All language subtitles for Bewitched.S05E05.Its.So.Nice.to.Have.a.Spouse.Around.the.House.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:10,719 Mother. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,181 Good morning, darling. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,725 I bring you greetings from the Witches' Council, 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 where you're needed immediately. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,063 I'm fixing Darrin's breakfast. 6 00:00:21,104 --> 00:00:24,441 Oh, now there's an earthshaking mission. 7 00:00:24,483 --> 00:00:29,363 Ah. What a day... wasn't it? 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 Mother was just leaving. 9 00:00:30,906 --> 00:00:33,742 I'll go get the paper. Excuse me. 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,119 Of course, Durweed. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,083 All right, Mother. What's the problem? 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,709 The problem is... 13 00:00:42,709 --> 00:00:46,046 that since you married that st... mortal, 14 00:00:46,088 --> 00:00:48,924 you've only made two appearances before the Witches' Council. 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,594 And to say they're getting restless is putting it mildly. 16 00:00:52,636 --> 00:00:56,014 You may tell them that I do not choose to oblige. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,183 I've too much to do around here today. 18 00:00:58,225 --> 00:01:01,687 I know you've forgotten most of what you learned at my knee, 19 00:01:01,728 --> 00:01:04,438 but surely you remember what the Council does to anyone 20 00:01:04,438 --> 00:01:05,691 who stands in their way. 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,401 Let them do their worst. 22 00:01:09,987 --> 00:01:12,281 What's that? 23 00:01:12,322 --> 00:01:15,075 I hope it's their worst. 24 00:01:15,117 --> 00:01:16,535 Mother! 25 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Mother! 26 00:01:28,839 --> 00:01:32,551 Ooh, ha-ha-ha, he never looked better. 27 00:01:32,551 --> 00:01:33,885 Oh. 28 00:01:36,054 --> 00:01:39,266 Mother, do something. 29 00:01:39,308 --> 00:01:42,311 It's a Council move, Samantha. 30 00:01:42,352 --> 00:01:45,480 There's nothing I can do. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,984 But, there's something you can do. 32 00:01:49,026 --> 00:01:50,611 A-A-All right. 33 00:01:50,652 --> 00:01:53,530 But first I'll have to ask Darrin if he minds. 34 00:01:53,530 --> 00:01:54,823 Ask? 35 00:01:54,865 --> 00:01:56,825 Mother, that's what a wife does. 36 00:02:02,581 --> 00:02:04,333 Tell him the truth. 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,461 I'm sure he'd rather do without you for a few hours 38 00:02:07,461 --> 00:02:09,212 than wind up a bird perch. 39 00:02:09,254 --> 00:02:11,923 Mother, pop out. 40 00:02:18,096 --> 00:02:19,389 Darrin? 41 00:02:20,724 --> 00:02:22,893 Darrin, are you in there? 42 00:02:24,227 --> 00:02:25,729 Oh! 43 00:02:32,903 --> 00:02:37,866 Witches' Council, noble eight, clearly hear me as I state: 44 00:02:37,907 --> 00:02:40,160 In haste I'll fly to do my task, 45 00:02:40,202 --> 00:02:43,330 but release the spell so I may ask. 46 00:02:51,088 --> 00:02:54,216 Good news. Mother just left. 47 00:02:54,257 --> 00:02:57,010 You all right? 48 00:02:57,052 --> 00:02:58,220 No, I'm not. 49 00:02:58,261 --> 00:02:59,930 You know I don't like your mother popping in here 50 00:02:59,971 --> 00:03:01,056 the first thing in the morning. 51 00:03:01,098 --> 00:03:02,849 A man's entitled to some privacy. 52 00:03:02,891 --> 00:03:04,559 What do you mean, am I all right? 53 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Nothing. 54 00:03:06,269 --> 00:03:09,231 What did old "double, double toil and trouble" want? 55 00:03:09,272 --> 00:03:13,110 Really, Darrin. You have such a suspicious mind. 56 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 What was that? 57 00:03:23,662 --> 00:03:25,747 Just a little bird. 58 00:03:25,788 --> 00:03:28,291 Cute, huh? 59 00:03:31,336 --> 00:03:35,132 Um, c-come on inside. I'll make breakfast. 60 00:03:35,173 --> 00:03:36,216 Come on. 61 00:04:41,156 --> 00:04:42,699 Like it? 62 00:04:42,699 --> 00:04:44,242 Are you gonna tell me or not? 63 00:04:44,242 --> 00:04:46,912 What makes you think I have something to say? 64 00:04:46,952 --> 00:04:48,872 A little bird told me. 65 00:04:48,914 --> 00:04:51,833 I have to appear at the Witches' Council. 66 00:04:51,875 --> 00:04:53,710 I'd only be gone a few hours. 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,254 Samantha, let's get something straight. 68 00:04:56,296 --> 00:04:59,966 First you're my wife. Then you're a witch. 69 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 And a wife's place is with her husband. 70 00:05:03,094 --> 00:05:06,640 Oh, good. I guess that means you want me to play golf 71 00:05:06,640 --> 00:05:07,974 with you this afternoon. 72 00:05:08,016 --> 00:05:11,603 You know what I mean! 73 00:05:11,645 --> 00:05:14,439 I've not only lost a daughter, 74 00:05:14,439 --> 00:05:17,400 I've gained a bullhorn. 75 00:05:17,400 --> 00:05:19,611 Don't apologize if you have to leave 76 00:05:19,653 --> 00:05:22,279 before I finish dressing. 77 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 Well? 78 00:05:26,910 --> 00:05:28,537 I can't go. 79 00:05:28,577 --> 00:05:31,164 You can't not go. 80 00:05:34,291 --> 00:05:35,877 Serena. 81 00:05:35,919 --> 00:05:39,380 That's it. Serena can appear before the Council 82 00:05:39,422 --> 00:05:41,550 and pretend she's me. 83 00:05:41,550 --> 00:05:45,136 Samantha, you can fool all of the people some of the time, 84 00:05:45,178 --> 00:05:47,055 and some of the people all of the time, 85 00:05:47,097 --> 00:05:50,851 but don't try to put anything over on a witch. 86 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 - However... - However? 87 00:05:53,061 --> 00:05:56,565 Serena certainly could fool Durwood. 88 00:05:56,606 --> 00:05:58,233 Well, I'd hate to deceive him. 89 00:05:58,275 --> 00:06:01,236 Well, that's because you haven't had enough practice. 90 00:06:01,278 --> 00:06:07,325 Once you get the technique smoothed out, it's a groove. 91 00:06:07,367 --> 00:06:09,286 A groove? 92 00:06:09,327 --> 00:06:10,620 I keep up. 93 00:06:13,123 --> 00:06:17,002 Well, I guess I don't have any other choice. 94 00:06:18,795 --> 00:06:23,633 Serena. Serena? 95 00:06:23,675 --> 00:06:26,303 [Serena intoning] I am here. 96 00:06:29,848 --> 00:06:34,311 The heart has answers the eyes cannot see. 97 00:06:36,062 --> 00:06:39,900 It is truly said, the wise man is he 98 00:06:39,900 --> 00:06:43,862 who hears the unlistened-for voice. 99 00:06:43,904 --> 00:06:46,948 What's that supposed to mean? 100 00:06:46,990 --> 00:06:50,201 The guru is a groove. 101 00:06:52,370 --> 00:06:54,289 She keeps up too. 102 00:06:54,331 --> 00:06:58,043 Serena, put the flowers down. We need you. 103 00:06:58,084 --> 00:07:02,672 A favor is the reach a soul can make. 104 00:07:04,674 --> 00:07:06,301 What's up? 105 00:07:06,343 --> 00:07:09,471 You are. And if you really want to be helpful, 106 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 you'll get down here. 107 00:07:15,143 --> 00:07:18,563 Serena, all you have to do is stay here for one afternoon, 108 00:07:18,605 --> 00:07:21,191 pretend to be me, so Darrin doesn't know that 109 00:07:21,232 --> 00:07:22,776 I've gone to a Council meeting. 110 00:07:22,817 --> 00:07:24,819 What do I do? 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,614 Just be a housewife for a few hours. 112 00:07:28,949 --> 00:07:31,910 Serena, you owe me a lot of favors. 113 00:07:31,910 --> 00:07:34,913 Here's a chance to clean the slate. 114 00:07:34,955 --> 00:07:38,416 Tsk, okay. 115 00:07:43,296 --> 00:07:46,675 Quit staring at me. You know I'm right. 116 00:07:46,716 --> 00:07:50,804 No husband would put up with his wife flying all over who-knows-where. 117 00:07:50,845 --> 00:07:53,056 It's not like you're a stewardess. 118 00:07:54,432 --> 00:07:56,851 And if that crack about joining my foursome 119 00:07:56,893 --> 00:07:58,645 was supposed to make me feel guilty 120 00:07:58,687 --> 00:08:00,021 about playing golf today, 121 00:08:00,063 --> 00:08:04,025 it didn't even make a dent. Hmph. 122 00:08:04,067 --> 00:08:08,029 You haven't much time, Samantha. 123 00:08:08,029 --> 00:08:11,825 Now, remember, Serena, no witchcraft. 124 00:08:11,866 --> 00:08:14,077 Witch's honor. 125 00:08:14,119 --> 00:08:20,041 I'll be just like you... the perfect little wife. 126 00:08:20,083 --> 00:08:21,876 Don't overdo it. 127 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Don't worry. 128 00:08:23,169 --> 00:08:27,590 Well, I'm on my way. Behave yourself. 129 00:08:27,632 --> 00:08:31,428 What do I do first, dust something? 130 00:08:34,097 --> 00:08:37,100 Look, I picked flowers. 131 00:08:38,434 --> 00:08:41,730 Hi, Auntie Serena. Where's Mommy? 132 00:08:43,481 --> 00:08:46,067 Oops. Oh! Tabatha, 133 00:08:47,402 --> 00:08:51,072 how would you like to go to the zoo, hmm? 134 00:08:51,114 --> 00:08:55,201 - That would be fun. - Ah. 135 00:08:55,243 --> 00:08:58,538 Honestly. 136 00:09:00,790 --> 00:09:02,375 The usual, Ernie. 137 00:09:02,417 --> 00:09:04,836 Oh, and make it a double for old Arnie Palmer here. 138 00:09:04,878 --> 00:09:08,006 - Knock it off. - Are you Arnold Palmer? 139 00:09:08,048 --> 00:09:11,676 Say, how 'bout takin' a look at my grip? 140 00:09:11,718 --> 00:09:13,803 I'm not Arnold Palmer. 141 00:09:13,845 --> 00:09:16,639 He is not Arnold Palmer. 142 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 Are you? 143 00:09:18,558 --> 00:09:20,559 No. 144 00:09:20,602 --> 00:09:23,730 Then it must be me. 145 00:09:23,730 --> 00:09:26,607 Boy, I sure have slipped. 146 00:09:31,946 --> 00:09:33,823 You're upset. 147 00:09:33,865 --> 00:09:35,825 Anything you want to talk about? 148 00:09:35,867 --> 00:09:37,952 No. 149 00:09:37,994 --> 00:09:39,203 Sam, huh? 150 00:09:39,245 --> 00:09:42,499 Mm-hmm. And I don't wanna talk about it. 151 00:09:44,000 --> 00:09:45,794 Well, whatever it is, I've been there. 152 00:09:45,835 --> 00:09:50,256 I've seen it all. Twenty years in the loser's circle. 153 00:09:50,298 --> 00:09:52,217 I was a heel this morning... 154 00:09:52,258 --> 00:09:57,097 a loudmouthed, self-righteous... dum-da-dum. 155 00:09:57,138 --> 00:09:59,390 That's "dum-dum." Thanks. 156 00:09:59,432 --> 00:10:01,809 Well, we're all heels once in a while. 157 00:10:01,851 --> 00:10:03,102 They force you into it. 158 00:10:03,144 --> 00:10:05,897 It's not the same. Sam is, 159 00:10:05,939 --> 00:10:07,482 uh, different. 160 00:10:07,524 --> 00:10:10,652 Listen, Louise isn't Chicken Delight. 161 00:10:12,654 --> 00:10:15,532 Take it from your Uncle Larry. Marriage is like the main event. 162 00:10:15,573 --> 00:10:17,492 You gotta roll with the punches. 163 00:10:17,534 --> 00:10:21,162 That old wedded-bliss special is off the tracks, so what do you do? 164 00:10:21,203 --> 00:10:23,790 You gotta get it back on the tracks. 165 00:10:23,832 --> 00:10:26,000 Whoo-whoo! 166 00:10:26,042 --> 00:10:27,710 What, whoo-whoo? 167 00:10:27,752 --> 00:10:32,215 Tate's famous tete-a-tete... the honeymoon special... 168 00:10:32,256 --> 00:10:34,843 guaranteed to solder a doddering marriage. 169 00:10:34,884 --> 00:10:37,095 That's ridiculous. 170 00:10:39,222 --> 00:10:41,349 A second honeymoon? 171 00:10:41,391 --> 00:10:43,351 Moonlight and laughter, 172 00:10:43,393 --> 00:10:47,272 just the two of you... some romantic spot you used to go to. 173 00:10:47,313 --> 00:10:50,191 Fill her with memories and champagne. 174 00:10:50,232 --> 00:10:52,652 Forget the kid and the... and the mortgage and... 175 00:10:52,694 --> 00:10:54,529 And the office? 176 00:10:54,571 --> 00:10:56,280 You don't have to overdo it. 177 00:10:57,740 --> 00:11:00,493 Larry, are you offering me a vacation? 178 00:11:01,744 --> 00:11:05,790 Darrin, anything that can't be done over a weekend 179 00:11:05,832 --> 00:11:07,292 isn't worth doing. 180 00:11:08,626 --> 00:11:11,671 Thanks, Larry. I'm going home right now 181 00:11:11,713 --> 00:11:15,049 and start putting my marriage back on the right track. 182 00:11:15,049 --> 00:11:16,885 Whoo-whoo! 183 00:11:16,926 --> 00:11:19,261 Whoo-whoo! 184 00:11:38,780 --> 00:11:40,158 Sam. 185 00:11:46,706 --> 00:11:50,710 Um, sorry. 186 00:11:50,752 --> 00:11:53,046 It's all right. 187 00:11:53,087 --> 00:11:54,589 It is? 188 00:11:54,631 --> 00:11:57,383 Not because I approve, but because I've been a stubborn, 189 00:11:57,425 --> 00:11:59,552 willful, unreasonable boor. 190 00:11:59,594 --> 00:12:03,431 Till I've had a chance to make it up to you, you can do all the witchcraft you want. 191 00:12:03,473 --> 00:12:05,183 Oh? 192 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 Uh, um, wh-what are you doing home? 193 00:12:08,937 --> 00:12:12,565 I felt so badly about the way I acted this morning... 194 00:12:12,607 --> 00:12:13,775 You did? 195 00:12:13,816 --> 00:12:15,944 ...that I didn't even finish my golf game. 196 00:12:15,985 --> 00:12:17,195 You didn't? 197 00:12:17,237 --> 00:12:18,863 And I want to make up. 198 00:12:18,905 --> 00:12:20,823 You do? How? 199 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 I'll tell you in the car. 200 00:12:22,325 --> 00:12:24,702 What car? 201 00:12:24,702 --> 00:12:26,287 Where are we going? 202 00:12:26,328 --> 00:12:28,331 Oh, I just thought we might take a little drive. 203 00:12:28,373 --> 00:12:30,291 Uh, uh, no. 204 00:12:30,333 --> 00:12:33,670 No, no, no. I couldn't possibly. Um, 205 00:12:33,670 --> 00:12:36,047 I have to finish the housework. 206 00:12:36,089 --> 00:12:38,967 Go ahead. Just give a little zap 207 00:12:39,008 --> 00:12:40,843 while I go upstairs and change. 208 00:12:42,553 --> 00:12:45,932 It's a good thing your mother took Tabatha after all. 209 00:12:45,974 --> 00:12:47,141 We're free as the birds. 210 00:12:47,183 --> 00:12:49,686 Heh-heh-heh. 211 00:12:49,727 --> 00:12:51,396 And the bees. 212 00:12:56,067 --> 00:12:57,527 Endora! 213 00:12:57,568 --> 00:13:00,822 Darling, marriage is an institution, 214 00:13:00,863 --> 00:13:03,199 not a vacation resort. 215 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 He's back from his golf game. 216 00:13:05,910 --> 00:13:06,995 Oh, no. 217 00:13:07,035 --> 00:13:08,162 It's worse. 218 00:13:08,203 --> 00:13:10,373 He wants to take me for a ride. 219 00:13:10,415 --> 00:13:12,000 What does that mean? 220 00:13:12,000 --> 00:13:13,126 He wants to make up. 221 00:13:13,167 --> 00:13:15,670 Oh, I know what that means. 222 00:13:15,712 --> 00:13:17,922 What am... What am I going to do? 223 00:13:17,964 --> 00:13:19,256 [Darrin] Ready, honey. 224 00:13:19,299 --> 00:13:21,676 You'd better do what Samantha would do. 225 00:13:21,718 --> 00:13:22,760 What's that? 226 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Anything he says. 227 00:13:27,140 --> 00:13:31,311 Ooh. 228 00:13:31,352 --> 00:13:32,770 Bleh. 229 00:13:40,987 --> 00:13:45,491 Well, we've certainly had our little drive, 230 00:13:45,533 --> 00:13:47,618 and I feel better. 231 00:13:47,660 --> 00:13:50,621 But it's getting late, so let's go home. 232 00:13:50,663 --> 00:13:55,752 We have no home. We're gypsies... free and unfettered. 233 00:13:56,836 --> 00:13:59,881 Darrin, I-I really think we should head home. 234 00:13:59,922 --> 00:14:03,634 Relax, honey. Forget about the house and the baby. 235 00:14:03,676 --> 00:14:07,597 There's just you and me and Mother Nature. 236 00:14:09,057 --> 00:14:11,351 Boy, that's some threesome. 237 00:14:12,769 --> 00:14:16,397 I-Isn't there anything else on the radio? 238 00:14:16,439 --> 00:14:19,567 That's the perfect music. 239 00:14:19,609 --> 00:14:21,778 Perfect? For what? 240 00:14:23,112 --> 00:14:24,822 You'll see. 241 00:14:32,830 --> 00:14:34,040 Where are we? 242 00:14:34,082 --> 00:14:36,709 Sam, you can't make me believe you've forgotten 243 00:14:36,709 --> 00:14:38,920 where we spent our honeymoon? 244 00:14:38,961 --> 00:14:40,463 Honeymoon? 245 00:14:44,467 --> 00:14:47,804 "Moonthatch Inn"? Oh. 246 00:14:47,845 --> 00:14:53,434 Oh! Hello, hello, hello, my little lovebirds, hello. 247 00:14:53,476 --> 00:14:56,854 So, you have flown back to the nest. 248 00:14:56,896 --> 00:15:00,149 It's good to see you, Madame Wageir. 249 00:15:00,149 --> 00:15:01,275 Sam? 250 00:15:01,317 --> 00:15:02,985 Hmm? Oh! Oh, uh... 251 00:15:03,027 --> 00:15:08,699 It was nice seeing you again, Madame Wageir. Good-bye. 252 00:15:08,741 --> 00:15:14,247 Ah, ho, ho, ho. Of course. "Good-bye." I understand. 253 00:15:14,288 --> 00:15:18,960 Ah, do not worry. I disappear. Poof! 254 00:15:19,001 --> 00:15:22,630 No one know how to disappear like Madame Wageir. 255 00:15:22,672 --> 00:15:26,551 I do. But I won't. 256 00:15:27,802 --> 00:15:31,222 Serena, I'm home. I got back early. 257 00:15:31,264 --> 00:15:32,849 Serena? 258 00:15:34,684 --> 00:15:36,936 Serena, you're off the hook. 259 00:15:40,022 --> 00:15:42,900 So, it is perfect... 260 00:15:42,900 --> 00:15:47,780 du champagne, de la Musique... mmm, romantique. 261 00:15:47,822 --> 00:15:51,701 At Moonthatch Inn, love begin. 262 00:15:53,286 --> 00:15:55,663 The key to happiness. 263 00:15:55,705 --> 00:16:00,418 And now... poof... I disappear. 264 00:16:02,170 --> 00:16:04,464 bonne chance. 265 00:16:08,426 --> 00:16:09,886 Well... 266 00:16:18,144 --> 00:16:19,896 here we are. 267 00:16:21,814 --> 00:16:23,149 I noticed. 268 00:16:26,319 --> 00:16:29,113 Now let's go home. 269 00:16:29,155 --> 00:16:30,781 We can come back tomorrow. 270 00:16:30,823 --> 00:16:34,911 We're not going anywhere until we've had a heart-to-heart talk. 271 00:16:34,952 --> 00:16:37,705 One, I apologize for this morning. 272 00:16:37,747 --> 00:16:40,500 I was selfish, and I'm sorry. 273 00:16:40,541 --> 00:16:43,503 Two, I know you'll forgive me. 274 00:16:43,544 --> 00:16:48,090 Three, we're going to have a beautiful weekend here together. 275 00:16:48,132 --> 00:16:51,385 Weekend? We can't. 276 00:16:51,427 --> 00:16:54,722 Uh, the baby. 277 00:16:54,764 --> 00:16:56,265 We'll call Endora... 278 00:16:56,307 --> 00:16:57,975 and receive her undying gratitude 279 00:16:58,017 --> 00:17:00,394 for being allowed to babysit with Tabatha all weekend. 280 00:17:00,436 --> 00:17:02,063 Don't. Uh... 281 00:17:02,104 --> 00:17:05,900 I-I-I mean, they're probably not back from the zoo yet. 282 00:17:05,942 --> 00:17:07,484 You're right. 283 00:17:07,527 --> 00:17:10,780 Anyway, we shouldn't interrupt this moment, even with a phone call. 284 00:17:10,821 --> 00:17:13,366 - Sweetheart... - Whoo! 285 00:17:13,407 --> 00:17:15,660 - Look! - Huh? 286 00:17:15,660 --> 00:17:19,247 Lunch. I'm starved. 287 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 Well, uh, that's good. 288 00:17:21,207 --> 00:17:26,754 We'll need our strength for those long walks out on the dunes. 289 00:17:26,796 --> 00:17:30,299 Remember? The crashing of the surf... 290 00:17:30,299 --> 00:17:33,594 There's an idea. Let's go take a long walk on the dunes. 291 00:17:33,636 --> 00:17:35,763 Well, I'm, uh, tired from the drive. 292 00:17:35,805 --> 00:17:38,516 What do you say we get into something comfortable? 293 00:17:38,558 --> 00:17:42,019 How about the car? That's comfortable. 294 00:17:42,019 --> 00:17:44,772 Sam, I don't mean to sound melodramatic, 295 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 but there's something very precious at stake here. 296 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 You don't know the half of it. 297 00:17:49,193 --> 00:17:50,570 Sam, please. 298 00:17:50,570 --> 00:17:52,989 I'll go down to the car. I packed a bag for us. 299 00:17:53,030 --> 00:17:55,116 Now there's nothing more to be said. 300 00:17:55,157 --> 00:17:58,411 We're going to spend the weekend here together. 301 00:17:58,411 --> 00:17:59,619 And that's it? 302 00:17:59,662 --> 00:18:01,622 And that's it. 303 00:18:04,208 --> 00:18:06,669 Well, if that's it... 304 00:18:13,759 --> 00:18:16,846 You try to relax. 305 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 No. Uh... 306 00:19:21,118 --> 00:19:23,162 Okay, Sam, I get the picture. 307 00:19:23,204 --> 00:19:24,205 No, you don't. Really. 308 00:19:24,246 --> 00:19:25,539 Don't make it worse. 309 00:19:25,580 --> 00:19:27,583 Let's not lie to each other. 310 00:19:27,625 --> 00:19:29,752 I-It isn't what you think. 311 00:19:29,794 --> 00:19:32,380 I mean, um... 312 00:19:32,380 --> 00:19:35,549 I'm just not myself today. 313 00:19:35,549 --> 00:19:38,135 Hey, 314 00:19:38,177 --> 00:19:43,265 you're not feeling, um, shy about all this, are you? 315 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 That's it. 316 00:19:47,103 --> 00:19:48,813 I'm shy. 317 00:19:48,854 --> 00:19:51,023 So let's go home. 318 00:19:51,065 --> 00:19:54,777 Honey, it's me... the fella you said "I do" to. 319 00:19:54,819 --> 00:19:57,696 I know I did, but I don't now. 320 00:19:57,738 --> 00:19:59,407 So let's go home? 321 00:19:59,448 --> 00:20:01,075 You're still mad. 322 00:20:01,117 --> 00:20:05,413 No, I'm not. Really. And I'll prove it to you. 323 00:20:05,454 --> 00:20:08,290 Not now. Later. 324 00:20:18,634 --> 00:20:21,929 Oh, Mother, I knew I shouldn't have gone. 325 00:20:21,971 --> 00:20:24,056 Well, you did what you had to. 326 00:20:24,098 --> 00:20:27,810 B-But it's after 6:00. Where are they? 327 00:20:27,852 --> 00:20:32,106 Surely you're not worried about what's-his-name being with Serena? 328 00:20:32,148 --> 00:20:35,234 No. Uh, 'course not. 329 00:20:36,569 --> 00:20:37,903 There they are. 330 00:20:37,945 --> 00:20:39,363 I think you better pop out 331 00:20:39,405 --> 00:20:42,575 until you can effect a transfer with Serena. 332 00:20:42,616 --> 00:20:44,118 Yeah. Right. 333 00:20:49,039 --> 00:20:51,625 Tabatha is waiting up to say night-night. 334 00:20:51,667 --> 00:20:56,422 Oh, uh, you-you-you go ahead, sweetheart. 335 00:20:56,464 --> 00:20:58,715 I'll be up in a minute. 336 00:21:06,557 --> 00:21:08,476 Isn't she back yet? 337 00:21:10,019 --> 00:21:12,354 Hi. 338 00:21:12,396 --> 00:21:14,690 Boy, am I glad to see you. 339 00:21:14,732 --> 00:21:16,400 Serena, what happened? 340 00:21:16,400 --> 00:21:20,863 Some other time. I just want to go off somewhere and meditate. 341 00:21:22,698 --> 00:21:27,161 Serena, hold it. Wha... What happened? 342 00:21:27,203 --> 00:21:29,371 Where were you? 343 00:21:29,413 --> 00:21:31,582 Moonthatch Inn. 344 00:21:31,624 --> 00:21:34,835 M-Moonthatch Inn? 345 00:21:34,877 --> 00:21:37,630 Where we spent our honeymoon? 346 00:21:37,630 --> 00:21:39,131 Moonthatch Inn... 347 00:21:39,173 --> 00:21:44,595 where perfection reigns, and luckily, the sun never sets. 348 00:21:44,637 --> 00:21:46,347 What's that supposed to mean? 349 00:21:46,388 --> 00:21:50,267 It means, the next time you need a stand-in around here, 350 00:21:50,309 --> 00:21:54,063 do me a favor and call a theatrical agent. 351 00:21:56,315 --> 00:21:58,108 Did you have a good time at the zoo? 352 00:21:58,150 --> 00:22:01,445 Yes. What did Auntie Serena bring me? 353 00:22:01,487 --> 00:22:03,739 Auntie Serena's not here, dear. 354 00:22:03,739 --> 00:22:06,617 She was here this morning with Grandmama. 355 00:22:06,659 --> 00:22:08,786 Are you sure? 356 00:22:09,994 --> 00:22:12,455 I asked her where Mommy was, 357 00:22:12,498 --> 00:22:17,253 and that's when Grandmama took me to the zoo. 358 00:22:17,294 --> 00:22:21,590 Should I tell you about the animals? 359 00:22:21,632 --> 00:22:24,051 You already have, sweetheart. 360 00:22:35,604 --> 00:22:37,439 Darrin... 361 00:22:37,439 --> 00:22:39,233 Mmm? 362 00:22:39,275 --> 00:22:43,404 You've been awfully quiet all evening. 363 00:22:43,445 --> 00:22:45,823 Just thinking. 364 00:22:45,865 --> 00:22:48,909 Um, about today, 365 00:22:48,951 --> 00:22:53,080 well, I-I hope you understand, I wasn't quite... 366 00:22:53,122 --> 00:22:57,626 Well, if... if I was a little... funny, I'm sorry. 367 00:22:57,667 --> 00:22:58,711 Funny? 368 00:22:58,752 --> 00:23:00,629 You know... 369 00:23:00,629 --> 00:23:03,965 withdrawn, Coolish. 370 00:23:05,467 --> 00:23:07,428 You call that withdrawn? 371 00:23:09,013 --> 00:23:10,638 I wasn't withdrawn? 372 00:23:10,681 --> 00:23:14,310 You want me to tell you that you were mysterious and exciting, 373 00:23:14,351 --> 00:23:18,731 that I never found you more adorable and desirable. 374 00:23:18,772 --> 00:23:21,817 Well, I won't, because, frankly... 375 00:23:21,859 --> 00:23:24,862 I'm just too tired. 376 00:23:27,031 --> 00:23:31,160 So good night, you wench, you. 377 00:23:32,369 --> 00:23:35,664 Uh, good night, Darrin. 378 00:23:37,416 --> 00:23:39,627 How'd things go at the Council meeting? 379 00:23:39,667 --> 00:23:44,632 Oh, everything went fine. I... 380 00:23:46,508 --> 00:23:48,302 Oh! 381 00:23:48,344 --> 00:23:51,180 You knew all the time! Now, hold it! 382 00:23:51,221 --> 00:23:54,183 Oh, Darrin! That was so mean! Sam! Sam! 383 00:23:54,224 --> 00:23:56,810 I give up. I give up. I give up. I give up. 384 00:23:56,810 --> 00:24:00,272 Well, okay. Whew. 385 00:24:00,314 --> 00:24:03,233 So do I. I shouldn't have sneaked out. 386 00:24:03,275 --> 00:24:06,320 - I shouldn't have said no. - Mm, no. No, you were right. 387 00:24:06,362 --> 00:24:08,656 I said I wouldn't attend meetings unless 388 00:24:08,696 --> 00:24:10,282 I should have stuck to it. 389 00:24:10,324 --> 00:24:11,784 And I should have taken you back to Moonthatch Inn 390 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 a long time ago. 391 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 How 'bout next weekend? What do you say? 392 00:24:16,622 --> 00:24:17,790 Um, 393 00:24:17,830 --> 00:24:20,834 "There is no time or place" 394 00:24:20,876 --> 00:24:23,253 "where love transcends." 395 00:24:23,295 --> 00:24:27,132 That's guru talk. Serena taught me. 396 00:24:27,174 --> 00:24:29,051 Yeah, what does it mean? 397 00:24:29,093 --> 00:24:34,390 It means, Moonthatch Inn begins at home. 27607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.