All language subtitles for Bewitched.S05E01.Samanthas.Wedding.Present.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,718 --> 00:00:14,056 Mother, I'd rather do it myself. 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,475 Stop talking like a dreary housewife... 3 00:00:16,517 --> 00:00:19,268 and give your mama a kiss. 4 00:00:19,268 --> 00:00:21,480 My... 5 00:00:21,521 --> 00:00:24,566 ...aren't we in a mellow mood this afternoon. 6 00:00:24,608 --> 00:00:25,901 How's Darrin? 7 00:00:25,943 --> 00:00:28,195 Who? 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,155 Your husband. Remember him? 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 That's the first time you've gotten his name right. 10 00:00:33,075 --> 00:00:35,034 Well, I've been thinking, 11 00:00:35,077 --> 00:00:38,580 if I have to be saddled with a mortal for a son-in-law, 12 00:00:38,622 --> 00:00:42,334 I suppose he's as good as any. 13 00:00:42,376 --> 00:00:44,920 Now, this is for you, darling. 14 00:00:44,962 --> 00:00:49,424 I brought it from Paris, fighting headwinds all the way. 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,009 It's a wedding present. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,261 Whose? 17 00:00:52,302 --> 00:00:57,849 Yours, of course, darling... belated, but sincere. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,060 Let's see how it looks on. 19 00:01:01,436 --> 00:01:03,855 Oh! It's cute. 20 00:01:03,897 --> 00:01:05,566 Wait till you see the rest of them. 21 00:01:05,607 --> 00:01:07,234 I brought a dozen. 22 00:01:07,276 --> 00:01:08,819 Mother! 23 00:01:08,860 --> 00:01:11,196 [Darrin] Honey, I'm home! 24 00:01:11,238 --> 00:01:14,533 Oh. Back in the box. 25 00:01:14,575 --> 00:01:16,200 Oh, my stars! 26 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 See what happens when you get out of training? 27 00:01:21,915 --> 00:01:25,669 Hi. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,385 Endora, when did you swoop in? 29 00:01:33,427 --> 00:01:35,846 Sweetheart, I have good news. 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,556 Mother just stopped by to... 31 00:01:37,598 --> 00:01:39,433 What's that? 32 00:01:39,474 --> 00:01:41,518 It's a present from Mother. 33 00:01:43,854 --> 00:01:45,230 What for? 34 00:01:45,272 --> 00:01:46,940 It's a wedding gift. 35 00:01:46,982 --> 00:01:49,359 We were married five years ago. 36 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 Well, I wasn't sure it would take. 37 00:01:51,445 --> 00:01:53,739 I mean, why waste a perfectly good spell 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,407 on a bad marriage? 39 00:01:55,449 --> 00:01:57,200 That's just what I mean. 40 00:01:57,200 --> 00:01:59,870 We agreed not to have any witchcraft around here. 41 00:01:59,911 --> 00:02:03,373 We don't want anything that you conjured up out of... 42 00:02:03,415 --> 00:02:06,293 out of eels' eyes and bats' wings. 43 00:02:06,335 --> 00:02:08,419 Bats' wings? 44 00:02:08,462 --> 00:02:10,505 Eels' eyes? 45 00:02:10,547 --> 00:02:12,174 One more remark like that, 46 00:02:12,215 --> 00:02:15,969 and you'll get down on your four knees and apologize. 47 00:02:15,969 --> 00:02:18,930 Sweetheart, I really think Mother deserves... 48 00:02:20,306 --> 00:02:21,600 His four knees? 49 00:02:21,600 --> 00:02:23,518 He will be a billy goat. 50 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 Oh, well, now, now, wait a minute. 51 00:02:27,022 --> 00:02:28,565 L-Let's not get carried away. 52 00:02:28,607 --> 00:02:31,109 Try to understand, sweetheart. 53 00:02:31,109 --> 00:02:32,486 Mother brought a gift. 54 00:02:32,526 --> 00:02:35,113 Now, people give gifts the way they know how, 55 00:02:35,155 --> 00:02:36,239 and in Mother's... 56 00:02:36,239 --> 00:02:37,491 Oh, stop it, Samantha! 57 00:02:37,491 --> 00:02:40,410 I don't need anyone to plead my case. 58 00:02:40,410 --> 00:02:44,122 Oh! Now, are you satisfied? 59 00:02:44,122 --> 00:02:47,751 Please try and understand why I feel this way. 60 00:02:47,793 --> 00:02:51,713 Oh! Oh-ho-ho-ho. Oh, I understand perfectly. 61 00:02:51,755 --> 00:02:55,300 Yes, you're a small, small man, 62 00:02:55,342 --> 00:02:58,804 and I think it's just about time you realized it. 63 00:03:13,694 --> 00:03:16,530 Just once, I wish she'd leave a room 64 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 in the normal way. 65 00:03:18,198 --> 00:03:21,159 I've never seen Mother quite so upset. 66 00:03:22,703 --> 00:03:25,330 She'll get over it. 67 00:03:25,372 --> 00:03:27,582 I wouldn't make any bets on that. 68 00:03:27,624 --> 00:03:30,043 What can she do to me? 69 00:03:30,085 --> 00:03:33,380 The possibilities are endless. 70 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Endless? 71 00:03:34,715 --> 00:03:37,551 Well, uh, let me put it this way, 72 00:03:37,592 --> 00:03:40,303 Mother's bite is a lot worse 73 00:03:40,345 --> 00:03:41,763 than her bark. 74 00:04:43,158 --> 00:04:45,702 Sam, there's nothing to apologize for. 75 00:04:45,744 --> 00:04:47,245 I know we don't agree on this, 76 00:04:47,287 --> 00:04:50,332 but you'll just have to go along with me. 77 00:04:50,373 --> 00:04:52,959 Darrin, are you sure you're feeling all right? 78 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Honey, will you please stop worrying. 79 00:04:55,420 --> 00:04:58,589 Endora's probably forgotten the whole thing by now. 80 00:04:58,589 --> 00:05:00,425 Oh, I don't know. 81 00:05:00,467 --> 00:05:04,221 One thing about Mother, she never forgets a grudge. 82 00:05:04,262 --> 00:05:07,432 I half expected to wake up this morning and find myself 83 00:05:07,474 --> 00:05:08,683 married to a billy goat. 84 00:05:08,725 --> 00:05:13,230 Nope. I think Endora understands my position, 85 00:05:13,271 --> 00:05:14,898 and... 86 00:05:16,233 --> 00:05:17,734 Hey! 87 00:05:17,776 --> 00:05:20,070 What did the laundry do to my shirt? 88 00:05:20,070 --> 00:05:22,279 What's the matter with it? 89 00:05:22,279 --> 00:05:24,241 The collar's too big. They stretched it. 90 00:05:24,282 --> 00:05:26,409 Well, that doesn't sound like our laundry. 91 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 Their specialties are over-starching and shrinking. 92 00:05:29,079 --> 00:05:31,957 Well, I haven't got time to change it now. Good-bye. 93 00:05:31,998 --> 00:05:34,459 Um, take good care of yourself, huh? 94 00:05:34,459 --> 00:05:37,671 Look, as soon as I start to sprout horns and a goatee... 95 00:05:37,712 --> 00:05:40,130 I'll give you a... 96 00:05:47,848 --> 00:05:50,851 I know you're up to something. 97 00:05:53,144 --> 00:05:54,229 Hi, Darrin. 98 00:05:54,271 --> 00:05:55,647 Hi, Larry. 99 00:05:55,689 --> 00:05:56,898 How's the layout coming? 100 00:05:56,940 --> 00:05:58,149 Should be ready by tomorrow. 101 00:05:58,190 --> 00:06:00,986 This should give you a rough idea. 102 00:06:01,027 --> 00:06:05,282 Oh, looks pretty good to me. 103 00:06:05,323 --> 00:06:06,992 Perhaps, we should... 104 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 What's the matter? 105 00:06:09,702 --> 00:06:11,746 It's, uh, nothing. 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,999 I thought I'd set up a meeting with the client, 107 00:06:14,040 --> 00:06:16,126 show them these sketches... 108 00:06:17,335 --> 00:06:19,629 Larry, why are you staring at me like that? 109 00:06:19,629 --> 00:06:21,839 Darrin, how tall are you? 110 00:06:21,839 --> 00:06:23,633 Six feet, one inch. Why? 111 00:06:23,675 --> 00:06:25,760 Well, that's strange. I'm 6'1". 112 00:06:25,760 --> 00:06:28,013 Small world. Now, if the client... 113 00:06:28,053 --> 00:06:31,016 We're the same height. 114 00:06:31,057 --> 00:06:32,183 So? 115 00:06:32,225 --> 00:06:35,020 So, why does your head only come up to my eyes? 116 00:06:35,061 --> 00:06:37,272 You must be taller than you think. 117 00:06:39,149 --> 00:06:42,944 Darrin, you look beat. Why don't you knock off for the day, hmm? 118 00:06:42,986 --> 00:06:46,531 Thanks, Lar. I am kinda bushed. 119 00:06:46,573 --> 00:06:49,910 I'll get a good night's sleep tonight and then... 120 00:06:51,827 --> 00:06:53,580 Laundry. 121 00:06:53,622 --> 00:06:54,873 What? 122 00:06:54,915 --> 00:06:58,460 The laundry made a mistake with my shirts. 123 00:06:58,501 --> 00:06:59,878 I see. 124 00:07:01,379 --> 00:07:02,672 Losing weight? 125 00:07:02,714 --> 00:07:04,382 What? 126 00:07:04,382 --> 00:07:08,720 I think you're right, Darrin. You do need a good night's rest. 127 00:07:08,762 --> 00:07:10,889 Maybe you should even... 128 00:07:13,767 --> 00:07:18,229 Darrin, were you feeling okay when you got dressed this morning? 129 00:07:18,229 --> 00:07:20,190 Uh, what? 130 00:07:20,231 --> 00:07:22,651 Why don't you take a couple of days off? 131 00:07:22,651 --> 00:07:26,029 You've been working hard. I can fill in for you. 132 00:07:26,071 --> 00:07:29,366 It'll be no problem at all. 133 00:07:29,407 --> 00:07:31,117 There you go. 134 00:07:33,328 --> 00:07:37,374 Darrin, either you have a lousy tailor, 135 00:07:37,415 --> 00:07:39,626 or you're shrinking. 136 00:07:39,668 --> 00:07:41,670 I gotta get home. 137 00:07:41,670 --> 00:07:43,004 Mr. Stephens. 138 00:07:43,046 --> 00:07:45,006 Would you sign these letters before you... 139 00:07:45,048 --> 00:07:46,800 I haven't got time. 140 00:07:46,800 --> 00:07:50,303 I've gotta drive home while my feet can still reach the pedals. 141 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 That's peculiar. 142 00:08:18,540 --> 00:08:20,000 Abner! 143 00:08:20,000 --> 00:08:21,751 [Abner] What is it now? 144 00:08:21,793 --> 00:08:24,879 Mr. Stephens is only four feet tall. 145 00:08:26,631 --> 00:08:28,466 Samantha! 146 00:08:34,431 --> 00:08:39,144 Oh, Mother shouldn't have done that. 147 00:08:39,184 --> 00:08:41,813 Don't just stand there! Do something! 148 00:08:41,855 --> 00:08:42,981 What? 149 00:08:42,981 --> 00:08:44,107 Make me grow! 150 00:08:44,149 --> 00:08:45,817 Sweetheart, I can't. 151 00:08:45,859 --> 00:08:48,653 What do you mean you can't? You're a witch, aren't ya? 152 00:08:48,695 --> 00:08:53,241 Uh, darling, you know I can't undo Mother's spell. 153 00:08:53,283 --> 00:08:56,453 Oh, sorry. How stupid of me to forget. 154 00:08:56,494 --> 00:08:59,164 N-N-Now, now, sweetheart, just try and stay calm. 155 00:08:59,205 --> 00:09:03,460 Calm? I shrunk six inches in a crowded elevator. 156 00:09:03,501 --> 00:09:06,546 How am I gonna get back to normal? 157 00:09:06,588 --> 00:09:09,924 Well, uh, you'll just have to apologize to Mother. 158 00:09:09,966 --> 00:09:13,261 For what? For daring to stand up to her? 159 00:09:13,303 --> 00:09:15,054 For having a difference of opinion? 160 00:09:15,096 --> 00:09:18,141 Darrin, you're really in no position 161 00:09:18,183 --> 00:09:19,684 to debate the issue. 162 00:09:19,726 --> 00:09:21,852 She had no right to do this to me. 163 00:09:21,895 --> 00:09:25,774 What difference does it make who's right and who's wrong? 164 00:09:25,815 --> 00:09:27,650 You're only four feet tall. 165 00:09:27,650 --> 00:09:33,114 Where I come from, a man is measured by his principles, not by his height. 166 00:09:34,532 --> 00:09:35,617 Darrin. 167 00:09:35,658 --> 00:09:36,910 No! 168 00:09:36,910 --> 00:09:40,080 You listen to me. If I give up on this, 169 00:09:40,080 --> 00:09:43,041 I'll be giving up the right to express my opinion 170 00:09:43,041 --> 00:09:44,501 in my own house. 171 00:09:44,542 --> 00:09:48,880 No! I will not be bullied, not by Endora or anyone else. 172 00:09:48,922 --> 00:09:51,716 I will not compromise my principles. 173 00:09:51,758 --> 00:09:54,719 Um, I hate to say this, 174 00:09:54,719 --> 00:09:57,931 but your speech would be a lot more effective 175 00:09:57,931 --> 00:10:00,391 if you were just a teeny bit taller. 176 00:10:00,433 --> 00:10:01,726 All right. 177 00:10:01,768 --> 00:10:05,730 I am only four feet tall, but at least I'm my own man, 178 00:10:05,772 --> 00:10:10,026 and I'll win out over Endora because she doesn't frighten me a bit. 179 00:10:10,068 --> 00:10:14,072 I can take anything she can hand out. 180 00:10:14,114 --> 00:10:16,074 I hope so. 181 00:10:16,116 --> 00:10:18,743 Ready for your coffee, sweetheart? 182 00:10:18,785 --> 00:10:21,663 No cream, I'm on a diet. 183 00:10:23,123 --> 00:10:24,999 You're being ridiculous, Gladys. 184 00:10:24,999 --> 00:10:27,043 Nobody shrinks two feet in one day. 185 00:10:27,085 --> 00:10:29,087 I saw it with my own two eyes. 186 00:10:29,129 --> 00:10:31,047 You will too. 187 00:10:31,089 --> 00:10:33,967 Well, what are you gonna do, knock at the door and ask to see the house midget? 188 00:10:34,008 --> 00:10:37,178 Of course not. I lay awake all night 189 00:10:37,220 --> 00:10:39,764 thinking of a plan to get in there. 190 00:10:39,806 --> 00:10:43,434 I tried to reach Mother. She's being stubborn. 191 00:10:43,476 --> 00:10:44,811 Mm. 192 00:10:44,811 --> 00:10:47,230 And I called Larry, told him you wouldn't be in today. 193 00:10:47,272 --> 00:10:49,899 I just said you weren't yourself. 194 00:10:49,899 --> 00:10:52,735 Boy, that's the biggest understatement of the year. 195 00:10:52,777 --> 00:10:54,404 Aw! 196 00:10:54,445 --> 00:10:57,866 Darrin, are you sure you're warm enough in that handkerchief? 197 00:10:57,907 --> 00:11:00,702 Well, it is a bit drafty. 198 00:11:00,743 --> 00:11:03,496 That's something I can fix. 199 00:11:09,627 --> 00:11:10,962 Thanks, honey. 200 00:11:11,004 --> 00:11:13,756 I thought the vertical stripes would give you more height. 201 00:11:13,798 --> 00:11:16,634 Sam, I appreciate you standing behind me like this. 202 00:11:16,676 --> 00:11:19,011 Well, it's all part of the bargain. 203 00:11:19,053 --> 00:11:21,181 Bargain? You know. 204 00:11:21,181 --> 00:11:24,142 "For better, for worse, for richer, for poorer, 205 00:11:24,184 --> 00:11:25,852 for taller, for shorter." 206 00:11:30,773 --> 00:11:32,984 Sorry. 207 00:11:33,026 --> 00:11:36,321 Oh, uh, I'll get that. Don't go away. 208 00:11:36,362 --> 00:11:38,990 Where do you think I'm going? 209 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 Oh, you little dickens. 210 00:11:47,624 --> 00:11:50,210 Hi, there. 211 00:11:50,251 --> 00:11:53,171 Our dog got into your backyard by mistake, 212 00:11:53,213 --> 00:11:55,506 so, uh, we came to get him. 213 00:11:55,548 --> 00:11:59,844 Oh? Well, uh, I didn't even know you had a dog. 214 00:11:59,886 --> 00:12:03,556 Oh, we just got him. He was taking us for a walk, 215 00:12:03,598 --> 00:12:05,725 and, uh, he got off the leash. 216 00:12:05,767 --> 00:12:07,184 Oh. 217 00:12:07,227 --> 00:12:10,355 We noticed Mr. Stephens didn't go to work this morning. 218 00:12:10,396 --> 00:12:13,399 Nothing wrong, I hope. 219 00:12:13,399 --> 00:12:14,359 Oh, no. 220 00:12:14,400 --> 00:12:17,654 No, he just didn't feel... up to it. 221 00:12:19,197 --> 00:12:20,490 Thanks for asking though. 222 00:12:20,490 --> 00:12:22,951 Funny he should get sick. 223 00:12:22,951 --> 00:12:26,203 I mean, he looked so healthy... 224 00:12:26,246 --> 00:12:28,164 and tall. 225 00:12:28,206 --> 00:12:30,583 Gladys. 226 00:13:43,948 --> 00:13:47,910 Uh, I'd like to ask you to stay for coffee, 227 00:13:47,910 --> 00:13:49,578 but I really can't. 228 00:13:49,620 --> 00:13:51,831 I'm awfully busy. As a matter of fact, 229 00:13:51,873 --> 00:13:55,710 I was just on my way out to pick something up for Mr. Stephens. 230 00:13:55,752 --> 00:13:57,420 Sure. We understand. 231 00:13:59,088 --> 00:14:01,381 Darrin? 232 00:14:01,424 --> 00:14:03,634 Darrin, where are you? 233 00:14:14,812 --> 00:14:16,731 He's not here. 234 00:14:16,773 --> 00:14:18,107 Who isn't here? 235 00:14:18,149 --> 00:14:21,110 Your dog, of course. 236 00:14:21,152 --> 00:14:22,904 Abner! 237 00:14:25,198 --> 00:14:27,033 What is it, Gladys? 238 00:14:27,075 --> 00:14:28,409 Your dog's gone. 239 00:14:28,409 --> 00:14:31,829 I said he was in the backyard, Mrs. Stephens. 240 00:14:31,829 --> 00:14:33,873 Oh. 241 00:14:35,666 --> 00:14:38,961 He's probably gone on a scavenger hunt. 242 00:14:39,003 --> 00:14:42,840 No matter what we feed him, he always wants more. 243 00:14:49,472 --> 00:14:52,934 This dog'll eat anything that's not nailed down. 244 00:15:03,277 --> 00:15:06,864 Sam! Sam! 245 00:15:06,906 --> 00:15:09,242 Samantha, help! 246 00:15:17,625 --> 00:15:20,336 This is the last load this morning, Sam. 247 00:15:20,378 --> 00:15:21,754 We'll take this stuff down to the dump... 248 00:15:21,796 --> 00:15:23,840 and then knock it off for lunch. All right. 249 00:15:23,840 --> 00:15:26,384 You take the crate and I'll take the rest of this stuff over here. 250 00:15:26,426 --> 00:15:29,554 [Darrin] Sam! Yeah, what do you want? 251 00:15:29,595 --> 00:15:31,806 I didn't say nothin', Sam. 252 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 No? 253 00:15:44,861 --> 00:15:45,862 Mother? 254 00:15:45,903 --> 00:15:48,823 Mother, I'll give you just three seconds 255 00:15:48,865 --> 00:15:50,366 to appear before me. 256 00:15:50,408 --> 00:15:51,993 One, two, three. 257 00:15:53,911 --> 00:15:57,457 You have done some terrible things in your time, 258 00:15:57,498 --> 00:16:00,001 but, this time, you have gone too far. 259 00:16:00,001 --> 00:16:02,462 I thought he needed cutting down to size. 260 00:16:02,503 --> 00:16:07,049 Mother, you make the Wicked Witch of the West look like Shirley Temple. 261 00:16:07,091 --> 00:16:10,595 Oh, well, all right. Perhaps I did get carried away, 262 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 but he had no right to behave so childishly. 263 00:16:13,806 --> 00:16:15,766 Where is he? I'll change him back. 264 00:16:15,808 --> 00:16:18,603 Well, you see, that's just the trouble. I don't know where he is! 265 00:16:18,644 --> 00:16:21,230 It's even possible that a dog ate him. 266 00:16:21,272 --> 00:16:25,109 Oh! How positively amusing. 267 00:16:25,109 --> 00:16:26,819 Mother! Oh, all right. 268 00:16:26,861 --> 00:16:30,031 I know how upsetting it is to misplace a husband. 269 00:16:30,072 --> 00:16:32,200 Try not to panic. 270 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 Suppose he's had some terrible accident? 271 00:16:33,951 --> 00:16:38,789 Hmm. Did you look in the garbage disposal? 272 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Mother, please! 273 00:16:40,124 --> 00:16:41,626 Well, it's just a thought. 274 00:16:41,667 --> 00:16:46,797 Durwood! Durwood! Come out, come out wherever you are! 275 00:17:27,296 --> 00:17:28,756 I can explain all this. 276 00:17:28,798 --> 00:17:30,383 A leprechaun. 277 00:17:30,424 --> 00:17:33,302 I found a leprechaun in a bottle. 278 00:17:33,344 --> 00:17:34,554 Don't get upset. 279 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Who's upset? 280 00:17:35,888 --> 00:17:38,891 It's a nice change from them darn snakes. 281 00:17:38,933 --> 00:17:41,310 Well, will you help me out of here? 282 00:17:41,352 --> 00:17:44,397 Not until you give me me three wishes. 283 00:17:44,438 --> 00:17:47,023 But I can't do that. 284 00:17:47,066 --> 00:17:50,236 Look, Mr. Leprechaun, I'm a fair man. 285 00:17:50,278 --> 00:17:54,532 Now, you give me me three wishes, and we're even-Steven. 286 00:17:54,574 --> 00:17:57,535 I give you me word as a gentleman. 287 00:17:57,577 --> 00:18:00,580 Oh, I believe you, but it's not as easy as that. 288 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 On the other hand, 289 00:18:02,790 --> 00:18:06,210 if I don't get me just rewards, 290 00:18:06,252 --> 00:18:09,130 I'll squash ya with me boot. 291 00:18:09,130 --> 00:18:11,048 All right! All right! 292 00:18:11,090 --> 00:18:13,676 Take me to 1164 Morning Glory Circle, 293 00:18:13,718 --> 00:18:16,387 and then we'll see what we can do. 294 00:18:16,429 --> 00:18:18,180 Fair enough. 295 00:18:19,849 --> 00:18:23,644 Come on, little fella. Come on. 296 00:18:30,234 --> 00:18:32,653 Hello, are you Mrs. Leprechaun? 297 00:18:32,695 --> 00:18:34,571 I beg your pardon? 298 00:18:34,614 --> 00:18:37,282 I've got your husband in me pocket. 299 00:18:37,325 --> 00:18:38,951 You have? 300 00:18:40,578 --> 00:18:41,954 Not so fast. 301 00:18:41,996 --> 00:18:44,665 We've some business to discuss first. 302 00:18:44,707 --> 00:18:46,959 A matter of three wishes. 303 00:18:47,001 --> 00:18:49,587 Is he hurt? Oh, please, let me see him. 304 00:18:49,629 --> 00:18:51,505 Well, all right. 305 00:18:51,547 --> 00:18:54,592 You can look, but don't touch. 306 00:18:54,634 --> 00:18:56,594 Cut little fella, isn't he? 307 00:18:56,636 --> 00:18:58,054 Darrin, are you all right? 308 00:18:58,095 --> 00:19:00,765 Just give him his three wishes, Sam. 309 00:19:00,806 --> 00:19:04,060 You promise you'll let me have my husband back? 310 00:19:04,101 --> 00:19:08,689 Frank O'Hara never welshed on a deal in his life. 311 00:19:08,731 --> 00:19:12,109 All right, Mr. O'Hara. 312 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 What do you want? 313 00:19:13,444 --> 00:19:17,490 For me first wish, I'd like a new pair of specs... 314 00:19:17,531 --> 00:19:20,951 horned rims with gold screws. 315 00:19:20,993 --> 00:19:24,789 One pair of spectacles coming up. 316 00:19:27,333 --> 00:19:28,959 That's wonderful. 317 00:19:30,836 --> 00:19:33,756 Say, you're pretty. 318 00:19:33,798 --> 00:19:36,008 Good-lookin' wife you got there, little fella. 319 00:19:36,050 --> 00:19:38,594 Get on with it, will ya? It's hot in here. 320 00:19:38,636 --> 00:19:42,515 Spunky little fella, isn't he? 321 00:19:42,556 --> 00:19:44,100 For me second wish, 322 00:19:44,100 --> 00:19:49,063 I'd like a new set of duds with a purple waistcoat. 323 00:19:49,105 --> 00:19:51,315 Got ya, Mr. O'Hara. 324 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 How do you do that? 325 00:19:58,656 --> 00:19:59,824 What? 326 00:19:59,865 --> 00:20:01,992 Wiggle your nose like that. Real cute. 327 00:20:02,034 --> 00:20:05,996 It's a trade secret. You have one wish left. 328 00:20:07,665 --> 00:20:10,751 I'd like a Shetland pony. 329 00:20:10,792 --> 00:20:12,670 A Shetland pony? 330 00:20:12,712 --> 00:20:14,505 Aren't you a little old for that? 331 00:20:14,547 --> 00:20:16,674 Sam, don't try to psychoanalyze him. 332 00:20:16,715 --> 00:20:17,925 Just give him his pony. 333 00:20:17,967 --> 00:20:20,344 Ever since I was a little kid, 334 00:20:20,386 --> 00:20:21,929 I wanted a Shetland pony... 335 00:20:21,971 --> 00:20:23,931 more than anything else in the world. 336 00:20:23,973 --> 00:20:28,769 And when I didn't get it, I felt shunned by my fellow man. 337 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 I became a pitiful outcast. 338 00:20:31,063 --> 00:20:34,400 Just because I didn't get me pony, 339 00:20:34,400 --> 00:20:37,570 I was a mess. Aw. 340 00:20:37,570 --> 00:20:40,030 Sam, give him his pony! 341 00:20:44,201 --> 00:20:48,455 I certainly like the way you do that. 342 00:20:48,497 --> 00:20:50,541 If you look in the driveway, 343 00:20:50,583 --> 00:20:53,085 you'll find your third wish. 344 00:21:00,926 --> 00:21:04,722 Just think, if someone would have done that for me when I was a little boy, 345 00:21:04,763 --> 00:21:06,932 it would've saved a wasted life. 346 00:21:06,974 --> 00:21:10,770 Wait till I tell the boys down at the mission house. 347 00:21:10,811 --> 00:21:15,273 Well, you gave me me three wishes. 348 00:21:15,316 --> 00:21:17,359 Here's your husband. 349 00:21:17,359 --> 00:21:18,986 Just like that? Hmm? 350 00:21:19,028 --> 00:21:22,114 Don't you wanna know where all the things came from? 351 00:21:22,156 --> 00:21:26,076 Why should I? I look upon these things as gifts. 352 00:21:26,118 --> 00:21:28,704 Now you don't ask where a gift comes from, 353 00:21:28,746 --> 00:21:30,790 now, do ya, little fella? 354 00:21:32,458 --> 00:21:34,960 I, uh... I suppose not. 355 00:21:36,128 --> 00:21:39,840 Well, bye-bye, Mrs. Leprechaun. 356 00:21:39,882 --> 00:21:42,760 Good-bye, Mr. O'Hara, and good luck. 357 00:21:42,802 --> 00:21:46,138 Before I go, I'd like to say one thing. 358 00:21:46,180 --> 00:21:47,515 What's that? 359 00:21:47,556 --> 00:21:51,435 You two make a very cute couple. 360 00:22:13,290 --> 00:22:15,209 Now that's better. 361 00:22:15,251 --> 00:22:16,752 Know something, Sam? 362 00:22:16,794 --> 00:22:19,004 For the first time, I feel very small. 363 00:22:19,046 --> 00:22:22,465 It takes a big man to admit his mistakes, sweetheart. 364 00:22:22,508 --> 00:22:25,886 That drunk was right. The truth is, if anyone else 365 00:22:25,928 --> 00:22:27,429 gave you a wedding present, 366 00:22:27,471 --> 00:22:31,308 I wouldn't ask how they got it or if it was hot or... 367 00:22:31,350 --> 00:22:34,019 Sam, I'd like to say I'm sorry to Endora. 368 00:22:35,311 --> 00:22:36,772 Can you call her? 369 00:22:36,814 --> 00:22:38,482 As a matter of fact, she's here. 370 00:22:38,523 --> 00:22:42,570 She's been helping me search the house for you. 371 00:22:42,570 --> 00:22:44,113 Mother! 372 00:22:45,489 --> 00:22:47,491 Mother? 373 00:22:47,532 --> 00:22:48,701 Figures. 374 00:22:48,742 --> 00:22:50,911 Mother! 375 00:22:58,167 --> 00:23:00,421 Mother! 376 00:23:00,462 --> 00:23:04,049 You didn't have to shout, Samantha. I'm not deaf. 377 00:23:04,049 --> 00:23:07,845 Where were you? If you hadn't have shouted, I would've come right away. 378 00:23:07,887 --> 00:23:12,433 Mother, Darrin has something to say to you. 379 00:23:12,474 --> 00:23:14,727 Oh, my, my! 380 00:23:14,768 --> 00:23:18,731 I did quite a job on him, didn't I? 381 00:23:18,731 --> 00:23:19,982 May I say something? 382 00:23:20,023 --> 00:23:21,901 Of course, this wouldn't have happened... 383 00:23:21,942 --> 00:23:25,154 if he wasn't so bigoted and unreasonable. 384 00:23:25,195 --> 00:23:27,031 Look, if you don't listen to me, I'll... 385 00:23:27,071 --> 00:23:30,200 Yes, what will you do? Punch me in the knee? 386 00:23:30,242 --> 00:23:32,369 Endora, sometimes, you're impossible. 387 00:23:32,369 --> 00:23:35,915 I just wanted to say, "I'm sorry. I was wrong." 388 00:23:37,124 --> 00:23:40,294 Why on earth didn't you say that before? 389 00:23:48,093 --> 00:23:49,762 Thank you, Mother. 390 00:23:49,803 --> 00:23:53,390 Nice to have you back with the grown-ups, sweetheart. 391 00:23:53,390 --> 00:23:55,059 Nice to be back. 392 00:23:55,100 --> 00:23:57,770 Uh, Mother, now that Darrin has apologized, 393 00:23:57,811 --> 00:24:00,356 I think that you owe him an apology. 394 00:24:00,397 --> 00:24:01,941 Oh, very well. 395 00:24:01,982 --> 00:24:06,153 I regret my slight transgression of the other day, 396 00:24:06,195 --> 00:24:09,949 but only because my daughter insists. 397 00:24:09,990 --> 00:24:11,282 That's an apology? 398 00:24:11,325 --> 00:24:12,409 For Mother it is. 399 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 Now, if you'll excuse me, I'm off to India 400 00:24:15,579 --> 00:24:18,999 to meditate with a guru. 401 00:24:19,041 --> 00:24:23,504 I regret my slight transgression of the other day. 402 00:24:23,545 --> 00:24:25,839 Uh, Darrin. Darrin, please. 403 00:24:25,839 --> 00:24:27,299 Don't worry about her. 404 00:24:27,340 --> 00:24:30,761 Just remember, in the words of Frank O'Hara, 405 00:24:30,803 --> 00:24:33,430 we make a very cute couple. 28877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.