18 00:01:09,236 --> 00:01:11,530 and that's you at any age. 19 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 Honey, you just don't understand. 20 00:01:13,865 --> 00:01:17,244 Your problem is that you love me. 21 00:01:17,286 --> 00:01:19,162 That's not my problem. 22 00:01:19,203 --> 00:01:20,664 That's my pleasure. 23 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 Well. 24 00:01:24,001 --> 00:01:27,212 Isn't that sweet. 25 00:01:27,254 --> 00:01:28,422 Making up after a fight? 26 00:01:28,462 --> 00:01:30,215 Endora, don't you ever knock? 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,883 Hmm. 28 00:01:33,552 --> 00:01:35,470 We're not home. 29 00:01:35,512 --> 00:01:38,599 Fortunately for you, I don't offend easily. 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 Let me try a little harder. 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 I'd appreciate it if when I got home tonight, 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,981 you're not here! 33 00:01:46,023 --> 00:01:48,859 Sweetheart, uh, you're gonna be late for work. 34 00:01:49,901 --> 00:01:52,904 Now remember, you're just as young as you feel. 35 00:01:53,530 --> 00:01:54,906 Right. 36 00:02:06,043 --> 00:02:10,088 Oh, I see Durwood is his usual charming self. 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,215 It's nothing. 38 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Just a little concerned about creeping middle age. 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,219 Perfectly natural. 40 00:02:16,219 --> 00:02:17,888 Perfectly vain is what it is. 41 00:02:18,430 --> 00:02:19,889 Vain? Huh! 42 00:02:19,889 --> 00:02:22,059 Darrin hasn't a vain bone in his body. 43 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 Well, I admit he has nothing to be vain about, 44 00:02:24,436 --> 00:02:26,229 but that doesn't stop him. 45 00:02:26,229 --> 00:02:30,192 Mortals are the vainest creatures in the world. 46 00:02:30,233 --> 00:02:31,401 Darrin is the exception 47 00:02:31,443 --> 00:02:34,905 and furthermore... [Tabitha] Mommy. Mommy! 48 00:02:35,364 --> 00:02:36,865 Coming, Tabitha! 49 00:02:36,907 --> 00:02:39,409 Furthermore will have to wait. 50 00:02:39,409 --> 00:02:42,079 Tabitha and I are going to the park. 51 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Oh? 52 00:02:46,792 --> 00:02:49,919 Oh, Samantha, you're so blind 53 00:02:49,961 --> 00:02:53,507 when it comes to that mortal nothing. 54 00:02:53,548 --> 00:02:56,510 Not a vain bone in his body, eh? 55 00:02:56,510 --> 00:03:00,138 We'll see about that. 56 00:04:03,618 --> 00:04:07,497 Not a vain bone in your body, eh? 57 00:04:10,333 --> 00:04:13,754 Vanish all self-control, 58 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 and now we will see... 59 00:04:16,047 --> 00:04:19,926 just how vain you mortals can be. 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,910 Let's go, gorgeous! 61 00:04:55,921 --> 00:04:57,547 Shut up! 62 00:05:00,175 --> 00:05:02,135 What are you waiting for? A fire? 63 00:05:09,684 --> 00:05:13,063 That's, uh, 93 years of our history. Mm. 64 00:05:13,104 --> 00:05:16,565 I, uh, I believe you, uh, missed a page. Yes. 65 00:05:16,608 --> 00:05:17,692 Oh, did I? 66 00:05:17,734 --> 00:05:19,194 Here we are. Page 11. 67 00:05:19,236 --> 00:05:20,195 Oh, yes. 68 00:05:20,237 --> 00:05:23,907 The Pharmaceutical Gold Seal Award,1944. 69 00:05:23,949 --> 00:05:25,617 Mmm. Very impressive. 70 00:05:25,659 --> 00:05:29,621 Hascomb Drug Company won that for its licorice-flavored liver pills. 71 00:05:29,663 --> 00:05:31,289 Sounds delicious. 72 00:05:31,289 --> 00:05:33,625 You know, Tate, 73 00:05:33,666 --> 00:05:37,879 this, uh, tanning lotion product of ours is a new departure. 74 00:05:37,921 --> 00:05:40,464 Until now, we've made nothing but pills. 75 00:05:40,507 --> 00:05:43,844 Frankly, I'm a little worried about branching out. 76 00:05:43,885 --> 00:05:45,637 Oh, relax, Mr. Hascomb. 77 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 Our specialty is launching new products. 78 00:05:47,806 --> 00:05:49,933 I hope so. 79 00:05:49,975 --> 00:05:53,687 But still, if it were a pill, I'd feel a lot more comfortable. 80 00:05:53,728 --> 00:05:55,105 Here, have one. 81 00:05:55,146 --> 00:05:55,939 What for? 82 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Whatever ails you. 83 00:05:57,315 --> 00:06:00,360 You name it, Hascomb's got the pill for it. 84 00:06:00,402 --> 00:06:01,486 Now, the red one's for tension, 85 00:06:01,528 --> 00:06:03,363 the white's for indigestion, 86 00:06:03,404 --> 00:06:06,950 and the pink's for neuritis and neuralgia. 87 00:06:06,992 --> 00:06:09,870 They're so tempting. It's a shame I'm feeling so well. 88 00:06:11,788 --> 00:06:16,001 Tate, Sunspot Tanning Lotion was not my idea. 89 00:06:16,041 --> 00:06:18,545 I was against it right from the beginning. 90 00:06:18,587 --> 00:06:21,964 It was my wife who kept insisting we try something new. 91 00:06:22,007 --> 00:06:23,925 Impossible woman, 92 00:06:23,967 --> 00:06:26,052 constantly interfering. 93 00:06:27,553 --> 00:06:29,055 Let me put you at ease. 94 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 We at McMann and Tate plan to handle 95 00:06:31,099 --> 00:06:33,935 Sunspot Tanning Lotion with the same dignity 96 00:06:33,976 --> 00:06:36,730 that your pills have enjoyed all these years. 97 00:06:36,730 --> 00:06:37,981 Good. Good. 98 00:06:38,023 --> 00:06:40,275 No flashy campaign for me. 99 00:06:40,317 --> 00:06:41,484 I'm a conservative man. 100 00:06:41,526 --> 00:06:44,362 I run a conservative business in spite of my wife. 101 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 And that's the way it's going to stay. 102 00:06:46,573 --> 00:06:49,993 Mr. Hascomb, put your faith in Darrin Stephens. 103 00:06:50,035 --> 00:06:53,204 If there's one man who respects the old, 104 00:06:53,246 --> 00:06:55,624 the established, the tried and true, 105 00:06:55,665 --> 00:06:57,291 it's Darrin. 106 00:07:02,923 --> 00:07:05,884 I'm sorry I'm late, but I passed this haberdasher's 107 00:07:05,926 --> 00:07:08,345 and I just couldn't resist it. 108 00:07:09,679 --> 00:07:13,183 Uh, Darrin, this is Mr. Hascomb of Hascomb Drug Company. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,352 You know, I just thought of something. 110 00:07:15,393 --> 00:07:19,522 Already? Oh, this man's got a mind like a steel trap. 111 00:07:19,564 --> 00:07:21,066 Let's hear it, Darrin. 112 00:07:21,107 --> 00:07:23,568 There's no mirror in this room. 113 00:07:25,403 --> 00:07:28,323 The conservative, 93-year-old company 114 00:07:28,365 --> 00:07:30,867 with a nice, solid, conservative image. 115 00:07:30,909 --> 00:07:32,702 Young man, what are you wearing? 116 00:07:32,744 --> 00:07:34,704 Love beads. 117 00:07:34,746 --> 00:07:36,831 They go all the way back to ancient Egypt. 118 00:07:36,873 --> 00:07:39,042 The high priests used to wear them. 119 00:07:39,084 --> 00:07:42,545 High priests. You can't get more conservative than that. 120 00:07:42,587 --> 00:07:44,172 Cigarette, anyone? 121 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Stephens, I hope you understand. 122 00:07:46,508 --> 00:07:50,387 We want a mature, conservative campaign for our sun tan lotion. 123 00:07:50,428 --> 00:07:52,389 But the mature, conservative consumer 124 00:07:52,430 --> 00:07:54,766 doesn't hang around the beaches. The young people do. 125 00:07:54,808 --> 00:07:58,770 Uh, Mr. Hascomb, uh, which one of those pills was for tension? 126 00:07:58,770 --> 00:08:00,355 The red ones. 127 00:08:02,941 --> 00:08:04,943 Let's see that. 128 00:08:07,570 --> 00:08:09,531 My, what an interesting box. 129 00:08:09,531 --> 00:08:13,034 Darrin, getting back to Sunspot Tanning Lotion. 130 00:08:13,076 --> 00:08:16,371 Frankly, I don't think Mr. Stephens is the man for us. 131 00:08:16,413 --> 00:08:19,249 Uh, Mr. Hascomb, as one conservative to another, 132 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 let's reserve judgment, huh, 133 00:08:20,959 --> 00:08:22,961 uh, at least until this afternoon? 134 00:08:22,961 --> 00:08:24,879 H-How about cocktails? 135 00:08:24,879 --> 00:08:26,673 I don't know. I just don't know. 136 00:08:26,715 --> 00:08:28,591 I'm thirsty already. 137 00:08:34,389 --> 00:08:35,932 - Shall we say 5:00... - Well... 138 00:08:35,974 --> 00:08:37,642 - Seafarer's Lounge? - Well... 139 00:08:37,684 --> 00:08:40,102 Well, it-it'll give us time for a little cautious thinking. 140 00:08:40,145 --> 00:08:42,981 All right. Until 5:00, then. Good-bye, Tate. 141 00:08:42,981 --> 00:08:44,982 [Larry] See you at 5:00. 142 00:08:48,028 --> 00:08:50,572 Darrin, what the devil are you doing? 143 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 This wood is marvelous. 144 00:08:52,365 --> 00:08:55,118 I can see myself perfectly in it. 145 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 What kind of polish do you use? 146 00:08:57,953 --> 00:08:59,873 I must get some. 147 00:09:01,249 --> 00:09:04,210 Hascomb drops a $500,000 account right in our laps. 148 00:09:04,252 --> 00:09:07,630 No sweat, simple campaign. 149 00:09:07,672 --> 00:09:10,633 You almost blow it and all you can do is stand there and smile. 150 00:09:10,675 --> 00:09:13,219 I'll have you know these beads are very much in fashion. 151 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 Those beads are for the birds. 152 00:09:15,096 --> 00:09:17,974 Exactly. The birds have the right idea. 153 00:09:18,016 --> 00:09:20,434 Take the peacock, for example. 154 00:09:20,477 --> 00:09:22,979 The males have all the brightly colored feathers, 155 00:09:22,979 --> 00:09:25,315 while the females are blah. 156 00:09:25,356 --> 00:09:27,317 Now you listen to me, Cock Robin, 157 00:09:27,357 --> 00:09:28,943 when you show up for that meeting, 158 00:09:28,985 --> 00:09:30,653 you'd better be plucked. 159 00:09:30,695 --> 00:09:32,238 You hear me? Plucked! 160 00:09:39,537 --> 00:09:42,040 [Darrin] Honey! Honey, open up! 161 00:09:48,254 --> 00:09:51,131 Well, hi, sweetheart. 162 00:09:51,174 --> 00:09:52,884 Wh-What are you doing home so early? 163 00:09:52,926 --> 00:09:55,761 Did Larry give you the afternoon off? 164 00:09:55,804 --> 00:09:57,806 I have a cocktail date at 5:00 with a very important client. 165 00:09:57,847 --> 00:09:59,349 I came home to change. 166 00:09:59,390 --> 00:10:00,934 Wait'll you see the clothes I bought. 167 00:10:00,975 --> 00:10:03,561 I look magnificent in them. 168 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Uh, sh-shouldn't I be the one to tell you that? 169 00:10:05,313 --> 00:10:07,482 You will, darling. You will. 170 00:10:12,821 --> 00:10:15,240 What do you think? 171 00:10:15,280 --> 00:10:17,534 I think if your client is a rock and roll singer, 172 00:10:17,575 --> 00:10:19,285 you've got it made. 173 00:10:19,327 --> 00:10:21,621 As a matter of fact, he's an old conservative 174 00:10:21,663 --> 00:10:23,540 who never got beyond the minuet. 175 00:10:23,540 --> 00:10:25,041 Then why are you dressed like that? 176 00:10:25,083 --> 00:10:26,960 You'll lose the account. 177 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 Sam, man cannot live by accounts alone. 178 00:10:30,046 --> 00:10:31,131 I've got to be me. 179 00:10:31,172 --> 00:10:33,716 Young, dashing, with it. 180 00:10:33,758 --> 00:10:35,385 This isn't you. 181 00:10:35,426 --> 00:10:37,720 This is... 182 00:10:37,761 --> 00:10:39,472 Mother! 183 00:10:39,514 --> 00:10:41,391 Of course. 184 00:10:41,432 --> 00:10:42,934 I don't know what you're talking about. 185 00:10:42,976 --> 00:10:45,270 All I know is, I'm late. 186 00:10:46,771 --> 00:10:49,691 [Sam] Oh, Darrin. Darrin, please. 187 00:10:49,691 --> 00:10:51,234 Uh, just... just wait a minute. 188 00:10:51,276 --> 00:10:53,361 I'm trying to tell you something. 189 00:10:53,403 --> 00:10:56,030 Mother must have zapped a vanity spell on you. 190 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 That's... That's why you're behaving this way. 191 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 What way? 192 00:10:59,450 --> 00:11:00,827 Vain, Darrin. 193 00:11:00,869 --> 00:11:05,957 An excessive or undue pride in one's appearance, vain. 194 00:11:05,999 --> 00:11:08,208 Just because I appreciate beauty? 195 00:11:08,208 --> 00:11:10,837 Darrin, believe me. 196 00:11:10,879 --> 00:11:13,381 You are a victim of mother's witchcraft. 197 00:11:13,423 --> 00:11:15,550 Nonsense. Now will you please step aside? 198 00:11:15,592 --> 00:11:16,634 You're blocking my view. 199 00:11:16,676 --> 00:11:19,636 No! I won't step aside, 200 00:11:19,679 --> 00:11:22,265 not until you change your clothes for that meeting. 201 00:11:22,307 --> 00:11:24,267 Then you leave me no choice. 202 00:11:24,309 --> 00:11:25,476 Good. 203 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 I'll use the mirror in the car. 204 00:11:32,650 --> 00:11:35,320 Oh, Mother. 205 00:11:35,320 --> 00:11:40,658 Of all the mean, low-down, spiteful... 206 00:11:40,700 --> 00:11:44,162 Mother, I demand that you pop in here this instant 207 00:11:44,203 --> 00:11:46,497 and zap that spell off Darrin. 208 00:11:55,048 --> 00:11:57,800 Tate, my wife the nag 209 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 calls me a 19th-century man. 210 00:12:00,011 --> 00:12:01,261 And you know what I tell her? 211 00:12:01,304 --> 00:12:04,265 Uh, no, but I'd love to. 212 00:12:04,307 --> 00:12:07,309 I tell her: What's so hot about the 20th century? 213 00:12:07,352 --> 00:12:09,437 That's very clever. 214 00:12:09,479 --> 00:12:11,940 And if my wife can't change me, 215 00:12:11,981 --> 00:12:13,900 what makes Stephens think he can? 216 00:12:13,942 --> 00:12:17,195 He doesn't want to change you. Believe me, he won't even try. 217 00:12:17,237 --> 00:12:19,364 He'll adjust to your image. 218 00:12:19,405 --> 00:12:22,784 If there's one thing about Darrin, he's adjustable. 219 00:12:22,825 --> 00:12:25,370 If there's another thing about him, he's late. 220 00:12:26,788 --> 00:12:28,915 May I have one of those? 221 00:12:28,957 --> 00:12:30,041 What color? 222 00:12:30,083 --> 00:12:32,168 A nice assortment would be fine. 223 00:12:48,559 --> 00:12:49,686 Mother! 224 00:12:51,354 --> 00:12:55,817 Oh... Well, all right. 225 00:12:55,857 --> 00:12:58,319 If you won't unzap that spell, 226 00:12:58,319 --> 00:13:01,239 the least I can do is try to save that meeting. 227 00:13:06,494 --> 00:13:09,539 Roses and posies and daisies and weeds, 228 00:13:09,580 --> 00:13:12,250 come flower power, rip off his beads. 229 00:13:18,423 --> 00:13:21,509 Now needle and thread and wool and all those, 230 00:13:21,551 --> 00:13:24,429 weave Darrin into his regular clothes. 231 00:13:32,602 --> 00:13:36,566 Ah, there he is and looking just fine. 232 00:13:36,607 --> 00:13:40,236 Mr. Hascomb, you're about to meet the real Darrin Stephens. 233 00:13:47,785 --> 00:13:49,412 Sam did this. 234 00:13:49,453 --> 00:13:51,956 She stole the clothes right off my back. 235 00:13:53,916 --> 00:13:55,585 Well, never mind. 236 00:13:57,295 --> 00:13:59,422 You're beautiful anyway. 237 00:14:01,674 --> 00:14:03,176 Ohh! 238 00:14:22,820 --> 00:14:24,697 [Darrin] Sam! 239 00:14:34,248 --> 00:14:36,250 Sam! 240 00:14:49,680 --> 00:14:52,350 Sam, what have you got all over you? 241 00:14:52,350 --> 00:14:54,727 What have you got all over you? 242 00:14:56,187 --> 00:14:57,980 Never mind my clothes. 243 00:14:58,022 --> 00:14:59,607 Sam, you're a mess. 244 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 I was mixing some cake batter 245 00:15:02,485 --> 00:15:05,905 when I was startled by the roar of a bull moose. 246 00:15:06,489 --> 00:15:07,990 What's your excuse? 247 00:15:08,032 --> 00:15:09,325 I'm sorry I startled you. 248 00:15:09,367 --> 00:15:10,910 Why don't you just zap it away, 249 00:15:10,952 --> 00:15:13,996 like you did with my clothes at the restaurant. 250 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 Thank you. I will. 251 00:15:18,084 --> 00:15:19,627 Now. 252 00:15:19,669 --> 00:15:22,380 Oh, no, you don't! Not again. 253 00:15:22,380 --> 00:15:24,799 Darrin, I-I did it for your own good. 254 00:15:24,841 --> 00:15:29,679 I-I couldn't let you meet a conservative client dressed like a... 255 00:15:29,720 --> 00:15:32,181 like a, uh... Go ahead, say it. 256 00:15:32,223 --> 00:15:35,309 Like an attractive, desirable youth. 257 00:15:38,438 --> 00:15:40,648 That's hardly what I was going to say. 258 00:15:44,986 --> 00:15:48,197 We've got to rush. We're expected at Larry's in an hour. 259 00:15:48,239 --> 00:15:51,659 Hey, hold-hold it. Wh-What's this about Larry's in an hour? 260 00:15:51,659 --> 00:15:53,744 We postponed the meeting with Hascomb until tonight. 261 00:15:53,786 --> 00:15:56,080 He and his wife are going to be there. 262 00:15:56,080 --> 00:15:59,917 If anything goes wrong this time, we'll really lose the account. 263 00:16:04,464 --> 00:16:08,426 I can't wait to see myself in my new evening jacket. 264 00:16:12,054 --> 00:16:13,764 I can. 265 00:16:27,111 --> 00:16:28,905 Darrin, the door's locked. 266 00:16:28,946 --> 00:16:31,282 I know. I locked it. 267 00:16:31,324 --> 00:16:33,201 Well, unlock it. 268 00:16:33,201 --> 00:16:35,786 Not yet. I'll call you when I'm ready. 269 00:16:35,828 --> 00:16:39,832 Sweetheart, I have to get dressed for dinner too. 270 00:16:39,874 --> 00:16:43,669 So either open up or... or slip my clothes under the door. 271 00:16:43,669 --> 00:16:46,547 Here I come, ready or not. 272 00:16:51,802 --> 00:16:53,471 I'm not ready. 273 00:16:53,471 --> 00:16:55,890 Smashing, isn't it? 274 00:16:55,932 --> 00:16:58,559 Blinding is the word. 275 00:16:58,601 --> 00:17:01,312 It's the latest thing from Rome. 276 00:17:01,354 --> 00:17:03,397 Fourteen-karat gold lame. 277 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 Fourteen karat? 278 00:17:06,317 --> 00:17:08,236 Well, it must have cost a fortune. 279 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 It did. But I'm worth it. 280 00:17:10,321 --> 00:17:12,156 Well, if you're worth it, 281 00:17:12,198 --> 00:17:14,784 I'm worth it too. 282 00:17:14,825 --> 00:17:17,494 Why should you be the only one who glitters? 283 00:17:19,497 --> 00:17:21,999 How dare you use witchcraft to dress. 284 00:17:21,999 --> 00:17:27,129 If you can dare gold lame, I can dare anything. 285 00:17:27,171 --> 00:17:29,423 I tell you, Sam. That dress will have to go. 286 00:17:29,465 --> 00:17:32,552 It's just... too much. 287 00:17:32,593 --> 00:17:36,013 Too much dress? Oh, well, uh, I can fix that. 288 00:17:36,931 --> 00:17:38,057 More witchcraft? 289 00:17:38,099 --> 00:17:39,976 Yes, but less dress. 290 00:17:42,436 --> 00:17:44,522 Sam, get rid of that dress. 291 00:17:44,564 --> 00:17:47,483 Mm, I'll change if you'll change. 292 00:17:47,525 --> 00:17:49,277 But if you're gonna shimmer in gold, 293 00:17:49,318 --> 00:17:51,153 I'm gonna shimmer in silver. 294 00:17:51,195 --> 00:17:52,530 This is blackmail. 295 00:17:52,571 --> 00:17:55,532 It sure is. 296 00:17:55,575 --> 00:17:58,077 All right, Sam, you win this time, 297 00:17:58,119 --> 00:17:59,829 but I won't forget this. 298 00:17:59,869 --> 00:18:02,330 Well, that's all right, sweetheart. 299 00:18:02,373 --> 00:18:04,542 I'll take my chances. 300 00:18:04,584 --> 00:18:06,919 Guess I'll just have to wear my old tuxedo 301 00:18:06,919 --> 00:18:08,421 with the same old... 302 00:18:08,462 --> 00:18:11,507 Sam, wait! Don't move! Huh? 303 00:18:11,549 --> 00:18:14,051 Look at that! 304 00:18:14,051 --> 00:18:16,053 When you stand in a certain light, I can see myself 305 00:18:16,095 --> 00:18:17,722 all over your dress. 306 00:18:20,308 --> 00:18:22,351 It-It's like a hall of mirrors. 307 00:18:22,393 --> 00:18:24,561 I've never known such happiness. 308 00:18:29,233 --> 00:18:32,778 Oh, Mrs. Tate, you should have seen Stephens fall into that pool. 309 00:18:32,820 --> 00:18:36,324 It was like a silent-picture routine. 310 00:18:36,365 --> 00:18:37,867 You should have liked that, dear. 311 00:18:37,907 --> 00:18:39,952 After all, silent pictures are old-fashioned. 312 00:18:41,119 --> 00:18:42,121 Just your speed. 313 00:18:42,163 --> 00:18:44,373 Uh, another hors d'oeuvre, Mrs. Hascomb? 314 00:18:44,415 --> 00:18:45,833 Oh, why not? 315 00:18:45,875 --> 00:18:47,501 Emily, that's your sixth. 316 00:18:47,542 --> 00:18:48,711 Who's counting? 317 00:18:48,753 --> 00:18:52,798 I am. Tate, Stephens is late, as usual. 318 00:18:52,840 --> 00:18:54,842 I wonder what he fell into this time. 319 00:18:54,884 --> 00:18:57,887 Oh, I'm sure he's on his way. 320 00:18:57,928 --> 00:19:01,140 I hope he gets here before my wife eats herself into a stupor. 321 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 That must be them. 322 00:19:06,646 --> 00:19:08,230 Uh, uh, uh. 323 00:19:10,358 --> 00:19:11,776 It's not them. 324 00:19:12,484 --> 00:19:13,861 Of course it's us. 325 00:19:13,903 --> 00:19:15,780 It's tomorrow night. The dinner's tomorrow night. 326 00:19:15,780 --> 00:19:16,781 Go away! 327 00:19:16,821 --> 00:19:19,659 Well, I'm sure that was Darrin's voice. 328 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Is that you, Darrin? Samantha? 329 00:19:22,119 --> 00:19:23,913 Oh, uh, hi, Louise. 330 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 Louise. 331 00:19:27,792 --> 00:19:30,670 It is you, isn't it? 332 00:19:30,711 --> 00:19:34,131 What magnificent creatures. 333 00:19:34,131 --> 00:19:35,590 Uh, Mr. and Mrs. Hascomb, 334 00:19:35,633 --> 00:19:38,719 this is Darrin and Samantha Stephens. 335 00:19:38,761 --> 00:19:42,390 Of course, uh, Mr. Hascomb knows Darrin already. 336 00:19:42,431 --> 00:19:44,266 Tate, I was under the impression 337 00:19:44,308 --> 00:19:46,310 this was to be a business dinner, 338 00:19:46,310 --> 00:19:48,145 not a love-in. 339 00:19:48,186 --> 00:19:49,480 Emily, get your things. 340 00:19:49,480 --> 00:19:50,815 Oh, relax, Whitney. 341 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 I can see this is gonna be a fun party. 342 00:19:53,901 --> 00:19:56,070 And I think it could use some champagne. 343 00:19:57,071 --> 00:19:58,571 Excuse me. 344 00:19:59,323 --> 00:20:00,782 Where did you get that dress? 345 00:20:00,825 --> 00:20:02,284 It's a heavenly creation. 346 00:20:03,411 --> 00:20:05,121 How did you know? 347 00:20:05,162 --> 00:20:08,290 Hascomb, do you happen to have any of those little red pills on you? 348 00:20:08,332 --> 00:20:09,500 Emily, get your things. 349 00:20:09,500 --> 00:20:10,960 Mr. Hascomb, let's not act in haste... 350 00:20:10,960 --> 00:20:13,546 Tate, if you think I'm going to put the solid, 351 00:20:13,587 --> 00:20:14,880 conservative public image 352 00:20:14,922 --> 00:20:17,383 of Hascomb Drugs into the hands of this... 353 00:20:17,425 --> 00:20:20,010 middle-aged hippie, you're crazy. 354 00:20:20,052 --> 00:20:24,056 Oh, uh, Mr. Hascomb, I'm very sorry to hear you say that. 355 00:20:25,975 --> 00:20:27,101 Well, yes. 356 00:20:27,143 --> 00:20:30,146 I have such respect for all of your products, 357 00:20:30,186 --> 00:20:33,941 but they don't seem to get to the right people. 358 00:20:33,983 --> 00:20:37,194 A pill. My kingdom for a little red pill. 359 00:20:37,236 --> 00:20:38,154 I've always told Whitney 360 00:20:38,195 --> 00:20:40,740 he should try to reach the younger set. 361 00:20:40,740 --> 00:20:42,825 Particularly with suntan lotion. 362 00:20:42,867 --> 00:20:45,494 After all, the younger the customer, 363 00:20:45,536 --> 00:20:47,121 the smaller the bathing suit. 364 00:20:47,163 --> 00:20:49,039 And the smaller the bathing suit, 365 00:20:49,039 --> 00:20:52,792 the more skin that needs suntan lotion. 366 00:20:52,835 --> 00:20:54,754 [Emily] They're right, you know, Whitney. 367 00:20:54,795 --> 00:20:56,964 Oh, you're definitely not with it. 368 00:20:57,006 --> 00:20:59,633 I've pointed that out a number of times. 369 00:21:00,301 --> 00:21:02,219 Emily, shut up and eat. 370 00:21:04,888 --> 00:21:08,517 Uh, Mr. Hascomb, you really should listen to Darrin. 371 00:21:08,559 --> 00:21:11,771 He has his finger on the pulse of today. 372 00:21:11,811 --> 00:21:14,565 And his foot on the unemployment line of tomorrow. 373 00:21:14,607 --> 00:21:16,942 Emily, for the last time, get your things. 374 00:21:17,902 --> 00:21:19,403 Not yet, darling. 375 00:21:19,445 --> 00:21:22,615 Not until you hand over the entire Hascomb Drug account 376 00:21:22,656 --> 00:21:25,659 to this darling young man. 377 00:21:27,828 --> 00:21:30,039 I think I'm witnessing a miracle. 378 00:21:30,748 --> 00:21:32,792 You're out of your mind. 379 00:21:32,833 --> 00:21:36,545 Possibly. But I'm also the major stockholder 380 00:21:36,587 --> 00:21:39,089 in the Hascomb Drug Company. 381 00:21:39,089 --> 00:21:41,801 You gave me that gift yourself, you know, darling? 382 00:21:41,842 --> 00:21:44,220 That wasn't a gift. That was a tax dodge. 383 00:21:44,220 --> 00:21:45,930 Well, no matter. 384 00:21:45,930 --> 00:21:50,476 Fifty-one percent is 51%. 385 00:21:50,518 --> 00:21:54,230 And I say we take the Hascomb image out of mothballs. 386 00:21:54,271 --> 00:21:56,690 And into today's scene. 387 00:21:56,732 --> 00:21:59,026 Emily, I warn you. 388 00:21:59,068 --> 00:22:02,780 And I also say we take you out of mothballs. 389 00:22:02,821 --> 00:22:05,366 Mr. Stephens, may I borrow your beads? 390 00:22:05,407 --> 00:22:06,826 Well I don't know. 391 00:22:06,867 --> 00:22:08,536 I don't like to break up my ensemble. 392 00:22:08,577 --> 00:22:10,371 Oh, thank you. 393 00:22:13,833 --> 00:22:16,836 There, Whitney. You already look 10 years younger. 394 00:22:16,877 --> 00:22:19,380 Now, about your hair. 395 00:22:19,421 --> 00:22:22,967 I could teach him to tease it. It does wonders. 396 00:22:24,677 --> 00:22:29,515 Honestly, Larry, this is what Darrin had in mind all the time. 397 00:22:29,557 --> 00:22:31,892 You mean, you two dressed this way just to convince Hascomb 398 00:22:31,934 --> 00:22:33,394 to go after the young market? 399 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Absolutely. 400 00:22:35,186 --> 00:22:38,190 Darrin knew he had to do something dramatic. 401 00:22:38,232 --> 00:22:39,775 Well, I've certainly got to hand it to him. 402 00:22:39,817 --> 00:22:40,943 And all this time, I thought... 403 00:22:40,984 --> 00:22:42,778 Oh, I thought it was just vanity. 404 00:22:43,237 --> 00:22:44,864 Darrin, vain? 405 00:22:44,905 --> 00:22:47,741 Why, he hasn't a vain bone in his body. 406 00:22:47,782 --> 00:22:49,326 Well, come on, everyone, how about a toast? 407 00:22:49,368 --> 00:22:51,494 - Ohh. - Mmm. Thank you. 408 00:22:55,207 --> 00:22:56,667 To youth. 409 00:22:56,709 --> 00:22:59,461 To the new look in Hascomb products. 410 00:23:00,421 --> 00:23:02,965 To the good old days. 411 00:23:03,007 --> 00:23:05,843 To the better new days. 412 00:23:06,385 --> 00:23:07,720 To me. 413 00:23:21,400 --> 00:23:25,446 All right, Samantha, I will take the oath. 414 00:23:27,031 --> 00:23:30,159 As long as the stars remain in the sky, 415 00:23:30,200 --> 00:23:33,037 as long as the water remains in the well, 416 00:23:33,078 --> 00:23:34,997 I promise I will never again 417 00:23:35,039 --> 00:23:38,208 zap on Durwood another spell. 418 00:23:38,250 --> 00:23:41,045 Now, I should like a cup of cafe au lait. 419 00:23:41,086 --> 00:23:43,881 Oh, no. Not so fast. 420 00:23:43,881 --> 00:23:46,842 First, I want the witch's honor sign. 421 00:23:46,884 --> 00:23:49,345 Oh, really, Samantha. 422 00:23:49,386 --> 00:23:51,096 Don't you think you're carrying this thing a bit too far? 423 00:23:51,138 --> 00:23:54,350 After all, I am your mother. 424 00:23:54,391 --> 00:23:56,894 Why do you only remember that when it's convenient to you? 425 00:23:56,936 --> 00:23:59,521 The witch's honor sign, please. 426 00:23:59,563 --> 00:24:01,898 Oh, all right. 427 00:24:02,398 --> 00:24:04,401 Witch's honor. 428 00:24:04,401 --> 00:24:05,861 That's better. 429 00:24:05,903 --> 00:24:06,987 [Darrin] Sweetheart, you're not going to believe this, 430 00:24:07,029 --> 00:24:08,906 but Larry just called and he... 431 00:24:10,699 --> 00:24:12,534 What are you doing in those clothes? 432 00:24:12,576 --> 00:24:15,579 Never mind that. What is she doing in my house? 433 00:24:15,579 --> 00:24:17,205 I swear, Samantha. 434 00:24:17,247 --> 00:24:20,084 It was not I who did it this time. 435 00:24:21,335 --> 00:24:23,921 As I was about to tell you, Larry just called to say 436 00:24:23,921 --> 00:24:25,881 that we've got a whole slew of new clients... 437 00:24:25,923 --> 00:24:27,633 because of the way we handled the Hascomb account. 438 00:24:27,675 --> 00:24:30,803 And he insists that I dress the part. 439 00:24:30,844 --> 00:24:33,138 I feel ridiculous. 440 00:24:33,180 --> 00:24:36,517 Oh, well, now, never mind, sweetheart. You look divine. 441 00:24:37,643 --> 00:24:41,021 No, I don't. I look like a jackass. 442 00:24:41,063 --> 00:24:42,231 That can be arranged. Mother! 443 00:24:42,272 --> 00:24:46,068 Well, it's the thought that counts. 32123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.