Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,718 --> 00:00:14,056
Mother, I'd rather
do it myself.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,475
Stop talking like
a dreary housewife...
3
00:00:16,517 --> 00:00:19,268
and give your mama
a kiss.
4
00:00:19,268 --> 00:00:21,480
My...
5
00:00:21,521 --> 00:00:24,566
...aren't we in a mellow
mood this afternoon.
6
00:00:24,608 --> 00:00:25,901
How's Darrin?
7
00:00:25,943 --> 00:00:28,195
Who?
8
00:00:28,237 --> 00:00:30,155
Your husband.
Remember him?
9
00:00:30,197 --> 00:00:33,033
That's the first time
you've gotten his name right.
10
00:00:33,075 --> 00:00:35,034
Well, I've been thinking,
11
00:00:35,077 --> 00:00:38,580
if I have to be saddled with
a mortal for a son-in-law,
12
00:00:38,622 --> 00:00:42,334
I suppose he's
as good as any.
13
00:00:42,376 --> 00:00:44,920
Now, this is
for you, darling.
14
00:00:44,962 --> 00:00:49,424
I brought it from Paris,
fighting headwinds all the way.
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,009
It's a wedding present.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,261
Whose?
17
00:00:52,302 --> 00:00:57,849
Yours, of course, darling...
belated, but sincere.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,060
Let's see how
it looks on.
19
00:01:01,436 --> 00:01:03,855
Oh! It's cute.
20
00:01:03,897 --> 00:01:05,566
Wait till you see
the rest of them.
21
00:01:05,607 --> 00:01:07,234
I brought a dozen.
22
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
Mother!
23
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
[Darrin] Honey, I'm
home!
24
00:01:11,238 --> 00:01:14,533
Oh. Back in the box.
25
00:01:14,575 --> 00:01:16,200
Oh, my stars!
26
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
See what happens when
you get out of training?
27
00:01:21,915 --> 00:01:25,669
Hi.
28
00:01:30,924 --> 00:01:33,385
Endora, when
did you swoop in?
29
00:01:33,427 --> 00:01:35,846
Sweetheart,
I have good news.
30
00:01:35,887 --> 00:01:37,556
Mother just stopped by to...
31
00:01:37,598 --> 00:01:39,433
What's that?
32
00:01:39,474 --> 00:01:41,518
It's a present
from Mother.
33
00:01:43,854 --> 00:01:45,230
What for?
34
00:01:45,272 --> 00:01:46,940
It's a wedding gift.
35
00:01:46,982 --> 00:01:49,359
We were married
five years ago.
36
00:01:49,401 --> 00:01:51,403
Well, I wasn't sure
it would take.
37
00:01:51,445 --> 00:01:53,739
I mean, why waste
a perfectly good spell
38
00:01:53,780 --> 00:01:55,407
on a bad marriage?
39
00:01:55,449 --> 00:01:57,200
That's just what I mean.
40
00:01:57,200 --> 00:01:59,870
We agreed not to have
any witchcraft around here.
41
00:01:59,911 --> 00:02:03,373
We don't want anything that
you conjured up out of...
42
00:02:03,415 --> 00:02:06,293
out of eels' eyes
and bats' wings.
43
00:02:06,335 --> 00:02:08,419
Bats' wings?
44
00:02:08,462 --> 00:02:10,505
Eels' eyes?
45
00:02:10,547 --> 00:02:12,174
One more remark
like that,
46
00:02:12,215 --> 00:02:15,969
and you'll get down on your
four knees and apologize.
47
00:02:15,969 --> 00:02:18,930
Sweetheart, I really
think Mother deserves...
48
00:02:20,306 --> 00:02:21,600
His four knees?
49
00:02:21,600 --> 00:02:23,518
He will be a billy goat.
50
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
Oh, well, now, now,
wait a minute.
51
00:02:27,022 --> 00:02:28,565
L-Let's not get
carried away.
52
00:02:28,607 --> 00:02:31,109
Try to understand,
sweetheart.
53
00:02:31,109 --> 00:02:32,486
Mother brought a gift.
54
00:02:32,526 --> 00:02:35,113
Now, people give gifts
the way they know how,
55
00:02:35,155 --> 00:02:36,239
and in Mother's...
56
00:02:36,239 --> 00:02:37,491
Oh, stop it, Samantha!
57
00:02:37,491 --> 00:02:40,410
I don't need anyone
to plead my case.
58
00:02:40,410 --> 00:02:44,122
Oh! Now, are you satisfied?
59
00:02:44,122 --> 00:02:47,751
Please try and understand
why I feel this way.
60
00:02:47,793 --> 00:02:51,713
Oh! Oh-ho-ho-ho.
Oh, I understand perfectly.
61
00:02:51,755 --> 00:02:55,300
Yes, you're a small,
small man,
62
00:02:55,342 --> 00:02:58,804
and I think it's just
about time you realized it.
63
00:03:13,694 --> 00:03:16,530
Just once, I wish
she'd leave a room
64
00:03:16,571 --> 00:03:18,156
in the normal way.
65
00:03:18,198 --> 00:03:21,159
I've never seen Mother
quite so upset.
66
00:03:22,703 --> 00:03:25,330
She'll get over it.
67
00:03:25,372 --> 00:03:27,582
I wouldn't make
any bets on that.
68
00:03:27,624 --> 00:03:30,043
What can she do to me?
69
00:03:30,085 --> 00:03:33,380
The possibilities
are endless.
70
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Endless?
71
00:03:34,715 --> 00:03:37,551
Well, uh, let me
put it this way,
72
00:03:37,592 --> 00:03:40,303
Mother's bite
is a lot worse
73
00:03:40,345 --> 00:03:41,763
than her bark.
74
00:04:43,158 --> 00:04:45,702
Sam, there's nothing
to apologize for.
75
00:04:45,744 --> 00:04:47,245
I know we don't agree
on this,
76
00:04:47,287 --> 00:04:50,332
but you'll just have
to go along with me.
77
00:04:50,373 --> 00:04:52,959
Darrin, are you sure
you're feeling all right?
78
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Honey, will you please
stop worrying.
79
00:04:55,420 --> 00:04:58,589
Endora's probably forgotten
the whole thing by now.
80
00:04:58,589 --> 00:05:00,425
Oh, I don't know.
81
00:05:00,467 --> 00:05:04,221
One thing about Mother,
she never forgets a grudge.
82
00:05:04,262 --> 00:05:07,432
I half expected to wake up
this morning and find myself
83
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
married to a billy goat.
84
00:05:08,725 --> 00:05:13,230
Nope. I think Endora
understands my position,
85
00:05:13,271 --> 00:05:14,898
and...
86
00:05:16,233 --> 00:05:17,734
Hey!
87
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
What did the laundry
do to my shirt?
88
00:05:20,070 --> 00:05:22,279
What's the matter
with it?
89
00:05:22,279 --> 00:05:24,241
The collar's too big.
They stretched it.
90
00:05:24,282 --> 00:05:26,409
Well, that
doesn't sound like our laundry.
91
00:05:26,451 --> 00:05:29,037
Their specialties are
over-starching and shrinking.
92
00:05:29,079 --> 00:05:31,957
Well, I haven't got time to
change it now. Good-bye.
93
00:05:31,998 --> 00:05:34,459
Um, take good care
of yourself, huh?
94
00:05:34,459 --> 00:05:37,671
Look, as soon as I start to
sprout horns and a goatee...
95
00:05:37,712 --> 00:05:40,130
I'll give you a...
96
00:05:47,848 --> 00:05:50,851
I know
you're up to something.
97
00:05:53,144 --> 00:05:54,229
Hi, Darrin.
98
00:05:54,271 --> 00:05:55,647
Hi, Larry.
99
00:05:55,689 --> 00:05:56,898
How's the layout coming?
100
00:05:56,940 --> 00:05:58,149
Should be ready
by tomorrow.
101
00:05:58,190 --> 00:06:00,986
This should give you
a rough idea.
102
00:06:01,027 --> 00:06:05,282
Oh, looks pretty good
to me.
103
00:06:05,323 --> 00:06:06,992
Perhaps, we should...
104
00:06:08,535 --> 00:06:09,661
What's the matter?
105
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
It's, uh, nothing.
106
00:06:11,788 --> 00:06:13,999
I thought I'd set up a
meeting with the client,
107
00:06:14,040 --> 00:06:16,126
show them these sketches...
108
00:06:17,335 --> 00:06:19,629
Larry, why are you
staring at me like that?
109
00:06:19,629 --> 00:06:21,839
Darrin, how tall are you?
110
00:06:21,839 --> 00:06:23,633
Six feet, one inch. Why?
111
00:06:23,675 --> 00:06:25,760
Well, that's strange.
I'm 6'1".
112
00:06:25,760 --> 00:06:28,013
Small world.
Now, if the client...
113
00:06:28,053 --> 00:06:31,016
We're the same height.
114
00:06:31,057 --> 00:06:32,183
So?
115
00:06:32,225 --> 00:06:35,020
So, why does your head
only come up to my eyes?
116
00:06:35,061 --> 00:06:37,272
You must be taller
than you think.
117
00:06:39,149 --> 00:06:42,944
Darrin, you look beat. Why don't
you knock off for the day, hmm?
118
00:06:42,986 --> 00:06:46,531
Thanks, Lar.
I am kinda bushed.
119
00:06:46,573 --> 00:06:49,910
I'll get a good night's
sleep tonight and then...
120
00:06:51,827 --> 00:06:53,580
Laundry.
121
00:06:53,622 --> 00:06:54,873
What?
122
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
The laundry made
a mistake with my shirts.
123
00:06:58,501 --> 00:06:59,878
I see.
124
00:07:01,379 --> 00:07:02,672
Losing weight?
125
00:07:02,714 --> 00:07:04,382
What?
126
00:07:04,382 --> 00:07:08,720
I think you're right, Darrin.
You do need a good night's rest.
127
00:07:08,762 --> 00:07:10,889
Maybe you should even...
128
00:07:13,767 --> 00:07:18,229
Darrin, were you feeling okay
when you got dressed this morning?
129
00:07:18,229 --> 00:07:20,190
Uh, what?
130
00:07:20,231 --> 00:07:22,651
Why don't you take
a couple of days off?
131
00:07:22,651 --> 00:07:26,029
You've been working hard.
I can fill in for you.
132
00:07:26,071 --> 00:07:29,366
It'll be no problem
at all.
133
00:07:29,407 --> 00:07:31,117
There you go.
134
00:07:33,328 --> 00:07:37,374
Darrin, either you have
a lousy tailor,
135
00:07:37,415 --> 00:07:39,626
or you're shrinking.
136
00:07:39,668 --> 00:07:41,670
I gotta get home.
137
00:07:41,670 --> 00:07:43,004
Mr. Stephens.
138
00:07:43,046 --> 00:07:45,006
Would you sign these
letters before you...
139
00:07:45,048 --> 00:07:46,800
I haven't got time.
140
00:07:46,800 --> 00:07:50,303
I've gotta drive home while my
feet can still reach the pedals.
141
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
That's peculiar.
142
00:08:18,540 --> 00:08:20,000
Abner!
143
00:08:20,000 --> 00:08:21,751
[Abner] What is it now?
144
00:08:21,793 --> 00:08:24,879
Mr. Stephens
is only four feet tall.
145
00:08:26,631 --> 00:08:28,466
Samantha!
146
00:08:34,431 --> 00:08:39,144
Oh, Mother shouldn't
have done that.
147
00:08:39,184 --> 00:08:41,813
Don't just stand there!
Do something!
148
00:08:41,855 --> 00:08:42,981
What?
149
00:08:42,981 --> 00:08:44,107
Make me grow!
150
00:08:44,149 --> 00:08:45,817
Sweetheart, I can't.
151
00:08:45,859 --> 00:08:48,653
What do you mean you can't?
You're a witch, aren't ya?
152
00:08:48,695 --> 00:08:53,241
Uh, darling, you know
I can't undo Mother's spell.
153
00:08:53,283 --> 00:08:56,453
Oh, sorry. How stupid
of me to forget.
154
00:08:56,494 --> 00:08:59,164
N-N-Now, now, sweetheart,
just try and stay calm.
155
00:08:59,205 --> 00:09:03,460
Calm? I shrunk six inches
in a crowded elevator.
156
00:09:03,501 --> 00:09:06,546
How am I gonna
get back to normal?
157
00:09:06,588 --> 00:09:09,924
Well, uh, you'll just
have to apologize to Mother.
158
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
For what? For daring
to stand up to her?
159
00:09:13,303 --> 00:09:15,054
For having a difference
of opinion?
160
00:09:15,096 --> 00:09:18,141
Darrin, you're really
in no position
161
00:09:18,183 --> 00:09:19,684
to debate the issue.
162
00:09:19,726 --> 00:09:21,852
She had no right
to do this to me.
163
00:09:21,895 --> 00:09:25,774
What difference does it make
who's right and who's wrong?
164
00:09:25,815 --> 00:09:27,650
You're only four feet tall.
165
00:09:27,650 --> 00:09:33,114
Where I come from, a man is measured
by his principles, not by his height.
166
00:09:34,532 --> 00:09:35,617
Darrin.
167
00:09:35,658 --> 00:09:36,910
No!
168
00:09:36,910 --> 00:09:40,080
You listen to me.
If I give up on this,
169
00:09:40,080 --> 00:09:43,041
I'll be giving up the right
to express my opinion
170
00:09:43,041 --> 00:09:44,501
in my own house.
171
00:09:44,542 --> 00:09:48,880
No! I will not be bullied,
not by Endora or anyone else.
172
00:09:48,922 --> 00:09:51,716
I will not compromise
my principles.
173
00:09:51,758 --> 00:09:54,719
Um, I hate to say this,
174
00:09:54,719 --> 00:09:57,931
but your speech would be
a lot more effective
175
00:09:57,931 --> 00:10:00,391
if you were just
a teeny bit taller.
176
00:10:00,433 --> 00:10:01,726
All right.
177
00:10:01,768 --> 00:10:05,730
I am only four feet tall,
but at least I'm my own man,
178
00:10:05,772 --> 00:10:10,026
and I'll win out over Endora because
she doesn't frighten me a bit.
179
00:10:10,068 --> 00:10:14,072
I can take anything
she can hand out.
180
00:10:14,114 --> 00:10:16,074
I hope so.
181
00:10:16,116 --> 00:10:18,743
Ready for your coffee,
sweetheart?
182
00:10:18,785 --> 00:10:21,663
No cream,
I'm on a diet.
183
00:10:23,123 --> 00:10:24,999
You're being ridiculous,
Gladys.
184
00:10:24,999 --> 00:10:27,043
Nobody shrinks
two feet in one day.
185
00:10:27,085 --> 00:10:29,087
I saw it with
my own two eyes.
186
00:10:29,129 --> 00:10:31,047
You will too.
187
00:10:31,089 --> 00:10:33,967
Well, what are you gonna do, knock at
the door and ask to see the house midget?
188
00:10:34,008 --> 00:10:37,178
Of course not.
I lay awake all night
189
00:10:37,220 --> 00:10:39,764
thinking of a plan
to get in there.
190
00:10:39,806 --> 00:10:43,434
I tried to reach Mother.
She's being stubborn.
191
00:10:43,476 --> 00:10:44,811
Mm.
192
00:10:44,811 --> 00:10:47,230
And I called Larry, told him
you wouldn't be in today.
193
00:10:47,272 --> 00:10:49,899
I just said
you weren't yourself.
194
00:10:49,899 --> 00:10:52,735
Boy, that's the biggest
understatement of the year.
195
00:10:52,777 --> 00:10:54,404
Aw!
196
00:10:54,445 --> 00:10:57,866
Darrin, are you sure you're warm
enough in that handkerchief?
197
00:10:57,907 --> 00:11:00,702
Well, it is a bit drafty.
198
00:11:00,743 --> 00:11:03,496
That's something
I can fix.
199
00:11:09,627 --> 00:11:10,962
Thanks, honey.
200
00:11:11,004 --> 00:11:13,756
I thought the vertical stripes
would give you more height.
201
00:11:13,798 --> 00:11:16,634
Sam, I appreciate you
standing behind me like this.
202
00:11:16,676 --> 00:11:19,011
Well, it's all part
of the bargain.
203
00:11:19,053 --> 00:11:21,181
Bargain?
You know.
204
00:11:21,181 --> 00:11:24,142
"For better, for worse,
for richer, for poorer,
205
00:11:24,184 --> 00:11:25,852
for taller, for shorter."
206
00:11:30,773 --> 00:11:32,984
Sorry.
207
00:11:33,026 --> 00:11:36,321
Oh, uh, I'll get that.
Don't go away.
208
00:11:36,362 --> 00:11:38,990
Where do you think
I'm going?
209
00:11:39,032 --> 00:11:41,201
Oh, you little dickens.
210
00:11:47,624 --> 00:11:50,210
Hi, there.
211
00:11:50,251 --> 00:11:53,171
Our dog got into
your backyard by mistake,
212
00:11:53,213 --> 00:11:55,506
so, uh, we came
to get him.
213
00:11:55,548 --> 00:11:59,844
Oh? Well, uh, I didn't
even know you had a dog.
214
00:11:59,886 --> 00:12:03,556
Oh, we just got him. He
was taking us for a walk,
215
00:12:03,598 --> 00:12:05,725
and, uh, he got
off the leash.
216
00:12:05,767 --> 00:12:07,184
Oh.
217
00:12:07,227 --> 00:12:10,355
We noticed Mr. Stephens didn't
go to work this morning.
218
00:12:10,396 --> 00:12:13,399
Nothing wrong, I hope.
219
00:12:13,399 --> 00:12:14,359
Oh, no.
220
00:12:14,400 --> 00:12:17,654
No, he just didn't feel...
up to it.
221
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
Thanks for asking though.
222
00:12:20,490 --> 00:12:22,951
Funny he should
get sick.
223
00:12:22,951 --> 00:12:26,203
I mean,
he looked so healthy...
224
00:12:26,246 --> 00:12:28,164
and tall.
225
00:12:28,206 --> 00:12:30,583
Gladys.
226
00:13:43,948 --> 00:13:47,910
Uh, I'd like to ask you
to stay for coffee,
227
00:13:47,910 --> 00:13:49,578
but I really can't.
228
00:13:49,620 --> 00:13:51,831
I'm awfully busy.
As a matter of fact,
229
00:13:51,873 --> 00:13:55,710
I was just on my way out to pick
something up for Mr. Stephens.
230
00:13:55,752 --> 00:13:57,420
Sure. We understand.
231
00:13:59,088 --> 00:14:01,381
Darrin?
232
00:14:01,424 --> 00:14:03,634
Darrin, where are you?
233
00:14:14,812 --> 00:14:16,731
He's not here.
234
00:14:16,773 --> 00:14:18,107
Who isn't here?
235
00:14:18,149 --> 00:14:21,110
Your dog, of course.
236
00:14:21,152 --> 00:14:22,904
Abner!
237
00:14:25,198 --> 00:14:27,033
What is it, Gladys?
238
00:14:27,075 --> 00:14:28,409
Your dog's gone.
239
00:14:28,409 --> 00:14:31,829
I said he was in the
backyard, Mrs. Stephens.
240
00:14:31,829 --> 00:14:33,873
Oh.
241
00:14:35,666 --> 00:14:38,961
He's probably gone
on a scavenger hunt.
242
00:14:39,003 --> 00:14:42,840
No matter what we feed
him, he always wants more.
243
00:14:49,472 --> 00:14:52,934
This dog'll eat anything
that's not nailed down.
244
00:15:03,277 --> 00:15:06,864
Sam! Sam!
245
00:15:06,906 --> 00:15:09,242
Samantha, help!
246
00:15:17,625 --> 00:15:20,336
This is the last load
this morning, Sam.
247
00:15:20,378 --> 00:15:21,754
We'll take this stuff
down to the dump...
248
00:15:21,796 --> 00:15:23,840
and then knock it
off for lunch. All right.
249
00:15:23,840 --> 00:15:26,384
You take the crate and I'll take
the rest of this stuff over here.
250
00:15:26,426 --> 00:15:29,554
[Darrin] Sam!
Yeah, what do you want?
251
00:15:29,595 --> 00:15:31,806
I didn't
say nothin', Sam.
252
00:15:33,599 --> 00:15:34,725
No?
253
00:15:44,861 --> 00:15:45,862
Mother?
254
00:15:45,903 --> 00:15:48,823
Mother, I'll give you
just three seconds
255
00:15:48,865 --> 00:15:50,366
to appear before me.
256
00:15:50,408 --> 00:15:51,993
One, two, three.
257
00:15:53,911 --> 00:15:57,457
You have done some
terrible things in your time,
258
00:15:57,498 --> 00:16:00,001
but, this time,
you have gone too far.
259
00:16:00,001 --> 00:16:02,462
I thought he needed
cutting down to size.
260
00:16:02,503 --> 00:16:07,049
Mother, you make the Wicked Witch of
the West look like Shirley Temple.
261
00:16:07,091 --> 00:16:10,595
Oh, well, all right. Perhaps
I did get carried away,
262
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
but he had no right
to behave so childishly.
263
00:16:13,806 --> 00:16:15,766
Where is he?
I'll change him back.
264
00:16:15,808 --> 00:16:18,603
Well, you see, that's just the
trouble. I don't know where he is!
265
00:16:18,644 --> 00:16:21,230
It's even possible
that a dog ate him.
266
00:16:21,272 --> 00:16:25,109
Oh!
How positively amusing.
267
00:16:25,109 --> 00:16:26,819
Mother!
Oh, all right.
268
00:16:26,861 --> 00:16:30,031
I know how upsetting it
is to misplace a husband.
269
00:16:30,072 --> 00:16:32,200
Try not to panic.
270
00:16:32,241 --> 00:16:33,951
Suppose he's had
some terrible accident?
271
00:16:33,951 --> 00:16:38,789
Hmm. Did you look
in the garbage disposal?
272
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
Mother, please!
273
00:16:40,124 --> 00:16:41,626
Well, it's just a thought.
274
00:16:41,667 --> 00:16:46,797
Durwood! Durwood! Come
out, come out wherever you are!
275
00:17:27,296 --> 00:17:28,756
I can explain all this.
276
00:17:28,798 --> 00:17:30,383
A leprechaun.
277
00:17:30,424 --> 00:17:33,302
I found a leprechaun
in a bottle.
278
00:17:33,344 --> 00:17:34,554
Don't get upset.
279
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
Who's upset?
280
00:17:35,888 --> 00:17:38,891
It's a nice change
from them darn snakes.
281
00:17:38,933 --> 00:17:41,310
Well, will you
help me out of here?
282
00:17:41,352 --> 00:17:44,397
Not until you give me
me three wishes.
283
00:17:44,438 --> 00:17:47,023
But I can't do that.
284
00:17:47,066 --> 00:17:50,236
Look, Mr. Leprechaun,
I'm a fair man.
285
00:17:50,278 --> 00:17:54,532
Now, you give me me three
wishes, and we're even-Steven.
286
00:17:54,574 --> 00:17:57,535
I give you me word
as a gentleman.
287
00:17:57,577 --> 00:18:00,580
Oh, I believe you, but
it's not as easy as that.
288
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
On the other hand,
289
00:18:02,790 --> 00:18:06,210
if I don't get me
just rewards,
290
00:18:06,252 --> 00:18:09,130
I'll squash ya with me boot.
291
00:18:09,130 --> 00:18:11,048
All right! All right!
292
00:18:11,090 --> 00:18:13,676
Take me to 1164
Morning Glory Circle,
293
00:18:13,718 --> 00:18:16,387
and then we'll see
what we can do.
294
00:18:16,429 --> 00:18:18,180
Fair enough.
295
00:18:19,849 --> 00:18:23,644
Come on, little fella.
Come on.
296
00:18:30,234 --> 00:18:32,653
Hello, are you
Mrs. Leprechaun?
297
00:18:32,695 --> 00:18:34,571
I beg your pardon?
298
00:18:34,614 --> 00:18:37,282
I've got your husband
in me pocket.
299
00:18:37,325 --> 00:18:38,951
You have?
300
00:18:40,578 --> 00:18:41,954
Not so fast.
301
00:18:41,996 --> 00:18:44,665
We've some business
to discuss first.
302
00:18:44,707 --> 00:18:46,959
A matter
of three wishes.
303
00:18:47,001 --> 00:18:49,587
Is he hurt?
Oh, please, let me see him.
304
00:18:49,629 --> 00:18:51,505
Well, all right.
305
00:18:51,547 --> 00:18:54,592
You can look,
but don't touch.
306
00:18:54,634 --> 00:18:56,594
Cut little fella, isn't he?
307
00:18:56,636 --> 00:18:58,054
Darrin, are you all right?
308
00:18:58,095 --> 00:19:00,765
Just give him
his three wishes, Sam.
309
00:19:00,806 --> 00:19:04,060
You promise you'll let me
have my husband back?
310
00:19:04,101 --> 00:19:08,689
Frank O'Hara never
welshed on a deal in his life.
311
00:19:08,731 --> 00:19:12,109
All right, Mr. O'Hara.
312
00:19:12,109 --> 00:19:13,402
What do you want?
313
00:19:13,444 --> 00:19:17,490
For me first wish, I'd
like a new pair of specs...
314
00:19:17,531 --> 00:19:20,951
horned rims
with gold screws.
315
00:19:20,993 --> 00:19:24,789
One pair of spectacles
coming up.
316
00:19:27,333 --> 00:19:28,959
That's wonderful.
317
00:19:30,836 --> 00:19:33,756
Say, you're pretty.
318
00:19:33,798 --> 00:19:36,008
Good-lookin' wife you
got there, little fella.
319
00:19:36,050 --> 00:19:38,594
Get on with it, will ya?
It's hot in here.
320
00:19:38,636 --> 00:19:42,515
Spunky little fella,
isn't he?
321
00:19:42,556 --> 00:19:44,100
For me second wish,
322
00:19:44,100 --> 00:19:49,063
I'd like a new set of duds
with a purple waistcoat.
323
00:19:49,105 --> 00:19:51,315
Got ya, Mr. O'Hara.
324
00:19:57,154 --> 00:19:58,614
How do you do that?
325
00:19:58,656 --> 00:19:59,824
What?
326
00:19:59,865 --> 00:20:01,992
Wiggle your nose
like that. Real cute.
327
00:20:02,034 --> 00:20:05,996
It's a trade secret.
You have one wish left.
328
00:20:07,665 --> 00:20:10,751
I'd like a Shetland pony.
329
00:20:10,792 --> 00:20:12,670
A Shetland pony?
330
00:20:12,712 --> 00:20:14,505
Aren't you a little
old for that?
331
00:20:14,547 --> 00:20:16,674
Sam, don't try to
psychoanalyze him.
332
00:20:16,715 --> 00:20:17,925
Just give him his pony.
333
00:20:17,967 --> 00:20:20,344
Ever
since I was a little kid,
334
00:20:20,386 --> 00:20:21,929
I wanted a Shetland pony...
335
00:20:21,971 --> 00:20:23,931
more than anything else
in the world.
336
00:20:23,973 --> 00:20:28,769
And when I didn't get it, I
felt shunned by my fellow man.
337
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
I became a pitiful outcast.
338
00:20:31,063 --> 00:20:34,400
Just because
I didn't get me pony,
339
00:20:34,400 --> 00:20:37,570
I was a mess.
Aw.
340
00:20:37,570 --> 00:20:40,030
Sam, give him his pony!
341
00:20:44,201 --> 00:20:48,455
I certainly like
the way you do that.
342
00:20:48,497 --> 00:20:50,541
If you look
in the driveway,
343
00:20:50,583 --> 00:20:53,085
you'll find
your third wish.
344
00:21:00,926 --> 00:21:04,722
Just think, if someone would have done
that for me when I was a little boy,
345
00:21:04,763 --> 00:21:06,932
it would've saved
a wasted life.
346
00:21:06,974 --> 00:21:10,770
Wait till I tell the boys
down at the mission house.
347
00:21:10,811 --> 00:21:15,273
Well, you gave me
me three wishes.
348
00:21:15,316 --> 00:21:17,359
Here's your husband.
349
00:21:17,359 --> 00:21:18,986
Just like that?
Hmm?
350
00:21:19,028 --> 00:21:22,114
Don't you wanna know
where all the things came from?
351
00:21:22,156 --> 00:21:26,076
Why should I? I look
upon these things as gifts.
352
00:21:26,118 --> 00:21:28,704
Now you don't ask
where a gift comes from,
353
00:21:28,746 --> 00:21:30,790
now, do ya, little fella?
354
00:21:32,458 --> 00:21:34,960
I, uh...
I suppose not.
355
00:21:36,128 --> 00:21:39,840
Well, bye-bye,
Mrs. Leprechaun.
356
00:21:39,882 --> 00:21:42,760
Good-bye, Mr. O'Hara,
and good luck.
357
00:21:42,802 --> 00:21:46,138
Before I go,
I'd like to say one thing.
358
00:21:46,180 --> 00:21:47,515
What's that?
359
00:21:47,556 --> 00:21:51,435
You two make
a very cute couple.
360
00:22:13,290 --> 00:22:15,209
Now that's better.
361
00:22:15,251 --> 00:22:16,752
Know something, Sam?
362
00:22:16,794 --> 00:22:19,004
For the first time,
I feel very small.
363
00:22:19,046 --> 00:22:22,465
It takes a big man to admit
his mistakes, sweetheart.
364
00:22:22,508 --> 00:22:25,886
That drunk was right.
The truth is, if anyone else
365
00:22:25,928 --> 00:22:27,429
gave you a wedding present,
366
00:22:27,471 --> 00:22:31,308
I wouldn't ask how they
got it or if it was hot or...
367
00:22:31,350 --> 00:22:34,019
Sam, I'd like to say
I'm sorry to Endora.
368
00:22:35,311 --> 00:22:36,772
Can you call her?
369
00:22:36,814 --> 00:22:38,482
As a matter of fact,
she's here.
370
00:22:38,523 --> 00:22:42,570
She's been helping me
search the house for you.
371
00:22:42,570 --> 00:22:44,113
Mother!
372
00:22:45,489 --> 00:22:47,491
Mother?
373
00:22:47,532 --> 00:22:48,701
Figures.
374
00:22:48,742 --> 00:22:50,911
Mother!
375
00:22:58,167 --> 00:23:00,421
Mother!
376
00:23:00,462 --> 00:23:04,049
You didn't have to shout,
Samantha. I'm not deaf.
377
00:23:04,049 --> 00:23:07,845
Where were you? If you hadn't have
shouted, I would've come right away.
378
00:23:07,887 --> 00:23:12,433
Mother, Darrin
has something to say to you.
379
00:23:12,474 --> 00:23:14,727
Oh, my, my!
380
00:23:14,768 --> 00:23:18,731
I did quite a job
on him, didn't I?
381
00:23:18,731 --> 00:23:19,982
May I say something?
382
00:23:20,023 --> 00:23:21,901
Of course, this wouldn't
have happened...
383
00:23:21,942 --> 00:23:25,154
if he wasn't so bigoted
and unreasonable.
384
00:23:25,195 --> 00:23:27,031
Look, if you don't
listen to me, I'll...
385
00:23:27,071 --> 00:23:30,200
Yes, what will you do?
Punch me in the knee?
386
00:23:30,242 --> 00:23:32,369
Endora, sometimes,
you're impossible.
387
00:23:32,369 --> 00:23:35,915
I just wanted to say,
"I'm sorry. I was wrong."
388
00:23:37,124 --> 00:23:40,294
Why on earth didn't you
say that before?
389
00:23:48,093 --> 00:23:49,762
Thank you, Mother.
390
00:23:49,803 --> 00:23:53,390
Nice to have you back with
the grown-ups, sweetheart.
391
00:23:53,390 --> 00:23:55,059
Nice to be back.
392
00:23:55,100 --> 00:23:57,770
Uh, Mother, now that
Darrin has apologized,
393
00:23:57,811 --> 00:24:00,356
I think that you
owe him an apology.
394
00:24:00,397 --> 00:24:01,941
Oh, very well.
395
00:24:01,982 --> 00:24:06,153
I regret my slight
transgression of the other day,
396
00:24:06,195 --> 00:24:09,949
but only because
my daughter insists.
397
00:24:09,990 --> 00:24:11,282
That's an apology?
398
00:24:11,325 --> 00:24:12,409
For Mother it is.
399
00:24:12,409 --> 00:24:15,579
Now, if you'll excuse me,
I'm off to India
400
00:24:15,579 --> 00:24:18,999
to meditate
with a guru.
401
00:24:19,041 --> 00:24:23,504
I regret my slight
transgression of the other day.
402
00:24:23,545 --> 00:24:25,839
Uh, Darrin.
Darrin, please.
403
00:24:25,839 --> 00:24:27,299
Don't worry about her.
404
00:24:27,340 --> 00:24:30,761
Just remember, in the
words of Frank O'Hara,
405
00:24:30,803 --> 00:24:33,430
we make a very
cute couple.
28877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.