Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:03,045
Here.
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,003
Mm-hmm.
3
00:00:04,046 --> 00:00:07,591
Look, sweetheart, dishpan hands!
4
00:00:07,633 --> 00:00:09,301
That's terrible.
5
00:00:09,343 --> 00:00:12,262
No, it isn't. It's wonderful.
I've always wanted dishpan hands.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,515
Makes a witch
feel like she belongs.
7
00:00:14,556 --> 00:00:16,183
Well, on you
they look good.
8
00:00:17,601 --> 00:00:19,393
Happy, sweetheart?
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
Let's see...
10
00:00:20,771 --> 00:00:22,940
I've got a beautiful wife,
a lovely daughter,
11
00:00:22,981 --> 00:00:25,901
a comfortable home,
a good job.
12
00:00:25,943 --> 00:00:29,404
I guess
I'm reasonably happy.
13
00:00:29,446 --> 00:00:30,906
Why only reasonably?
14
00:00:30,948 --> 00:00:33,951
I would be ecstatically
happy if you were an orphan.
15
00:00:33,992 --> 00:00:36,620
Another remark like that,
and I'll be a widow.
16
00:00:36,662 --> 00:00:38,330
Honey, I was only joking.
17
00:00:38,330 --> 00:00:42,751
It's jokes like that that can
get you turned into an artichoke.
18
00:00:42,793 --> 00:00:46,630
Besides, I thought you and Mother
were getting along rather well lately.
19
00:00:46,672 --> 00:00:48,632
You're almost
on speaking terms.
20
00:00:48,674 --> 00:00:51,009
Let's hope
it stays almost.
21
00:00:52,177 --> 00:00:55,097
How about a little
after-dinner drink?
22
00:00:55,138 --> 00:00:57,599
All right. Let's have
something different
23
00:00:57,599 --> 00:00:59,851
and marvelous and exotic.
24
00:01:05,691 --> 00:01:07,150
Scotch and soda?
25
00:01:07,191 --> 00:01:08,360
Delicious.
26
00:01:10,237 --> 00:01:14,032
Darrin, why don't you try
a new approach to Mother?
27
00:01:14,032 --> 00:01:16,325
Well, she's not all bad,
you know?
28
00:01:16,368 --> 00:01:18,828
She does have a good side.
All you have to do is find it
29
00:01:18,870 --> 00:01:20,414
and get on it.
30
00:01:20,455 --> 00:01:23,000
I'll admit that's not easy,
but I think it's worth a try.
31
00:01:23,041 --> 00:01:25,836
Don't you, sweetheart?
32
00:01:25,877 --> 00:01:27,379
Don't you?
33
00:01:28,630 --> 00:01:32,926
Darrin, just because I said
Mother has a good side
34
00:01:32,968 --> 00:01:35,721
doesn't mean you have to stop
talking to me.
35
00:01:35,762 --> 00:01:37,389
Darrin?
36
00:01:41,560 --> 00:01:42,936
Darrin?
37
00:01:44,605 --> 00:01:46,523
Darrin?
38
00:01:46,565 --> 00:01:48,233
Darrin!
39
00:01:50,485 --> 00:01:52,154
Darrin?
40
00:01:53,488 --> 00:01:55,782
Wha...
41
00:01:55,824 --> 00:01:57,576
Mother.
42
00:01:57,618 --> 00:01:59,369
Mother?
43
00:01:59,411 --> 00:02:03,832
I demand that you appear
before me immediately,
44
00:02:03,874 --> 00:02:06,209
and no stalling.
45
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
I hope you have good news.
46
00:02:11,923 --> 00:02:14,675
You just plucked me
off a coral reef.
47
00:02:14,718 --> 00:02:16,845
Don't be cute.
48
00:02:16,887 --> 00:02:18,555
I'm not being cute.
49
00:02:18,597 --> 00:02:22,351
I was skin diving in the Bahamas
with Jacques Yves Cousteau.
50
00:02:22,392 --> 00:02:24,269
Now, if you'll
just excuse me...
51
00:02:24,269 --> 00:02:27,731
Mother, Darrin is gone,
and you know it.
52
00:02:27,773 --> 00:02:31,568
Oh, you do
have good news.
53
00:02:35,364 --> 00:02:37,949
Now tell me.
54
00:02:37,991 --> 00:02:42,371
You tell me.
Where is he?
55
00:02:42,412 --> 00:02:43,830
Very well.
56
00:02:43,872 --> 00:02:47,959
I'll tell you,
straight out,
57
00:02:47,959 --> 00:02:50,754
I haven't the foggiest.
58
00:02:50,796 --> 00:02:52,005
N-N-Now, Mother,
59
00:02:52,047 --> 00:02:54,800
I-I'm sorry to have to
ask you to do this,
60
00:02:54,800 --> 00:02:57,803
but, uh,
repeat after me...
61
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
Spiders that crawl,
bats that fly,
62
00:02:59,596 --> 00:03:02,014
silence my tongue if
I'm telling a lie.
63
00:03:02,056 --> 00:03:04,393
Samantha,
get hold of yourself.
64
00:03:04,434 --> 00:03:07,104
I'd like to take credit
for Durwood's disappearance,
65
00:03:07,145 --> 00:03:11,900
but I give you my word,
I had nothing to do with it.
66
00:03:11,942 --> 00:03:13,443
You didn't?
67
00:03:13,485 --> 00:03:15,862
No.
68
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
Then where is he?
69
00:03:17,781 --> 00:03:19,491
Well,
70
00:03:19,532 --> 00:03:21,702
I don't know.
71
00:03:21,743 --> 00:03:23,370
Oh!
72
00:04:22,763 --> 00:04:24,389
Oh!
73
00:04:25,766 --> 00:04:29,519
N-Now... Now, Mother,
let's be calm about this.
74
00:04:29,519 --> 00:04:34,399
I am calm.
I'm positively serene.
75
00:04:34,399 --> 00:04:37,402
It's you who
are all stoked up.
76
00:04:37,444 --> 00:04:41,740
Mother, Darrin's gone,
and somebody's got him.
77
00:04:41,740 --> 00:04:42,949
Who'd want him?
78
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
Now, who would...
79
00:04:47,120 --> 00:04:49,706
Uncle Arthur.
That's it.
80
00:04:49,748 --> 00:04:53,877
Uncle Arthur is using Darrin
for one of his practical jokes.
81
00:04:53,919 --> 00:04:56,379
Well, why would he
do a thing like that?
82
00:04:56,421 --> 00:04:59,800
Durwood is already
a practical joke.
83
00:04:59,800 --> 00:05:02,052
Mother!
84
00:05:02,093 --> 00:05:04,303
But why would...
85
00:05:04,346 --> 00:05:08,600
Uncle Arthur is cooking up
one of his mad, wild...
86
00:05:14,898 --> 00:05:16,315
That wasn't Uncle Arthur.
87
00:05:16,358 --> 00:05:19,653
No, it certainly was not.
88
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
Well, who was it?
89
00:05:20,737 --> 00:05:23,448
I haven't the slightest idea.
90
00:05:24,866 --> 00:05:25,951
I hope.
91
00:05:34,125 --> 00:05:36,002
Carlotta.
92
00:05:36,044 --> 00:05:39,422
Endora, darling...
93
00:05:39,464 --> 00:05:43,760
How nice to see you again
after all these years.
94
00:05:43,802 --> 00:05:46,471
You're a sight for sore eyes.
95
00:05:47,514 --> 00:05:50,600
Oh, thank you,
my dear Carlotta,
96
00:05:50,600 --> 00:05:52,853
and you're a sight too.
97
00:05:54,771 --> 00:05:59,025
Uh, M-Mother... M-M-Mother, I hate
to... to barge into this reunion, but...
98
00:05:59,067 --> 00:06:01,736
Ah, you're Samantha.
99
00:06:01,778 --> 00:06:04,113
Right.
Who are you?
100
00:06:04,154 --> 00:06:07,033
What a beautiful
creature you are.
101
00:06:07,075 --> 00:06:09,744
You don't look at all
like your mother.
102
00:06:11,621 --> 00:06:15,000
M-M-Mother, please,
pull in your claws.
103
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
Uh, Carlotta, you must
be here for some reason.
104
00:06:17,961 --> 00:06:19,296
Does it involve Darrin?
105
00:06:19,337 --> 00:06:23,550
Aren't you going to offer me
something to drink?
106
00:06:23,550 --> 00:06:27,637
We're fresh out of hemlock.
107
00:06:29,431 --> 00:06:30,932
Oh, now stop it, you two.
108
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
My husband's gone, and you
two are playing cat and cat.
109
00:06:34,351 --> 00:06:37,939
She's right.
Enough of this merriment.
110
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
Endora...
What?
111
00:06:39,690 --> 00:06:45,447
Haven't you told Samantha
about... our little deal?
112
00:06:47,866 --> 00:06:50,410
It must have slipped my mind.
113
00:06:50,452 --> 00:06:53,663
Very well. I'll tell you
about it myself.
114
00:06:53,705 --> 00:06:57,334
It seems that at
the turn of the century
115
00:06:57,375 --> 00:06:59,669
vanity prevents
my naming which
116
00:06:59,711 --> 00:07:04,591
your mother promised the hand
of her firstborn daughter...
117
00:07:04,633 --> 00:07:08,386
to my firstborn son.
118
00:07:08,428 --> 00:07:09,930
Huh?
119
00:07:09,930 --> 00:07:11,890
Oh, I...
120
00:07:11,932 --> 00:07:14,935
vaguely remember
something like that.
121
00:07:14,976 --> 00:07:17,520
When the planet Icarus
122
00:07:17,520 --> 00:07:22,025
passes between Pluto
and Jupiter, I collect.
123
00:07:22,067 --> 00:07:24,903
Oh, you're both mad.
124
00:07:24,945 --> 00:07:27,280
But not half as mad
as I'm getting.
125
00:07:27,322 --> 00:07:32,077
Oh, it was eons ago, darling.
Eons ago at a party.
126
00:07:32,118 --> 00:07:35,080
Carlotta,
get this straight,
127
00:07:35,080 --> 00:07:37,415
I am already married.
128
00:07:37,457 --> 00:07:40,210
Marriages to mortals
don't count.
129
00:07:40,210 --> 00:07:42,253
You bring him back here
this instant.
130
00:07:42,295 --> 00:07:45,256
But of course, my dear.
131
00:07:45,298 --> 00:07:48,843
Now, where shall
we put him?
132
00:07:48,885 --> 00:07:51,304
The telly might be fun.
133
00:07:53,139 --> 00:07:55,016
Help!
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Sam!
135
00:07:59,729 --> 00:08:01,064
Oh!
136
00:08:01,106 --> 00:08:03,400
Oh, now, Darrin, don't you
worry. I'll get you out of there.
137
00:08:03,441 --> 00:08:06,903
Relax. Those aren't
animals chasing him.
138
00:08:06,945 --> 00:08:10,782
They are only animal sounds.
139
00:08:10,824 --> 00:08:12,784
Aaah!
140
00:08:12,826 --> 00:08:15,620
And if you refuse
to marry my son, Juke,
141
00:08:15,620 --> 00:08:18,081
your precious Darrin
will be running
142
00:08:18,123 --> 00:08:20,750
from those sounds forever.
143
00:08:20,750 --> 00:08:23,420
Carlotta,
it's witches like you
144
00:08:23,461 --> 00:08:25,672
that give us all a bad name.
145
00:08:25,714 --> 00:08:27,340
Thank you.
146
00:08:28,800 --> 00:08:33,263
Mother, how could you make such
a primitive marital arrangement?
147
00:08:33,304 --> 00:08:35,432
They did that sort of thing
in the Middle Ages.
148
00:08:35,473 --> 00:08:37,976
I... I think it was
in the Middle Ages.
149
00:08:38,018 --> 00:08:41,271
Are you ready to go
and meet Juke?
150
00:08:41,312 --> 00:08:44,774
Um, C-Carlotta, wh-why don't
the two of us sit down
151
00:08:44,816 --> 00:08:47,610
and discuss this thing
like intelligent...
152
00:08:49,320 --> 00:08:53,199
Help! Help!
153
00:08:53,199 --> 00:08:54,826
I'm ready.
154
00:08:56,745 --> 00:08:58,328
Sam!
155
00:08:59,330 --> 00:09:02,625
Don't worry, Samantha.
I'll think of something.
156
00:09:02,667 --> 00:09:03,710
I hope so.
157
00:09:03,752 --> 00:09:06,129
And I'll take good care
of Tabitha for you.
158
00:09:06,171 --> 00:09:09,299
Just don't marry her off
while I'm gone.
159
00:09:13,511 --> 00:09:17,640
And this is Juke's room.
160
00:09:17,682 --> 00:09:21,352
He's so proud
of all his pinups.
161
00:09:23,521 --> 00:09:24,856
W...
162
00:09:27,567 --> 00:09:30,320
Why, all these
pictures are of me!
163
00:09:30,320 --> 00:09:31,613
But of course.
164
00:09:31,654 --> 00:09:34,032
Juke has been in love with you
165
00:09:34,074 --> 00:09:36,159
ever since he was a baby.
166
00:09:36,201 --> 00:09:38,369
But he's never even met me.
167
00:09:38,410 --> 00:09:40,246
Just a formality.
168
00:09:40,288 --> 00:09:44,000
Mother?
M-Mother, I'm home.
169
00:09:44,042 --> 00:09:47,670
We're up here, darling.
170
00:09:47,712 --> 00:09:49,923
I'm sorry.
I'm sorry I am late,
171
00:09:49,964 --> 00:09:52,342
but I ran into some old
school friends and we were...
172
00:09:52,383 --> 00:09:54,177
Oh, that's all right,
darling.
173
00:09:54,219 --> 00:09:57,639
Juke, dear,
we have a guest.
174
00:10:04,395 --> 00:10:06,689
It's Samantha.
175
00:10:06,731 --> 00:10:08,191
Hello, Juke.
176
00:10:08,232 --> 00:10:09,859
Hi.
177
00:10:11,194 --> 00:10:14,322
Shake her hand, dear.
178
00:10:14,364 --> 00:10:17,075
That's enough.
179
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
Now then, Juke dear,
180
00:10:19,285 --> 00:10:21,703
who always keeps her word?
181
00:10:21,746 --> 00:10:23,206
You do, Mother.
182
00:10:23,248 --> 00:10:28,086
And who promised that someday you
would have Samantha as your wife?
183
00:10:28,128 --> 00:10:29,212
You did, Mother.
184
00:10:31,589 --> 00:10:35,927
And what a handsome
couple you will make.
185
00:10:35,969 --> 00:10:37,053
Glorious.
186
00:10:37,095 --> 00:10:40,265
Remember, Samantha...
187
00:10:43,518 --> 00:10:46,020
Wh... Wh...
W-What's that?
188
00:10:46,020 --> 00:10:50,817
Just your mother's
depraved sense of humor.
189
00:10:50,859 --> 00:10:52,861
Ta-ta.
190
00:11:00,952 --> 00:11:05,039
I... I didn't put up any of
those pictures of you, Samantha.
191
00:11:05,081 --> 00:11:07,417
My... My mother did.
192
00:11:07,458 --> 00:11:11,379
Here's another one
with dear cousin Serena.
193
00:11:11,421 --> 00:11:13,590
Hey, how about her?
194
00:11:13,631 --> 00:11:16,926
No, Mother made up her mind.
It's got to be you.
195
00:11:16,968 --> 00:11:20,263
Don't you ever talk back
to your mother?
196
00:11:20,304 --> 00:11:21,431
Of course I do.
197
00:11:21,472 --> 00:11:23,349
Lots of times.
198
00:11:23,391 --> 00:11:25,059
Good. Then all we have
to do is...
199
00:11:25,059 --> 00:11:27,395
I talk back to her when
she's asleep or in the shower.
200
00:11:27,437 --> 00:11:28,605
You should have heard me
tell her off
201
00:11:28,646 --> 00:11:30,273
when she was down
on Earth.
202
00:11:30,315 --> 00:11:31,691
I was magnificent.
203
00:11:31,732 --> 00:11:32,734
Groovy.
204
00:11:32,775 --> 00:11:34,694
It's amazing with
a mother like that
205
00:11:34,736 --> 00:11:36,779
how I turned out
so well-adjusted.
206
00:11:45,663 --> 00:11:48,917
Juke, there's one
thing we can do.
207
00:11:48,958 --> 00:11:50,043
What's that?
208
00:11:50,083 --> 00:11:51,419
You'll have to stand up to her.
209
00:11:51,419 --> 00:11:52,795
No, think of
another thing to do.
210
00:11:52,837 --> 00:11:56,299
Oh, come on, Juke.
You can do it. Just try.
211
00:11:56,341 --> 00:11:59,802
Y-You're wrong. I can't change the
pattern of a lifetime just like that.
212
00:11:59,844 --> 00:12:03,306
After all, the roots
of my cowardice run deep.
213
00:12:03,348 --> 00:12:05,767
But you're a warlock.
214
00:12:05,808 --> 00:12:08,061
No, warlock "schmorlock."
215
00:12:08,061 --> 00:12:09,437
Juke, look,
216
00:12:09,479 --> 00:12:11,564
maybe if you'd
act like a warlock,
217
00:12:11,606 --> 00:12:13,650
you'd begin
to feel like one.
218
00:12:13,691 --> 00:12:18,071
Well, I...
I guess I can try.
219
00:12:18,071 --> 00:12:19,447
What did you say?
220
00:12:19,489 --> 00:12:22,575
I said...
I'll try, Samantha.
221
00:12:22,617 --> 00:12:24,369
That's better.
222
00:12:24,410 --> 00:12:28,331
Now, I-let's practice. Just
pretend that I'm your mother.
223
00:12:28,373 --> 00:12:29,832
Yes, ma'am.
224
00:12:30,875 --> 00:12:34,921
Juke, I thought
you said you'd try.
225
00:12:34,921 --> 00:12:36,130
Oh. I-I-I will.
226
00:12:36,172 --> 00:12:38,800
I will.
Let's do it again.
227
00:12:38,800 --> 00:12:41,719
Yeah, well,
okay, sit down.
228
00:12:41,719 --> 00:12:45,723
Now, here goes. Now, y-you
make believe I'm your mother.
229
00:12:45,765 --> 00:12:47,350
Mm-hmm.
230
00:12:47,392 --> 00:12:49,059
Good morning, Juke.
231
00:12:49,102 --> 00:12:51,396
What's good about it?
232
00:12:51,437 --> 00:12:54,399
Juke, just because
you're a warlock
233
00:12:54,440 --> 00:12:56,526
doesn't mean
you have to be nasty.
234
00:12:56,567 --> 00:12:58,319
Just stand up for your rights.
235
00:12:58,361 --> 00:12:59,487
Stand up.
236
00:12:59,529 --> 00:13:01,114
Your rights.
237
00:13:02,448 --> 00:13:04,367
Rights. I gotcha.
I gotcha.
238
00:13:04,409 --> 00:13:05,702
Mm-hmm.
239
00:13:05,743 --> 00:13:08,621
Good morning, Juke darling.
240
00:13:08,663 --> 00:13:10,206
Good morning, Mother.
241
00:13:10,248 --> 00:13:12,542
It is such a beautiful day.
242
00:13:12,583 --> 00:13:16,713
Why don't you and I take
a fly in the sky?
243
00:13:16,754 --> 00:13:18,464
I'd rather not, Mother.
244
00:13:18,506 --> 00:13:22,051
Juke, Mother wants you
to go flying with her.
245
00:13:22,093 --> 00:13:23,761
I've made other plans.
246
00:13:23,761 --> 00:13:26,723
I'm flying with some of the guys
to the Riviera.
247
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
That's it, Juke.
Keep up the good work.
248
00:13:31,102 --> 00:13:35,440
Mother does not
like you to fly so far from home.
249
00:13:35,440 --> 00:13:36,774
Tough!
250
00:13:36,816 --> 00:13:40,320
I positively forbid it!
251
00:13:40,361 --> 00:13:43,030
Tough and double-tough.
252
00:13:43,072 --> 00:13:46,576
I'm a warlock,
and what I say goes.
253
00:13:46,617 --> 00:13:49,328
Bravo, Juke.
How do you feel?
254
00:13:49,370 --> 00:13:53,291
Strong, like
the warlock I am.
255
00:13:53,291 --> 00:13:54,876
Take me to the enemy.
256
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
W...
257
00:14:14,562 --> 00:14:17,440
Mother, let's get
one thing straight.
258
00:14:17,482 --> 00:14:20,485
Juke, dear,
you're blocking my sun.
259
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
Oh, yes, ma'am.
260
00:14:27,658 --> 00:14:29,911
Mother, I will not
fly with you today,
261
00:14:29,952 --> 00:14:31,579
so don't even bother
to ask me.
262
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
And furthermore...
263
00:14:32,622 --> 00:14:34,040
Juke, dear,
264
00:14:34,082 --> 00:14:36,793
be a good boy and bring Mother
a cup of iced nectar.
265
00:14:36,834 --> 00:14:39,379
Not only am I
an adult, I'm a warlock,
266
00:14:39,420 --> 00:14:41,631
which is the strongest
thing around.
267
00:14:41,672 --> 00:14:43,424
Juke, Mother is thirsty.
268
00:14:43,466 --> 00:14:48,096
And what I say goes because
every witch knows my word is...
269
00:14:48,137 --> 00:14:49,180
Juke!
270
00:14:49,222 --> 00:14:51,557
Would you like cream
or lemon in your nectar?
271
00:14:53,518 --> 00:14:54,852
Lemon.
272
00:15:14,288 --> 00:15:16,791
Oh, Samantha,
you're back.
273
00:15:16,833 --> 00:15:19,293
The wedding's off,
right?
274
00:15:19,335 --> 00:15:21,003
Wrong. It's still on,
275
00:15:21,045 --> 00:15:24,841
and the irony of it is that Juke
doesn't even want to marry me.
276
00:15:24,882 --> 00:15:26,634
Well, then there's no problem.
277
00:15:26,676 --> 00:15:29,387
You don't know Juke.
278
00:15:29,429 --> 00:15:31,889
Carlotta has him
very well trained.
279
00:15:31,889 --> 00:15:35,560
On command,
he sits and heels.
280
00:15:35,560 --> 00:15:37,478
He even fetches.
281
00:15:37,520 --> 00:15:40,606
Oh, Samantha,
what a shame.
282
00:15:40,648 --> 00:15:43,860
A shame is getting
a run in your stocking.
283
00:15:43,901 --> 00:15:45,778
This is a catastrophe.
284
00:15:45,820 --> 00:15:47,947
Oh, I'm afraid, my darling,
285
00:15:47,989 --> 00:15:49,365
that you'll have to go through
with it.
286
00:15:49,407 --> 00:15:51,909
Carlotta's
a very powerful witch.
287
00:15:51,909 --> 00:15:54,787
As strong as she is,
288
00:15:54,829 --> 00:15:58,916
she must have a weakness,
an Achilles' heel.
289
00:15:58,958 --> 00:16:01,711
As a matter of fact,
she has Achilles' heel.
290
00:16:01,752 --> 00:16:05,590
It's bronzed and mounted
on her mantelpiece.
291
00:16:05,590 --> 00:16:08,801
Yet there's something
about her,
292
00:16:08,843 --> 00:16:10,511
something vulnerable.
293
00:16:10,553 --> 00:16:12,680
I warn you, Samantha.
294
00:16:12,722 --> 00:16:17,059
Zap for zap,
she's unbeatable.
295
00:16:17,101 --> 00:16:19,896
Mother, I'm not going to
fight her with witchcraft.
296
00:16:19,937 --> 00:16:24,192
I've just thought of
a much more powerful weapon.
297
00:16:25,735 --> 00:16:28,070
That's Carlotta's
calling card.
298
00:16:28,112 --> 00:16:30,740
She always was one
for a big entrance.
299
00:16:30,781 --> 00:16:34,577
I think I'll make
a little exit.
300
00:16:34,619 --> 00:16:36,120
Oh!
301
00:16:39,916 --> 00:16:44,921
How dare you desert my son!
302
00:16:44,962 --> 00:16:49,425
Perhaps you
have forgotten...
303
00:16:49,467 --> 00:16:51,719
Help!
304
00:16:51,761 --> 00:16:53,262
Help!
305
00:16:53,304 --> 00:16:57,975
The next time I put animals
behind those sounds.
306
00:17:01,604 --> 00:17:05,775
You dare to yawn
in the jaws of my power?
307
00:17:05,816 --> 00:17:09,779
Carlotta, your threats
are beginning to bore me.
308
00:17:09,820 --> 00:17:13,824
Very well, Samantha,
you asked for it.
309
00:17:13,866 --> 00:17:18,621
Lions and tigers,
after your prey,
310
00:17:18,663 --> 00:17:23,584
Darrin Stephens
is your feast today.
311
00:17:23,626 --> 00:17:25,211
Mother, please wait.
312
00:17:25,211 --> 00:17:28,214
Samantha, she means it. She's
serious. She'll really do it.
313
00:17:28,256 --> 00:17:29,382
Let her.
314
00:17:29,423 --> 00:17:30,967
Let her?
Let me?
315
00:17:31,008 --> 00:17:32,843
Yes.
316
00:17:32,885 --> 00:17:36,430
Do you know what
your problem is, Carlotta?
317
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
Oversell.
318
00:17:37,807 --> 00:17:40,476
You don't have enough
faith in your own son.
319
00:17:40,518 --> 00:17:43,980
Well, that's true, Mother.
You'll have to admit that.
320
00:17:43,980 --> 00:17:46,523
Juke is warm and sensitive.
321
00:17:46,566 --> 00:17:47,817
You think so?
322
00:17:47,858 --> 00:17:49,359
Of course.
323
00:17:49,359 --> 00:17:53,531
And how could I resist
that personality,
324
00:17:53,531 --> 00:17:56,951
that charm, that wit.
325
00:17:56,993 --> 00:18:00,329
Well, after all,
he is his mother's son.
326
00:18:00,371 --> 00:18:02,164
And his looks...
327
00:18:03,207 --> 00:18:06,042
He's also
his father's son.
328
00:18:07,378 --> 00:18:08,546
Gee, Samantha, I...
329
00:18:08,588 --> 00:18:10,840
I should have tried to
play down my attractiveness.
330
00:18:10,840 --> 00:18:13,634
I'm sorry it got out of hand.
331
00:18:13,676 --> 00:18:17,430
I owe you
a great debt, Juke.
332
00:18:17,430 --> 00:18:19,849
Being married to a mortal
was a strain.
333
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
You've set me free.
334
00:18:21,267 --> 00:18:24,811
I think this calls
for a little celebration.
335
00:18:24,854 --> 00:18:30,109
Champagne. For our new,
happy little family.
336
00:18:34,488 --> 00:18:37,282
To our new family.
337
00:18:39,702 --> 00:18:42,580
What's the matter, Juke? You're not
drinking. Don't you like the toast?
338
00:18:42,580 --> 00:18:45,875
Of course he does. It's
just that he doesn't drink.
339
00:18:45,916 --> 00:18:47,752
It gives him flushes.
340
00:18:47,792 --> 00:18:49,754
It does not.
341
00:18:49,795 --> 00:18:51,464
Mother says it does.
342
00:18:51,505 --> 00:18:55,843
Nonsense. One little drink
can't hurt him.
343
00:18:55,885 --> 00:18:59,221
I am his mother.
And if I say no,
344
00:18:59,263 --> 00:19:00,890
it's no.
345
00:19:00,931 --> 00:19:05,519
I am his wife-to-be,
and I say yes.
346
00:19:05,561 --> 00:19:09,565
Well, I guess he could
have one little drink.
347
00:19:09,607 --> 00:19:10,941
Good.
348
00:19:10,983 --> 00:19:13,944
To our
new life together.
349
00:19:18,282 --> 00:19:21,243
Gee! Oh, I like this
stuff.
350
00:19:21,285 --> 00:19:23,371
Samantha, you're going
to make a great wife.
351
00:19:23,371 --> 00:19:25,790
Oh, well, that's only
the beginning, Juke.
352
00:19:25,830 --> 00:19:28,334
Beginning?
353
00:19:28,376 --> 00:19:30,586
What beginning?
354
00:19:30,628 --> 00:19:32,546
of the new Juke.
For instance...
355
00:19:32,588 --> 00:19:34,882
Look at the way
he's dressed.
356
00:19:34,924 --> 00:19:36,550
Where'd you get
that suit, Juke?
357
00:19:36,592 --> 00:19:39,053
M-M-Mother zapped it for me.
358
00:19:39,095 --> 00:19:42,306
Well, it'll have to go.
359
00:19:47,895 --> 00:19:49,689
I-I'm beautiful.
360
00:19:49,730 --> 00:19:50,773
Groovy.
361
00:19:50,815 --> 00:19:52,233
Ghastly.
362
00:19:57,488 --> 00:20:02,535
A wife has something to say about the
way her husband dresses, and I say...
363
00:20:05,329 --> 00:20:09,500
I am his mother,
and I say...
364
00:20:17,842 --> 00:20:19,176
Hold it!
365
00:20:19,218 --> 00:20:23,472
I-I'm the wearer,
and I say... it stays.
366
00:20:23,513 --> 00:20:26,809
Well, all of this
will straighten out
367
00:20:26,851 --> 00:20:29,103
when you are married
and come home to live.
368
00:20:29,145 --> 00:20:31,814
Oh, surely you don't think
we're gonna live with you?
369
00:20:31,856 --> 00:20:33,482
Atta-witch, Samantha.
370
00:20:33,523 --> 00:20:36,902
But don't worry, Carlotta.
You'll have visitation rights.
371
00:20:36,944 --> 00:20:40,489
You will allow me
to visit my own son?
372
00:20:40,531 --> 00:20:44,034
Oh, well, of course.
I'm not heartless.
373
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
Uh, you can visit him
every other Sunday.
374
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
And you can
always phone me.
375
00:20:50,249 --> 00:20:51,667
Juke!
376
00:20:51,709 --> 00:20:52,917
Nah-ah-ah.
377
00:20:52,960 --> 00:20:55,671
You may look,
but don't touch.
378
00:20:55,713 --> 00:20:59,175
This marriage is off!
379
00:20:59,215 --> 00:21:00,176
Oh.
380
00:21:00,217 --> 00:21:03,971
Oh. Oh, no,
this marriage is not off.
381
00:21:04,013 --> 00:21:05,388
What?
382
00:21:05,388 --> 00:21:07,433
Mother, I've been
thinking lately.
383
00:21:07,475 --> 00:21:10,603
You shouldn't think too much.
It makes you bald.
384
00:21:10,644 --> 00:21:12,730
I've been thinking.
385
00:21:12,730 --> 00:21:14,607
A deal is a deal.
386
00:21:14,648 --> 00:21:16,025
I'm going to marry Samantha.
387
00:21:16,066 --> 00:21:17,859
Juke...
Ah-ah-ah.
388
00:21:17,902 --> 00:21:22,740
Just come home with me, and I won't
ever tell you what to do again.
389
00:21:22,740 --> 00:21:24,575
She won't even suggest.
390
00:21:25,910 --> 00:21:27,369
Well, let's see.
391
00:21:27,411 --> 00:21:29,955
First of all,
I dig these clothes.
392
00:21:29,997 --> 00:21:33,584
What you dig
is all I desire.
393
00:21:33,626 --> 00:21:35,044
And another thing,
394
00:21:35,085 --> 00:21:37,713
I'm gonna live on
my own cloud.
395
00:21:37,755 --> 00:21:41,133
No. That's where
I draw the line.
396
00:21:47,431 --> 00:21:51,393
Uh, Juke...
Juke, a-at least, um,
397
00:21:51,435 --> 00:21:55,731
get a cloud on
the same block as your mother.
398
00:21:55,773 --> 00:21:57,566
Well...
399
00:21:58,901 --> 00:22:01,487
Well, okay.
Now, pop off, Mother.
400
00:22:01,529 --> 00:22:03,989
I'll be right there. W-W-Wait...
Now, w-wait a minute.
401
00:22:04,031 --> 00:22:05,950
What...
What about Darrin?
402
00:22:05,950 --> 00:22:10,621
I will send Darrin to you as
soon as you send Juke to me.
403
00:22:12,080 --> 00:22:13,624
Ta-ta.
404
00:22:15,960 --> 00:22:17,294
Um, I hate to rush you, Juke...
405
00:22:17,336 --> 00:22:19,463
Oh, I'm leaving. I'm leaving.
406
00:22:19,505 --> 00:22:22,633
I did want to thank you, though, for
showing me how to handle my mother.
407
00:22:22,675 --> 00:22:24,009
Oh, anytime.
408
00:22:24,009 --> 00:22:25,469
A-And, Samantha,
409
00:22:25,469 --> 00:22:29,138
if you ever get tired of
being married to a mortal,
410
00:22:29,181 --> 00:22:31,433
I'll be around.
411
00:22:46,824 --> 00:22:49,201
I think I'll make
mine a double.
412
00:22:50,202 --> 00:22:53,622
I think I'll have
a double too.
413
00:22:53,664 --> 00:22:55,124
A double?
414
00:22:55,165 --> 00:22:58,627
Well, it's been
quite an evening.
415
00:22:58,669 --> 00:23:00,337
I'll drink to that.
416
00:23:00,379 --> 00:23:03,590
There is nothing like a
nice, quiet evening at home,
417
00:23:03,590 --> 00:23:05,009
just the two of us.
418
00:23:05,050 --> 00:23:06,385
You're right.
419
00:23:06,427 --> 00:23:09,597
There's nothing quite like it.
420
00:23:21,567 --> 00:23:24,486
Just in time for
my second cup of Café au lait.
421
00:23:24,528 --> 00:23:27,239
Sorry, Mother dear,
but I'm down to my last drop.
422
00:23:27,239 --> 00:23:29,199
Oh, well, no matter.
423
00:23:29,199 --> 00:23:32,369
I prefer
instant coffee anyway.
424
00:23:34,872 --> 00:23:36,624
What are you
doing up so early?
425
00:23:36,665 --> 00:23:38,959
Or haven't you been
to sleep yet?
426
00:23:39,001 --> 00:23:41,754
I bring news, Samantha.
427
00:23:41,795 --> 00:23:43,380
A letter from Juke.
428
00:23:43,380 --> 00:23:47,343
Oh! Well, it's been months
since his emancipation.
429
00:23:47,384 --> 00:23:49,219
I was wondering
how he was getting along.
430
00:23:49,261 --> 00:23:51,722
Well, he says that he...
How...
431
00:23:51,763 --> 00:23:53,057
Mother, you didn't!
432
00:23:53,098 --> 00:23:54,600
Of course not.
433
00:23:54,642 --> 00:23:57,269
How could you
think that I'd...
434
00:23:57,311 --> 00:23:59,855
What does
the dear boy say?
435
00:24:02,398 --> 00:24:05,945
"Dear Samantha, just a note
to let you know that
436
00:24:05,986 --> 00:24:08,030
I found the right girl for me,
437
00:24:08,071 --> 00:24:09,573
and we're
getting married."
438
00:24:09,615 --> 00:24:11,951
Isn't that wonderful?
439
00:24:11,992 --> 00:24:13,786
Go on.
440
00:24:13,827 --> 00:24:18,540
"And just as soon as my wife decides
when we're going on our honeymoon...
441
00:24:18,540 --> 00:24:21,710
"and when we're coming back
and where we're going to live,
442
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
"I'll let you know,
and you can visit us.
443
00:24:24,213 --> 00:24:29,093
"That
is if my wife will allow it.
444
00:24:29,134 --> 00:24:31,136
Love, Juke."
445
00:24:33,806 --> 00:24:35,307
Oh, Mother!
446
00:24:35,349 --> 00:24:38,394
You're such a
naughty witch. I know.
30950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.