All language subtitles for Bewitched.S05E04.Darrin.Gone.And.Forgotten.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,045 Here. 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,003 Mm-hmm. 3 00:00:04,046 --> 00:00:07,591 Look, sweetheart, dishpan hands! 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,301 That's terrible. 5 00:00:09,343 --> 00:00:12,262 No, it isn't. It's wonderful. I've always wanted dishpan hands. 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 Makes a witch feel like she belongs. 7 00:00:14,556 --> 00:00:16,183 Well, on you they look good. 8 00:00:17,601 --> 00:00:19,393 Happy, sweetheart? 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 Let's see... 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,940 I've got a beautiful wife, a lovely daughter, 11 00:00:22,981 --> 00:00:25,901 a comfortable home, a good job. 12 00:00:25,943 --> 00:00:29,404 I guess I'm reasonably happy. 13 00:00:29,446 --> 00:00:30,906 Why only reasonably? 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,951 I would be ecstatically happy if you were an orphan. 15 00:00:33,992 --> 00:00:36,620 Another remark like that, and I'll be a widow. 16 00:00:36,662 --> 00:00:38,330 Honey, I was only joking. 17 00:00:38,330 --> 00:00:42,751 It's jokes like that that can get you turned into an artichoke. 18 00:00:42,793 --> 00:00:46,630 Besides, I thought you and Mother were getting along rather well lately. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,632 You're almost on speaking terms. 20 00:00:48,674 --> 00:00:51,009 Let's hope it stays almost. 21 00:00:52,177 --> 00:00:55,097 How about a little after-dinner drink? 22 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 All right. Let's have something different 23 00:00:57,599 --> 00:00:59,851 and marvelous and exotic. 24 00:01:05,691 --> 00:01:07,150 Scotch and soda? 25 00:01:07,191 --> 00:01:08,360 Delicious. 26 00:01:10,237 --> 00:01:14,032 Darrin, why don't you try a new approach to Mother? 27 00:01:14,032 --> 00:01:16,325 Well, she's not all bad, you know? 28 00:01:16,368 --> 00:01:18,828 She does have a good side. All you have to do is find it 29 00:01:18,870 --> 00:01:20,414 and get on it. 30 00:01:20,455 --> 00:01:23,000 I'll admit that's not easy, but I think it's worth a try. 31 00:01:23,041 --> 00:01:25,836 Don't you, sweetheart? 32 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 Don't you? 33 00:01:28,630 --> 00:01:32,926 Darrin, just because I said Mother has a good side 34 00:01:32,968 --> 00:01:35,721 doesn't mean you have to stop talking to me. 35 00:01:35,762 --> 00:01:37,389 Darrin? 36 00:01:41,560 --> 00:01:42,936 Darrin? 37 00:01:44,605 --> 00:01:46,523 Darrin? 38 00:01:46,565 --> 00:01:48,233 Darrin! 39 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 Darrin? 40 00:01:53,488 --> 00:01:55,782 Wha... 41 00:01:55,824 --> 00:01:57,576 Mother. 42 00:01:57,618 --> 00:01:59,369 Mother? 43 00:01:59,411 --> 00:02:03,832 I demand that you appear before me immediately, 44 00:02:03,874 --> 00:02:06,209 and no stalling. 45 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 I hope you have good news. 46 00:02:11,923 --> 00:02:14,675 You just plucked me off a coral reef. 47 00:02:14,718 --> 00:02:16,845 Don't be cute. 48 00:02:16,887 --> 00:02:18,555 I'm not being cute. 49 00:02:18,597 --> 00:02:22,351 I was skin diving in the Bahamas with Jacques Yves Cousteau. 50 00:02:22,392 --> 00:02:24,269 Now, if you'll just excuse me... 51 00:02:24,269 --> 00:02:27,731 Mother, Darrin is gone, and you know it. 52 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 Oh, you do have good news. 53 00:02:35,364 --> 00:02:37,949 Now tell me. 54 00:02:37,991 --> 00:02:42,371 You tell me. Where is he? 55 00:02:42,412 --> 00:02:43,830 Very well. 56 00:02:43,872 --> 00:02:47,959 I'll tell you, straight out, 57 00:02:47,959 --> 00:02:50,754 I haven't the foggiest. 58 00:02:50,796 --> 00:02:52,005 N-N-Now, Mother, 59 00:02:52,047 --> 00:02:54,800 I-I'm sorry to have to ask you to do this, 60 00:02:54,800 --> 00:02:57,803 but, uh, repeat after me... 61 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 Spiders that crawl, bats that fly, 62 00:02:59,596 --> 00:03:02,014 silence my tongue if I'm telling a lie. 63 00:03:02,056 --> 00:03:04,393 Samantha, get hold of yourself. 64 00:03:04,434 --> 00:03:07,104 I'd like to take credit for Durwood's disappearance, 65 00:03:07,145 --> 00:03:11,900 but I give you my word, I had nothing to do with it. 66 00:03:11,942 --> 00:03:13,443 You didn't? 67 00:03:13,485 --> 00:03:15,862 No. 68 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 Then where is he? 69 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 Well, 70 00:03:19,532 --> 00:03:21,702 I don't know. 71 00:03:21,743 --> 00:03:23,370 Oh! 72 00:04:22,763 --> 00:04:24,389 Oh! 73 00:04:25,766 --> 00:04:29,519 N-Now... Now, Mother, let's be calm about this. 74 00:04:29,519 --> 00:04:34,399 I am calm. I'm positively serene. 75 00:04:34,399 --> 00:04:37,402 It's you who are all stoked up. 76 00:04:37,444 --> 00:04:41,740 Mother, Darrin's gone, and somebody's got him. 77 00:04:41,740 --> 00:04:42,949 Who'd want him? 78 00:04:44,117 --> 00:04:45,660 Now, who would... 79 00:04:47,120 --> 00:04:49,706 Uncle Arthur. That's it. 80 00:04:49,748 --> 00:04:53,877 Uncle Arthur is using Darrin for one of his practical jokes. 81 00:04:53,919 --> 00:04:56,379 Well, why would he do a thing like that? 82 00:04:56,421 --> 00:04:59,800 Durwood is already a practical joke. 83 00:04:59,800 --> 00:05:02,052 Mother! 84 00:05:02,093 --> 00:05:04,303 But why would... 85 00:05:04,346 --> 00:05:08,600 Uncle Arthur is cooking up one of his mad, wild... 86 00:05:14,898 --> 00:05:16,315 That wasn't Uncle Arthur. 87 00:05:16,358 --> 00:05:19,653 No, it certainly was not. 88 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 Well, who was it? 89 00:05:20,737 --> 00:05:23,448 I haven't the slightest idea. 90 00:05:24,866 --> 00:05:25,951 I hope. 91 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 Carlotta. 92 00:05:36,044 --> 00:05:39,422 Endora, darling... 93 00:05:39,464 --> 00:05:43,760 How nice to see you again after all these years. 94 00:05:43,802 --> 00:05:46,471 You're a sight for sore eyes. 95 00:05:47,514 --> 00:05:50,600 Oh, thank you, my dear Carlotta, 96 00:05:50,600 --> 00:05:52,853 and you're a sight too. 97 00:05:54,771 --> 00:05:59,025 Uh, M-Mother... M-M-Mother, I hate to... to barge into this reunion, but... 98 00:05:59,067 --> 00:06:01,736 Ah, you're Samantha. 99 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Right. Who are you? 100 00:06:04,154 --> 00:06:07,033 What a beautiful creature you are. 101 00:06:07,075 --> 00:06:09,744 You don't look at all like your mother. 102 00:06:11,621 --> 00:06:15,000 M-M-Mother, please, pull in your claws. 103 00:06:15,041 --> 00:06:17,919 Uh, Carlotta, you must be here for some reason. 104 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Does it involve Darrin? 105 00:06:19,337 --> 00:06:23,550 Aren't you going to offer me something to drink? 106 00:06:23,550 --> 00:06:27,637 We're fresh out of hemlock. 107 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 Oh, now stop it, you two. 108 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 My husband's gone, and you two are playing cat and cat. 109 00:06:34,351 --> 00:06:37,939 She's right. Enough of this merriment. 110 00:06:37,939 --> 00:06:39,649 Endora... What? 111 00:06:39,690 --> 00:06:45,447 Haven't you told Samantha about... our little deal? 112 00:06:47,866 --> 00:06:50,410 It must have slipped my mind. 113 00:06:50,452 --> 00:06:53,663 Very well. I'll tell you about it myself. 114 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 It seems that at the turn of the century 115 00:06:57,375 --> 00:06:59,669 vanity prevents my naming which 116 00:06:59,711 --> 00:07:04,591 your mother promised the hand of her firstborn daughter... 117 00:07:04,633 --> 00:07:08,386 to my firstborn son. 118 00:07:08,428 --> 00:07:09,930 Huh? 119 00:07:09,930 --> 00:07:11,890 Oh, I... 120 00:07:11,932 --> 00:07:14,935 vaguely remember something like that. 121 00:07:14,976 --> 00:07:17,520 When the planet Icarus 122 00:07:17,520 --> 00:07:22,025 passes between Pluto and Jupiter, I collect. 123 00:07:22,067 --> 00:07:24,903 Oh, you're both mad. 124 00:07:24,945 --> 00:07:27,280 But not half as mad as I'm getting. 125 00:07:27,322 --> 00:07:32,077 Oh, it was eons ago, darling. Eons ago at a party. 126 00:07:32,118 --> 00:07:35,080 Carlotta, get this straight, 127 00:07:35,080 --> 00:07:37,415 I am already married. 128 00:07:37,457 --> 00:07:40,210 Marriages to mortals don't count. 129 00:07:40,210 --> 00:07:42,253 You bring him back here this instant. 130 00:07:42,295 --> 00:07:45,256 But of course, my dear. 131 00:07:45,298 --> 00:07:48,843 Now, where shall we put him? 132 00:07:48,885 --> 00:07:51,304 The telly might be fun. 133 00:07:53,139 --> 00:07:55,016 Help! 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,729 Sam! 135 00:07:59,729 --> 00:08:01,064 Oh! 136 00:08:01,106 --> 00:08:03,400 Oh, now, Darrin, don't you worry. I'll get you out of there. 137 00:08:03,441 --> 00:08:06,903 Relax. Those aren't animals chasing him. 138 00:08:06,945 --> 00:08:10,782 They are only animal sounds. 139 00:08:10,824 --> 00:08:12,784 Aaah! 140 00:08:12,826 --> 00:08:15,620 And if you refuse to marry my son, Juke, 141 00:08:15,620 --> 00:08:18,081 your precious Darrin will be running 142 00:08:18,123 --> 00:08:20,750 from those sounds forever. 143 00:08:20,750 --> 00:08:23,420 Carlotta, it's witches like you 144 00:08:23,461 --> 00:08:25,672 that give us all a bad name. 145 00:08:25,714 --> 00:08:27,340 Thank you. 146 00:08:28,800 --> 00:08:33,263 Mother, how could you make such a primitive marital arrangement? 147 00:08:33,304 --> 00:08:35,432 They did that sort of thing in the Middle Ages. 148 00:08:35,473 --> 00:08:37,976 I... I think it was in the Middle Ages. 149 00:08:38,018 --> 00:08:41,271 Are you ready to go and meet Juke? 150 00:08:41,312 --> 00:08:44,774 Um, C-Carlotta, wh-why don't the two of us sit down 151 00:08:44,816 --> 00:08:47,610 and discuss this thing like intelligent... 152 00:08:49,320 --> 00:08:53,199 Help! Help! 153 00:08:53,199 --> 00:08:54,826 I'm ready. 154 00:08:56,745 --> 00:08:58,328 Sam! 155 00:08:59,330 --> 00:09:02,625 Don't worry, Samantha. I'll think of something. 156 00:09:02,667 --> 00:09:03,710 I hope so. 157 00:09:03,752 --> 00:09:06,129 And I'll take good care of Tabitha for you. 158 00:09:06,171 --> 00:09:09,299 Just don't marry her off while I'm gone. 159 00:09:13,511 --> 00:09:17,640 And this is Juke's room. 160 00:09:17,682 --> 00:09:21,352 He's so proud of all his pinups. 161 00:09:23,521 --> 00:09:24,856 W... 162 00:09:27,567 --> 00:09:30,320 Why, all these pictures are of me! 163 00:09:30,320 --> 00:09:31,613 But of course. 164 00:09:31,654 --> 00:09:34,032 Juke has been in love with you 165 00:09:34,074 --> 00:09:36,159 ever since he was a baby. 166 00:09:36,201 --> 00:09:38,369 But he's never even met me. 167 00:09:38,410 --> 00:09:40,246 Just a formality. 168 00:09:40,288 --> 00:09:44,000 Mother? M-Mother, I'm home. 169 00:09:44,042 --> 00:09:47,670 We're up here, darling. 170 00:09:47,712 --> 00:09:49,923 I'm sorry. I'm sorry I am late, 171 00:09:49,964 --> 00:09:52,342 but I ran into some old school friends and we were... 172 00:09:52,383 --> 00:09:54,177 Oh, that's all right, darling. 173 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 Juke, dear, we have a guest. 174 00:10:04,395 --> 00:10:06,689 It's Samantha. 175 00:10:06,731 --> 00:10:08,191 Hello, Juke. 176 00:10:08,232 --> 00:10:09,859 Hi. 177 00:10:11,194 --> 00:10:14,322 Shake her hand, dear. 178 00:10:14,364 --> 00:10:17,075 That's enough. 179 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 Now then, Juke dear, 180 00:10:19,285 --> 00:10:21,703 who always keeps her word? 181 00:10:21,746 --> 00:10:23,206 You do, Mother. 182 00:10:23,248 --> 00:10:28,086 And who promised that someday you would have Samantha as your wife? 183 00:10:28,128 --> 00:10:29,212 You did, Mother. 184 00:10:31,589 --> 00:10:35,927 And what a handsome couple you will make. 185 00:10:35,969 --> 00:10:37,053 Glorious. 186 00:10:37,095 --> 00:10:40,265 Remember, Samantha... 187 00:10:43,518 --> 00:10:46,020 Wh... Wh... W-What's that? 188 00:10:46,020 --> 00:10:50,817 Just your mother's depraved sense of humor. 189 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 Ta-ta. 190 00:11:00,952 --> 00:11:05,039 I... I didn't put up any of those pictures of you, Samantha. 191 00:11:05,081 --> 00:11:07,417 My... My mother did. 192 00:11:07,458 --> 00:11:11,379 Here's another one with dear cousin Serena. 193 00:11:11,421 --> 00:11:13,590 Hey, how about her? 194 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 No, Mother made up her mind. It's got to be you. 195 00:11:16,968 --> 00:11:20,263 Don't you ever talk back to your mother? 196 00:11:20,304 --> 00:11:21,431 Of course I do. 197 00:11:21,472 --> 00:11:23,349 Lots of times. 198 00:11:23,391 --> 00:11:25,059 Good. Then all we have to do is... 199 00:11:25,059 --> 00:11:27,395 I talk back to her when she's asleep or in the shower. 200 00:11:27,437 --> 00:11:28,605 You should have heard me tell her off 201 00:11:28,646 --> 00:11:30,273 when she was down on Earth. 202 00:11:30,315 --> 00:11:31,691 I was magnificent. 203 00:11:31,732 --> 00:11:32,734 Groovy. 204 00:11:32,775 --> 00:11:34,694 It's amazing with a mother like that 205 00:11:34,736 --> 00:11:36,779 how I turned out so well-adjusted. 206 00:11:45,663 --> 00:11:48,917 Juke, there's one thing we can do. 207 00:11:48,958 --> 00:11:50,043 What's that? 208 00:11:50,083 --> 00:11:51,419 You'll have to stand up to her. 209 00:11:51,419 --> 00:11:52,795 No, think of another thing to do. 210 00:11:52,837 --> 00:11:56,299 Oh, come on, Juke. You can do it. Just try. 211 00:11:56,341 --> 00:11:59,802 Y-You're wrong. I can't change the pattern of a lifetime just like that. 212 00:11:59,844 --> 00:12:03,306 After all, the roots of my cowardice run deep. 213 00:12:03,348 --> 00:12:05,767 But you're a warlock. 214 00:12:05,808 --> 00:12:08,061 No, warlock "schmorlock." 215 00:12:08,061 --> 00:12:09,437 Juke, look, 216 00:12:09,479 --> 00:12:11,564 maybe if you'd act like a warlock, 217 00:12:11,606 --> 00:12:13,650 you'd begin to feel like one. 218 00:12:13,691 --> 00:12:18,071 Well, I... I guess I can try. 219 00:12:18,071 --> 00:12:19,447 What did you say? 220 00:12:19,489 --> 00:12:22,575 I said... I'll try, Samantha. 221 00:12:22,617 --> 00:12:24,369 That's better. 222 00:12:24,410 --> 00:12:28,331 Now, I-let's practice. Just pretend that I'm your mother. 223 00:12:28,373 --> 00:12:29,832 Yes, ma'am. 224 00:12:30,875 --> 00:12:34,921 Juke, I thought you said you'd try. 225 00:12:34,921 --> 00:12:36,130 Oh. I-I-I will. 226 00:12:36,172 --> 00:12:38,800 I will. Let's do it again. 227 00:12:38,800 --> 00:12:41,719 Yeah, well, okay, sit down. 228 00:12:41,719 --> 00:12:45,723 Now, here goes. Now, y-you make believe I'm your mother. 229 00:12:45,765 --> 00:12:47,350 Mm-hmm. 230 00:12:47,392 --> 00:12:49,059 Good morning, Juke. 231 00:12:49,102 --> 00:12:51,396 What's good about it? 232 00:12:51,437 --> 00:12:54,399 Juke, just because you're a warlock 233 00:12:54,440 --> 00:12:56,526 doesn't mean you have to be nasty. 234 00:12:56,567 --> 00:12:58,319 Just stand up for your rights. 235 00:12:58,361 --> 00:12:59,487 Stand up. 236 00:12:59,529 --> 00:13:01,114 Your rights. 237 00:13:02,448 --> 00:13:04,367 Rights. I gotcha. I gotcha. 238 00:13:04,409 --> 00:13:05,702 Mm-hmm. 239 00:13:05,743 --> 00:13:08,621 Good morning, Juke darling. 240 00:13:08,663 --> 00:13:10,206 Good morning, Mother. 241 00:13:10,248 --> 00:13:12,542 It is such a beautiful day. 242 00:13:12,583 --> 00:13:16,713 Why don't you and I take a fly in the sky? 243 00:13:16,754 --> 00:13:18,464 I'd rather not, Mother. 244 00:13:18,506 --> 00:13:22,051 Juke, Mother wants you to go flying with her. 245 00:13:22,093 --> 00:13:23,761 I've made other plans. 246 00:13:23,761 --> 00:13:26,723 I'm flying with some of the guys to the Riviera. 247 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 That's it, Juke. Keep up the good work. 248 00:13:31,102 --> 00:13:35,440 Mother does not like you to fly so far from home. 249 00:13:35,440 --> 00:13:36,774 Tough! 250 00:13:36,816 --> 00:13:40,320 I positively forbid it! 251 00:13:40,361 --> 00:13:43,030 Tough and double-tough. 252 00:13:43,072 --> 00:13:46,576 I'm a warlock, and what I say goes. 253 00:13:46,617 --> 00:13:49,328 Bravo, Juke. How do you feel? 254 00:13:49,370 --> 00:13:53,291 Strong, like the warlock I am. 255 00:13:53,291 --> 00:13:54,876 Take me to the enemy. 256 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 W... 257 00:14:14,562 --> 00:14:17,440 Mother, let's get one thing straight. 258 00:14:17,482 --> 00:14:20,485 Juke, dear, you're blocking my sun. 259 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 Oh, yes, ma'am. 260 00:14:27,658 --> 00:14:29,911 Mother, I will not fly with you today, 261 00:14:29,952 --> 00:14:31,579 so don't even bother to ask me. 262 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 And furthermore... 263 00:14:32,622 --> 00:14:34,040 Juke, dear, 264 00:14:34,082 --> 00:14:36,793 be a good boy and bring Mother a cup of iced nectar. 265 00:14:36,834 --> 00:14:39,379 Not only am I an adult, I'm a warlock, 266 00:14:39,420 --> 00:14:41,631 which is the strongest thing around. 267 00:14:41,672 --> 00:14:43,424 Juke, Mother is thirsty. 268 00:14:43,466 --> 00:14:48,096 And what I say goes because every witch knows my word is... 269 00:14:48,137 --> 00:14:49,180 Juke! 270 00:14:49,222 --> 00:14:51,557 Would you like cream or lemon in your nectar? 271 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Lemon. 272 00:15:14,288 --> 00:15:16,791 Oh, Samantha, you're back. 273 00:15:16,833 --> 00:15:19,293 The wedding's off, right? 274 00:15:19,335 --> 00:15:21,003 Wrong. It's still on, 275 00:15:21,045 --> 00:15:24,841 and the irony of it is that Juke doesn't even want to marry me. 276 00:15:24,882 --> 00:15:26,634 Well, then there's no problem. 277 00:15:26,676 --> 00:15:29,387 You don't know Juke. 278 00:15:29,429 --> 00:15:31,889 Carlotta has him very well trained. 279 00:15:31,889 --> 00:15:35,560 On command, he sits and heels. 280 00:15:35,560 --> 00:15:37,478 He even fetches. 281 00:15:37,520 --> 00:15:40,606 Oh, Samantha, what a shame. 282 00:15:40,648 --> 00:15:43,860 A shame is getting a run in your stocking. 283 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 This is a catastrophe. 284 00:15:45,820 --> 00:15:47,947 Oh, I'm afraid, my darling, 285 00:15:47,989 --> 00:15:49,365 that you'll have to go through with it. 286 00:15:49,407 --> 00:15:51,909 Carlotta's a very powerful witch. 287 00:15:51,909 --> 00:15:54,787 As strong as she is, 288 00:15:54,829 --> 00:15:58,916 she must have a weakness, an Achilles' heel. 289 00:15:58,958 --> 00:16:01,711 As a matter of fact, she has Achilles' heel. 290 00:16:01,752 --> 00:16:05,590 It's bronzed and mounted on her mantelpiece. 291 00:16:05,590 --> 00:16:08,801 Yet there's something about her, 292 00:16:08,843 --> 00:16:10,511 something vulnerable. 293 00:16:10,553 --> 00:16:12,680 I warn you, Samantha. 294 00:16:12,722 --> 00:16:17,059 Zap for zap, she's unbeatable. 295 00:16:17,101 --> 00:16:19,896 Mother, I'm not going to fight her with witchcraft. 296 00:16:19,937 --> 00:16:24,192 I've just thought of a much more powerful weapon. 297 00:16:25,735 --> 00:16:28,070 That's Carlotta's calling card. 298 00:16:28,112 --> 00:16:30,740 She always was one for a big entrance. 299 00:16:30,781 --> 00:16:34,577 I think I'll make a little exit. 300 00:16:34,619 --> 00:16:36,120 Oh! 301 00:16:39,916 --> 00:16:44,921 How dare you desert my son! 302 00:16:44,962 --> 00:16:49,425 Perhaps you have forgotten... 303 00:16:49,467 --> 00:16:51,719 Help! 304 00:16:51,761 --> 00:16:53,262 Help! 305 00:16:53,304 --> 00:16:57,975 The next time I put animals behind those sounds. 306 00:17:01,604 --> 00:17:05,775 You dare to yawn in the jaws of my power? 307 00:17:05,816 --> 00:17:09,779 Carlotta, your threats are beginning to bore me. 308 00:17:09,820 --> 00:17:13,824 Very well, Samantha, you asked for it. 309 00:17:13,866 --> 00:17:18,621 Lions and tigers, after your prey, 310 00:17:18,663 --> 00:17:23,584 Darrin Stephens is your feast today. 311 00:17:23,626 --> 00:17:25,211 Mother, please wait. 312 00:17:25,211 --> 00:17:28,214 Samantha, she means it. She's serious. She'll really do it. 313 00:17:28,256 --> 00:17:29,382 Let her. 314 00:17:29,423 --> 00:17:30,967 Let her? Let me? 315 00:17:31,008 --> 00:17:32,843 Yes. 316 00:17:32,885 --> 00:17:36,430 Do you know what your problem is, Carlotta? 317 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Oversell. 318 00:17:37,807 --> 00:17:40,476 You don't have enough faith in your own son. 319 00:17:40,518 --> 00:17:43,980 Well, that's true, Mother. You'll have to admit that. 320 00:17:43,980 --> 00:17:46,523 Juke is warm and sensitive. 321 00:17:46,566 --> 00:17:47,817 You think so? 322 00:17:47,858 --> 00:17:49,359 Of course. 323 00:17:49,359 --> 00:17:53,531 And how could I resist that personality, 324 00:17:53,531 --> 00:17:56,951 that charm, that wit. 325 00:17:56,993 --> 00:18:00,329 Well, after all, he is his mother's son. 326 00:18:00,371 --> 00:18:02,164 And his looks... 327 00:18:03,207 --> 00:18:06,042 He's also his father's son. 328 00:18:07,378 --> 00:18:08,546 Gee, Samantha, I... 329 00:18:08,588 --> 00:18:10,840 I should have tried to play down my attractiveness. 330 00:18:10,840 --> 00:18:13,634 I'm sorry it got out of hand. 331 00:18:13,676 --> 00:18:17,430 I owe you a great debt, Juke. 332 00:18:17,430 --> 00:18:19,849 Being married to a mortal was a strain. 333 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 You've set me free. 334 00:18:21,267 --> 00:18:24,811 I think this calls for a little celebration. 335 00:18:24,854 --> 00:18:30,109 Champagne. For our new, happy little family. 336 00:18:34,488 --> 00:18:37,282 To our new family. 337 00:18:39,702 --> 00:18:42,580 What's the matter, Juke? You're not drinking. Don't you like the toast? 338 00:18:42,580 --> 00:18:45,875 Of course he does. It's just that he doesn't drink. 339 00:18:45,916 --> 00:18:47,752 It gives him flushes. 340 00:18:47,792 --> 00:18:49,754 It does not. 341 00:18:49,795 --> 00:18:51,464 Mother says it does. 342 00:18:51,505 --> 00:18:55,843 Nonsense. One little drink can't hurt him. 343 00:18:55,885 --> 00:18:59,221 I am his mother. And if I say no, 344 00:18:59,263 --> 00:19:00,890 it's no. 345 00:19:00,931 --> 00:19:05,519 I am his wife-to-be, and I say yes. 346 00:19:05,561 --> 00:19:09,565 Well, I guess he could have one little drink. 347 00:19:09,607 --> 00:19:10,941 Good. 348 00:19:10,983 --> 00:19:13,944 To our new life together. 349 00:19:18,282 --> 00:19:21,243 Gee! Oh, I like this stuff. 350 00:19:21,285 --> 00:19:23,371 Samantha, you're going to make a great wife. 351 00:19:23,371 --> 00:19:25,790 Oh, well, that's only the beginning, Juke. 352 00:19:25,830 --> 00:19:28,334 Beginning? 353 00:19:28,376 --> 00:19:30,586 What beginning? 354 00:19:30,628 --> 00:19:32,546 of the new Juke. For instance... 355 00:19:32,588 --> 00:19:34,882 Look at the way he's dressed. 356 00:19:34,924 --> 00:19:36,550 Where'd you get that suit, Juke? 357 00:19:36,592 --> 00:19:39,053 M-M-Mother zapped it for me. 358 00:19:39,095 --> 00:19:42,306 Well, it'll have to go. 359 00:19:47,895 --> 00:19:49,689 I-I'm beautiful. 360 00:19:49,730 --> 00:19:50,773 Groovy. 361 00:19:50,815 --> 00:19:52,233 Ghastly. 362 00:19:57,488 --> 00:20:02,535 A wife has something to say about the way her husband dresses, and I say... 363 00:20:05,329 --> 00:20:09,500 I am his mother, and I say... 364 00:20:17,842 --> 00:20:19,176 Hold it! 365 00:20:19,218 --> 00:20:23,472 I-I'm the wearer, and I say... it stays. 366 00:20:23,513 --> 00:20:26,809 Well, all of this will straighten out 367 00:20:26,851 --> 00:20:29,103 when you are married and come home to live. 368 00:20:29,145 --> 00:20:31,814 Oh, surely you don't think we're gonna live with you? 369 00:20:31,856 --> 00:20:33,482 Atta-witch, Samantha. 370 00:20:33,523 --> 00:20:36,902 But don't worry, Carlotta. You'll have visitation rights. 371 00:20:36,944 --> 00:20:40,489 You will allow me to visit my own son? 372 00:20:40,531 --> 00:20:44,034 Oh, well, of course. I'm not heartless. 373 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 Uh, you can visit him every other Sunday. 374 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 And you can always phone me. 375 00:20:50,249 --> 00:20:51,667 Juke! 376 00:20:51,709 --> 00:20:52,917 Nah-ah-ah. 377 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 You may look, but don't touch. 378 00:20:55,713 --> 00:20:59,175 This marriage is off! 379 00:20:59,215 --> 00:21:00,176 Oh. 380 00:21:00,217 --> 00:21:03,971 Oh. Oh, no, this marriage is not off. 381 00:21:04,013 --> 00:21:05,388 What? 382 00:21:05,388 --> 00:21:07,433 Mother, I've been thinking lately. 383 00:21:07,475 --> 00:21:10,603 You shouldn't think too much. It makes you bald. 384 00:21:10,644 --> 00:21:12,730 I've been thinking. 385 00:21:12,730 --> 00:21:14,607 A deal is a deal. 386 00:21:14,648 --> 00:21:16,025 I'm going to marry Samantha. 387 00:21:16,066 --> 00:21:17,859 Juke... Ah-ah-ah. 388 00:21:17,902 --> 00:21:22,740 Just come home with me, and I won't ever tell you what to do again. 389 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 She won't even suggest. 390 00:21:25,910 --> 00:21:27,369 Well, let's see. 391 00:21:27,411 --> 00:21:29,955 First of all, I dig these clothes. 392 00:21:29,997 --> 00:21:33,584 What you dig is all I desire. 393 00:21:33,626 --> 00:21:35,044 And another thing, 394 00:21:35,085 --> 00:21:37,713 I'm gonna live on my own cloud. 395 00:21:37,755 --> 00:21:41,133 No. That's where I draw the line. 396 00:21:47,431 --> 00:21:51,393 Uh, Juke... Juke, a-at least, um, 397 00:21:51,435 --> 00:21:55,731 get a cloud on the same block as your mother. 398 00:21:55,773 --> 00:21:57,566 Well... 399 00:21:58,901 --> 00:22:01,487 Well, okay. Now, pop off, Mother. 400 00:22:01,529 --> 00:22:03,989 I'll be right there. W-W-Wait... Now, w-wait a minute. 401 00:22:04,031 --> 00:22:05,950 What... What about Darrin? 402 00:22:05,950 --> 00:22:10,621 I will send Darrin to you as soon as you send Juke to me. 403 00:22:12,080 --> 00:22:13,624 Ta-ta. 404 00:22:15,960 --> 00:22:17,294 Um, I hate to rush you, Juke... 405 00:22:17,336 --> 00:22:19,463 Oh, I'm leaving. I'm leaving. 406 00:22:19,505 --> 00:22:22,633 I did want to thank you, though, for showing me how to handle my mother. 407 00:22:22,675 --> 00:22:24,009 Oh, anytime. 408 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 A-And, Samantha, 409 00:22:25,469 --> 00:22:29,138 if you ever get tired of being married to a mortal, 410 00:22:29,181 --> 00:22:31,433 I'll be around. 411 00:22:46,824 --> 00:22:49,201 I think I'll make mine a double. 412 00:22:50,202 --> 00:22:53,622 I think I'll have a double too. 413 00:22:53,664 --> 00:22:55,124 A double? 414 00:22:55,165 --> 00:22:58,627 Well, it's been quite an evening. 415 00:22:58,669 --> 00:23:00,337 I'll drink to that. 416 00:23:00,379 --> 00:23:03,590 There is nothing like a nice, quiet evening at home, 417 00:23:03,590 --> 00:23:05,009 just the two of us. 418 00:23:05,050 --> 00:23:06,385 You're right. 419 00:23:06,427 --> 00:23:09,597 There's nothing quite like it. 420 00:23:21,567 --> 00:23:24,486 Just in time for my second cup of Café au lait. 421 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 Sorry, Mother dear, but I'm down to my last drop. 422 00:23:27,239 --> 00:23:29,199 Oh, well, no matter. 423 00:23:29,199 --> 00:23:32,369 I prefer instant coffee anyway. 424 00:23:34,872 --> 00:23:36,624 What are you doing up so early? 425 00:23:36,665 --> 00:23:38,959 Or haven't you been to sleep yet? 426 00:23:39,001 --> 00:23:41,754 I bring news, Samantha. 427 00:23:41,795 --> 00:23:43,380 A letter from Juke. 428 00:23:43,380 --> 00:23:47,343 Oh! Well, it's been months since his emancipation. 429 00:23:47,384 --> 00:23:49,219 I was wondering how he was getting along. 430 00:23:49,261 --> 00:23:51,722 Well, he says that he... How... 431 00:23:51,763 --> 00:23:53,057 Mother, you didn't! 432 00:23:53,098 --> 00:23:54,600 Of course not. 433 00:23:54,642 --> 00:23:57,269 How could you think that I'd... 434 00:23:57,311 --> 00:23:59,855 What does the dear boy say? 435 00:24:02,398 --> 00:24:05,945 "Dear Samantha, just a note to let you know that 436 00:24:05,986 --> 00:24:08,030 I found the right girl for me, 437 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 and we're getting married." 438 00:24:09,615 --> 00:24:11,951 Isn't that wonderful? 439 00:24:11,992 --> 00:24:13,786 Go on. 440 00:24:13,827 --> 00:24:18,540 "And just as soon as my wife decides when we're going on our honeymoon... 441 00:24:18,540 --> 00:24:21,710 "and when we're coming back and where we're going to live, 442 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 "I'll let you know, and you can visit us. 443 00:24:24,213 --> 00:24:29,093 "That is if my wife will allow it. 444 00:24:29,134 --> 00:24:31,136 Love, Juke." 445 00:24:33,806 --> 00:24:35,307 Oh, Mother! 446 00:24:35,349 --> 00:24:38,394 You're such a naughty witch. I know. 30950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.