All language subtitles for Bewitched.S04E33.Splitsville.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,632 --> 00:00:08,091 Sam, I'm exhausted. 2 00:00:08,132 --> 00:00:10,510 Turn out the lights and come to bed. 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,513 Right this minute, sweetheart. 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,014 As soon as I open the window 5 00:00:14,056 --> 00:00:16,225 for some fresh air. 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,568 Sweetheart, come here and look. 7 00:00:27,402 --> 00:00:28,695 Come here and look at what? 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,989 Mrs. Kravitz is outside in her nightclothes 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,241 trying to hitchhike. 10 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 Mm-hm. Come to bed. 11 00:00:34,909 --> 00:00:37,037 Doesn't that strike you as unusual? 12 00:00:37,079 --> 00:00:38,497 Not for Mrs. Kravitz. 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,874 Besides, you shouldn't get involved. 14 00:00:40,915 --> 00:00:43,210 Oh, sweetheart, please. 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,170 Look at her waiting out there. 16 00:00:45,212 --> 00:00:46,922 She looks so forlorn. 17 00:00:58,642 --> 00:01:00,561 Sweetheart, she's our neighbor. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,563 The least we can do is find out 19 00:01:02,604 --> 00:01:05,023 what her problem is. Isn't it? 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,566 No. 21 00:01:06,608 --> 00:01:07,401 Why not? 22 00:01:07,401 --> 00:01:08,694 I've learned from experience, 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,571 when you set out to do the least you can do, 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,990 you wind up doing the most you can do. 25 00:01:13,031 --> 00:01:15,075 You want to give me that once more? 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,577 And try it in English. 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,580 In two words: butt out. 28 00:01:19,621 --> 00:01:22,666 Sweetheart, you're a cruel heart. 29 00:01:24,876 --> 00:01:26,003 Wait... 30 00:01:44,896 --> 00:01:47,357 Yoo-hoo. Mrs. Kravitz? 31 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 Um, Mrs. Kravitz. 32 00:01:57,743 --> 00:02:00,412 I don't mean to be a busybody, but uh, 33 00:02:00,454 --> 00:02:02,205 what are you doing? 34 00:02:02,247 --> 00:02:05,417 I'm doing something I've always wanted to do. 35 00:02:05,459 --> 00:02:08,419 I'm deserting my husband. 36 00:02:08,462 --> 00:02:11,089 Just like that? In the middle of the night? 37 00:02:11,089 --> 00:02:12,341 Mm-hm. Yup. 38 00:02:12,382 --> 00:02:15,010 After 22 years of marriage, I've had it. 39 00:02:15,052 --> 00:02:16,303 Where are you going? 40 00:02:16,345 --> 00:02:18,096 Tonight, to a hotel. 41 00:02:18,138 --> 00:02:19,473 Tomorrow, to Mexico, 42 00:02:19,514 --> 00:02:22,559 for a quickie divorce. 43 00:02:22,559 --> 00:02:24,519 I wanted to phone for a taxi, 44 00:02:24,561 --> 00:02:27,022 but Abner wouldn't let me. 45 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Because he loves you 46 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 and needs you. 47 00:02:30,317 --> 00:02:32,861 Because it's a toll call. 48 00:02:32,903 --> 00:02:34,905 Sam, come on inside. 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,782 You'll catch pneumonia. 50 00:02:36,823 --> 00:02:39,326 Um, Mrs. Kravitz, wouldn't it be simpler 51 00:02:39,368 --> 00:02:40,869 if you spent the night 52 00:02:40,911 --> 00:02:42,704 in our guest room? 53 00:02:42,746 --> 00:02:44,706 Gee, I don't know. 54 00:02:44,748 --> 00:02:48,710 Strange things seem to happen over there. 55 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Well, you can always look at it 56 00:02:51,380 --> 00:02:53,507 as "any port in a storm." 57 00:02:54,216 --> 00:02:56,802 Yeah, that's true. 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,720 Okay. Thanks. 59 00:03:04,685 --> 00:03:05,852 Sweetheart. 60 00:03:05,894 --> 00:03:08,647 Mrs. Kravitz is going to spend the night with us. 61 00:03:08,689 --> 00:03:10,899 Wonderful. 62 00:04:09,124 --> 00:04:10,292 More coffee, sweetheart? 63 00:04:10,333 --> 00:04:12,043 Thank you, honey. 64 00:04:12,085 --> 00:04:14,087 Is Grandma Endora coming? 65 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 Not that I know of. 66 00:04:15,797 --> 00:04:18,300 Our company is our neighbor, 67 00:04:18,300 --> 00:04:19,760 Mrs. Kravitz. 68 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 How long is she going to be our company? 69 00:04:22,428 --> 00:04:24,431 Until after breakfast. 70 00:04:24,473 --> 00:04:26,725 Just until after breakfast. 71 00:04:29,478 --> 00:04:31,354 Good morning. 72 00:04:33,815 --> 00:04:36,943 Oh, uh, good morning, Mrs. Kravitz. 73 00:04:36,985 --> 00:04:39,237 Hello, Mrs. Kravitz. 74 00:04:39,279 --> 00:04:41,990 Good morning, sweetheart. 75 00:04:42,032 --> 00:04:46,452 Mrs. Kravitz, did you lie awake all night, tossing and turning? 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 I should say not. I slept like a top. 77 00:04:49,164 --> 00:04:53,919 Not listening to Abner snore was a refreshing change of pace. 78 00:04:58,380 --> 00:04:59,549 Orange juice? 79 00:04:59,591 --> 00:05:01,635 Yes, don't you like it? 80 00:05:01,676 --> 00:05:06,848 Well, I... generally start with a tall glass of wheat germ oil. 81 00:05:07,682 --> 00:05:09,601 Sorry, we don't carry it. 82 00:05:09,642 --> 00:05:13,230 Proper nutrition is the key to vitality. 83 00:05:13,230 --> 00:05:14,481 Of course. 84 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 The human body can take just so much abuse. 85 00:05:17,526 --> 00:05:19,653 Each of us owes it to his system 86 00:05:19,694 --> 00:05:22,238 to nourish it as nature intended. 87 00:05:22,279 --> 00:05:25,826 I've told that to Abner every morning of our married life. 88 00:05:25,867 --> 00:05:30,705 I say, "Abner, you're not trying to maintain a garbage dump. 89 00:05:30,747 --> 00:05:33,750 You are trying to maintain a human body." 90 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 I say, "One of these days," 91 00:05:35,919 --> 00:05:39,464 "that body will strike back at you." 92 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 And do you know what he does? 93 00:05:41,508 --> 00:05:42,801 What does he do? 94 00:05:42,801 --> 00:05:47,138 He hides behind his newspaper as if I was a nag. 95 00:05:47,180 --> 00:05:49,558 Well, time to go to work. 96 00:05:50,475 --> 00:05:51,810 Bye, honey. 97 00:05:51,810 --> 00:05:53,270 Goodbye, little honey. 98 00:05:53,311 --> 00:05:55,522 Goodbye, Daddy. 99 00:05:57,232 --> 00:05:59,317 Goodbye, Mrs. Kravitz. 100 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 Have a nice flight. 101 00:06:01,111 --> 00:06:02,487 Thank you. 102 00:06:02,529 --> 00:06:04,573 Excuse me. 103 00:06:07,409 --> 00:06:09,119 Darrin... Darrin! 104 00:06:09,160 --> 00:06:11,496 Sam, I know I didn't finish my breakfast, 105 00:06:11,538 --> 00:06:13,081 but I just had to get outta there. 106 00:06:13,123 --> 00:06:14,833 Well, you could have thought of a better exit line than, 107 00:06:14,875 --> 00:06:17,210 "Goodbye, Mrs. Kravitz, have a nice flight." 108 00:06:17,252 --> 00:06:18,670 What's wrong with that? 109 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 That's inviting her to leave. 110 00:06:20,422 --> 00:06:22,424 That's just what I had in mind! 111 00:06:22,464 --> 00:06:24,301 Do you want her to leave her husband? 112 00:06:24,342 --> 00:06:26,011 I want her to leave our house. 113 00:06:26,052 --> 00:06:28,722 If she wants to leave her husband, that's her business. 114 00:06:28,763 --> 00:06:30,932 But she doesn't want to leave her husband. 115 00:06:30,974 --> 00:06:33,935 I'll bet that deep down, they're very much in love. 116 00:06:33,976 --> 00:06:35,228 It's merely a matter 117 00:06:35,270 --> 00:06:36,646 of bringing them to their senses. 118 00:06:36,688 --> 00:06:38,064 Fine, you do that. 119 00:06:38,106 --> 00:06:41,985 All I ask is that you do it before I get home tonight. 120 00:06:52,120 --> 00:06:53,163 Hello, Abner? 121 00:06:53,204 --> 00:06:55,081 This is Gladys. 122 00:06:55,123 --> 00:06:56,750 Gladys Kravitz! 123 00:06:56,791 --> 00:07:00,211 Soon to assume my maiden name of Gruber. 124 00:07:00,253 --> 00:07:03,632 I'm across the street at Mr. and Mrs. Stephens'. 125 00:07:03,673 --> 00:07:06,843 At five o'clock this afternoon. 126 00:07:06,885 --> 00:07:09,596 I just called to tell you that I want the house, 127 00:07:09,638 --> 00:07:11,765 the car and the bank account. 128 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 You can keep the mining stock. 129 00:07:14,643 --> 00:07:17,228 Well, you never know when they might find something. 130 00:07:17,270 --> 00:07:20,815 And if they find something, I want that, too. 131 00:07:21,858 --> 00:07:24,235 Yes, that's all I've got to say. 132 00:07:24,277 --> 00:07:26,237 What have you got to say? 133 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 Well, 134 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 as they say in Mexico, 135 00:07:30,492 --> 00:07:32,077 adios. 136 00:07:33,662 --> 00:07:36,164 Did he plead with you to come back to him? 137 00:07:36,206 --> 00:07:37,248 No. 138 00:07:37,290 --> 00:07:39,793 He said, "Happy landing." 139 00:07:39,834 --> 00:07:42,754 Well, at least that's a start. 140 00:08:02,190 --> 00:08:03,817 Hi, Mr. Kravitz. 141 00:08:04,442 --> 00:08:05,694 What's new? 142 00:08:05,735 --> 00:08:08,571 Not much, Mr. Stephens. What's new with you? 143 00:08:08,613 --> 00:08:10,782 I hate to think. 144 00:08:21,209 --> 00:08:23,086 Sam? 145 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Oh, Sam? 146 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 Hi there, sweetheart. How are you? 147 00:08:27,465 --> 00:08:28,800 - Hungry. - Oh. 148 00:08:28,842 --> 00:08:30,593 What's for dinner? 149 00:08:30,635 --> 00:08:32,511 Alfalfa soup. 150 00:08:32,554 --> 00:08:35,181 Organic vegetable loaf. 151 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 And kumquat pudding. 152 00:08:36,808 --> 00:08:40,352 Does that menu mean what I think it means? 153 00:08:40,395 --> 00:08:41,646 What's that? 154 00:08:41,688 --> 00:08:43,982 That Mrs. Kravitz is still our house guest. 155 00:08:44,024 --> 00:08:46,651 Oh. That's what I thought you meant 156 00:08:46,693 --> 00:08:47,861 you thought it meant. 157 00:08:47,902 --> 00:08:50,196 Oh, yes, yes. She's still here. 158 00:08:50,238 --> 00:08:54,701 And to show her gratitude for our hospitality, 159 00:08:54,743 --> 00:08:57,203 she surprised me. By cooking dinner. 160 00:08:57,245 --> 00:08:59,706 Well, I'll surprise her by taking my wife 161 00:08:59,748 --> 00:09:01,499 and daughter out for pizza. Get your coat. 162 00:09:01,499 --> 00:09:03,376 Oh, honey, you can't do that. 163 00:09:03,418 --> 00:09:04,586 It'll hurt her feelings. 164 00:09:04,627 --> 00:09:06,379 Better her feelings than my stomach. 165 00:09:06,421 --> 00:09:08,214 Why didn't she go to Mexico? 166 00:09:10,717 --> 00:09:12,427 I, um... 167 00:09:13,344 --> 00:09:15,263 I talked her out of it. 168 00:09:17,265 --> 00:09:19,225 Congratulations. 169 00:09:19,267 --> 00:09:21,061 Well, uh-- uh, honey, 170 00:09:21,061 --> 00:09:22,812 we were just giving Mr. Kravitz 171 00:09:22,854 --> 00:09:24,064 time to get lonesome. 172 00:09:24,105 --> 00:09:27,025 I just saw Mr. Kravitz mowing his lawn. 173 00:09:27,067 --> 00:09:29,611 He didn't look lonesome to me. 174 00:09:29,652 --> 00:09:31,071 Well, just wait. 175 00:09:31,112 --> 00:09:32,697 Ju-Just wait. 176 00:09:32,739 --> 00:09:34,157 He'll weaken tonight. 177 00:09:34,199 --> 00:09:36,117 And if he doesn't? 178 00:09:36,159 --> 00:09:37,952 We'll go over there and weaken him? 179 00:09:37,994 --> 00:09:41,372 You will go over and weaken him. I'm staying neutral. 180 00:09:46,878 --> 00:09:50,131 Well, how did you enjoy your dinner, Mr. Stephens? 181 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 Oh, it, uhh... 182 00:09:52,801 --> 00:09:54,761 It was highly original. 183 00:09:54,803 --> 00:09:57,097 Well, I tried to strike a perfect balance 184 00:09:57,138 --> 00:09:59,516 between proteins and minerals. 185 00:09:59,557 --> 00:10:01,809 And you succeeded admirably. 186 00:10:01,851 --> 00:10:04,062 I find that organic vegetable loaf 187 00:10:04,104 --> 00:10:07,357 and kumquat pudding are very compatible. 188 00:10:09,109 --> 00:10:11,444 Uh, Samantha, aren't you supposed to visit 189 00:10:11,486 --> 00:10:13,279 one of our neighbors? 190 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 What? 191 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 One of our neighbors. 192 00:10:15,490 --> 00:10:18,743 Oh-- oh, y-yes, of course. 193 00:10:18,785 --> 00:10:21,121 I promised Mrs. Rich that I'd run over 194 00:10:21,121 --> 00:10:23,081 and look at her new dining room table. 195 00:10:23,081 --> 00:10:25,041 I'll be back in a minute. 196 00:10:29,337 --> 00:10:32,173 I regard the human body as a furnace. 197 00:10:32,215 --> 00:10:36,219 And I regard food as what we stoke it with. 198 00:10:43,268 --> 00:10:45,311 I'm not holdin' anything. I got 'em. 199 00:10:45,352 --> 00:10:46,729 Oh.Ah! 200 00:10:46,729 --> 00:10:49,399 Whoever heard of gettin' a straight flush there? 201 00:10:50,692 --> 00:10:52,902 Who could that be? 202 00:10:55,155 --> 00:10:56,364 Hi. 203 00:10:56,405 --> 00:10:58,867 Good evening, Mr. Kravitz. I came to talk to you... 204 00:10:58,908 --> 00:11:00,827 Oh, I'm sorry. 205 00:11:00,869 --> 00:11:03,328 I thought you'd be alone and lonely. 206 00:11:03,371 --> 00:11:06,666 [Mr. Kravitz] May I present my poker-playing associates. 207 00:11:06,708 --> 00:11:09,502 Charlie, Fred, Al and Dave. 208 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 How do you do? 209 00:11:10,879 --> 00:11:12,547 Pleased to be enchanted. 210 00:11:13,548 --> 00:11:15,133 Hello, Blondie. 211 00:11:15,175 --> 00:11:17,010 You're just what this party needs. 212 00:11:17,051 --> 00:11:19,386 A little female pulchritude. 213 00:11:20,679 --> 00:11:22,015 How do you do? 214 00:11:22,056 --> 00:11:24,267 Hey, Abner, you devil you. 215 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 Hey, listen, she's a lot cuter than Gladys. 216 00:11:26,186 --> 00:11:28,730 Yeah, you're cuter than Gladys. 217 00:11:28,771 --> 00:11:30,732 I didn't come here to play poker. 218 00:11:30,773 --> 00:11:33,526 I came to reunite you with the woman you love. 219 00:11:33,568 --> 00:11:34,944 You're wasting your time. 220 00:11:34,986 --> 00:11:36,654 Sophia Loren doesn't want him. 221 00:11:37,864 --> 00:11:40,116 Gentlemen, in my opinion, 222 00:11:40,158 --> 00:11:41,743 the disintegration of a marriage 223 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 is no laughing matter. 224 00:11:42,952 --> 00:11:45,538 All right, men. Hold the laughter. 225 00:11:47,040 --> 00:11:48,666 Mr. Kravitz, do you honestly believe 226 00:11:48,708 --> 00:11:51,419 that after 22 years, you can get along without your wife? 227 00:11:51,419 --> 00:11:53,463 I'm not sure, but I plan to give it 228 00:11:53,504 --> 00:11:54,881 a tremendous effort. 229 00:11:54,881 --> 00:11:56,090 You'll fail. 230 00:11:56,090 --> 00:11:57,342 Look at this room. 231 00:11:57,383 --> 00:11:58,801 In one day, look what a mess it is. 232 00:11:58,843 --> 00:12:00,678 I know. Not a health food in sight. 233 00:12:00,720 --> 00:12:01,804 Well, that's true. 234 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Just cold cuts and beer. 235 00:12:03,306 --> 00:12:06,934 May I fix your loveliness a pastrami sandwich? 236 00:12:06,976 --> 00:12:08,311 [Samantha] No, thank you. 237 00:12:08,352 --> 00:12:11,439 Mr. Kravitz, I'm very disappointed in you. 238 00:12:11,481 --> 00:12:13,732 Why? I'm winning. 239 00:12:13,775 --> 00:12:15,485 You're hopeless. 240 00:12:15,526 --> 00:12:16,569 Good night. 241 00:12:16,611 --> 00:12:18,279 Good night. 242 00:12:36,756 --> 00:12:38,800 Well, did you weaken him? 243 00:12:38,800 --> 00:12:40,969 Not exactly. 244 00:12:43,096 --> 00:12:44,597 Well, you better do something fast. 245 00:12:44,639 --> 00:12:47,433 Because if your house guest doesn't get outta here soon, 246 00:12:47,475 --> 00:12:48,476 your husband will. 247 00:12:48,518 --> 00:12:50,520 Oh, I'm glad you're back. 248 00:12:50,520 --> 00:12:53,273 I made us a special treat. 249 00:12:54,816 --> 00:12:57,860 What are they? Organic meatballs? 250 00:12:57,860 --> 00:13:00,071 They're soybean brownies. 251 00:13:01,739 --> 00:13:03,491 Oh, goodie. 252 00:13:22,885 --> 00:13:25,847 Daddy, is Mrs. Kravitz still our company? 253 00:13:25,888 --> 00:13:27,015 Yes, dear. 254 00:13:27,056 --> 00:13:29,976 Mrs. Kravitz is still our company. 255 00:13:30,018 --> 00:13:32,186 Good morning. 256 00:13:35,231 --> 00:13:38,526 I'm taking my Saturday morning facial. 257 00:13:40,528 --> 00:13:43,155 Is that wheat germ oil? 258 00:13:43,197 --> 00:13:44,324 Huh? 259 00:13:44,365 --> 00:13:45,825 Oh, uh. 260 00:13:45,867 --> 00:13:47,410 Yes. 261 00:13:50,788 --> 00:13:52,373 Eat your breakfast, Tabatha. 262 00:13:52,415 --> 00:13:54,333 I'm all finished. 263 00:13:54,375 --> 00:13:56,210 Well, then all right, sweetheart. 264 00:13:56,210 --> 00:13:59,380 You run out and play. 265 00:14:02,383 --> 00:14:06,554 I'll drink this in two minutes after my skin loosens. 266 00:14:12,059 --> 00:14:13,102 Uh, when did you get 267 00:14:13,144 --> 00:14:15,021 the wheat germ oil? 268 00:14:15,063 --> 00:14:16,314 Yesterday. 269 00:14:16,356 --> 00:14:17,273 Uh. 270 00:14:17,315 --> 00:14:19,192 - Do you want some? - No, thanks. 271 00:14:19,233 --> 00:14:22,195 How much did you buy? Enough to last for six months? 272 00:14:22,236 --> 00:14:24,280 Oh, now, sweetheart, don't be sarcastic. 273 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 I have decided that Mrs. Kravitz 274 00:14:26,866 --> 00:14:29,660 is going back to her husband today. 275 00:14:29,702 --> 00:14:30,995 You've decided? 276 00:14:31,037 --> 00:14:32,830 Yeah, because somehow I get the idea 277 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 that she's beginning to bug you. 278 00:14:34,749 --> 00:14:36,834 Somehow, I'm glad you noticed. 279 00:14:36,876 --> 00:14:38,044 Of course, to, uh, 280 00:14:38,086 --> 00:14:40,046 solve the problem, 281 00:14:40,088 --> 00:14:43,132 I'll have to use a little, uh... 282 00:14:44,425 --> 00:14:46,010 Witchcraft? 283 00:14:46,052 --> 00:14:48,262 It would be expedient. 284 00:14:48,304 --> 00:14:50,306 Sam, why is it that all of your goofs 285 00:14:50,348 --> 00:14:51,933 have to be solved by witchcraft? 286 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 What's wrong with a little ingenuity? 287 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 A little mortal logic? 288 00:14:55,269 --> 00:14:58,231 I'd even settle for a little female sneakiness. 289 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 All those things take time. 290 00:15:00,024 --> 00:15:01,609 I don't care. 291 00:15:01,651 --> 00:15:02,985 The rule of this household 292 00:15:03,027 --> 00:15:05,446 is that voodoo is forbidden. 293 00:15:09,492 --> 00:15:13,663 This is my mud pack. It opens up my pores. 294 00:15:19,794 --> 00:15:22,630 And she is the exception 295 00:15:22,672 --> 00:15:25,258 that makes that rule a rule. 296 00:15:26,843 --> 00:15:28,511 You're saying that now, 297 00:15:28,553 --> 00:15:31,180 it's all right for me to use voodoo? 298 00:15:31,180 --> 00:15:32,682 Sam, we're desperate. 299 00:15:32,723 --> 00:15:34,892 Okay. 300 00:15:34,892 --> 00:15:36,227 What are you gonna do? 301 00:15:36,269 --> 00:15:39,063 I thought I'd try the old jealousy approach. 302 00:15:39,105 --> 00:15:40,440 To make her jealous of him, 303 00:15:40,440 --> 00:15:41,649 or him jealous of her? 304 00:15:41,691 --> 00:15:42,942 Him of her. 305 00:15:42,984 --> 00:15:44,861 So that he'd come and beg her 306 00:15:44,902 --> 00:15:46,362 for another chance. 307 00:15:46,404 --> 00:15:47,488 I see. 308 00:15:47,530 --> 00:15:49,991 Have you selected your poor, innocent victim yet? 309 00:15:49,991 --> 00:15:51,200 Mmm. 310 00:15:51,200 --> 00:15:53,411 Mr. Leon Hogersdorf. 311 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Your friendly neighborhood butcher. 312 00:15:56,205 --> 00:15:58,082 Mrs. Kravitz once told me 313 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 she thought he looked like Henry Fonda. 314 00:16:00,334 --> 00:16:03,838 So, I'll make him fond of Mrs. Kravitz. 315 00:16:08,384 --> 00:16:10,845 Do you have to go to the butcher shop? 316 00:16:10,887 --> 00:16:11,971 No. No, no. 317 00:16:12,013 --> 00:16:14,098 I can do it long distance. 318 00:16:15,349 --> 00:16:18,561 Leon Hogersdorf, Forget your habits. 319 00:16:18,603 --> 00:16:21,814 Find your dream girl In Gladys Kravitz. 320 00:16:24,358 --> 00:16:25,860 Oh, Mr. Hogersdorf. 321 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 Add two pounds of hamburger. 322 00:16:28,321 --> 00:16:32,200 That's six nice lamb chops, and two pounds... 323 00:16:36,287 --> 00:16:38,539 Harry, will you take Mrs. Kelly's order? 324 00:16:38,539 --> 00:16:40,291 I have to leave. 325 00:16:49,800 --> 00:16:51,719 Did it work? 326 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 I hope so. 327 00:16:53,137 --> 00:16:54,430 How fast will he get here? 328 00:16:54,430 --> 00:16:56,599 As fast as he can drive. 329 00:17:13,782 --> 00:17:15,451 Well, here he is. 330 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 I thought you said he looked like Henry Fonda. 331 00:17:21,916 --> 00:17:23,501 I said Mrs. Kravitz 332 00:17:23,501 --> 00:17:25,711 thought he looked like Henry Fonda. 333 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 Up until yesterday, she thought Abner 334 00:17:27,797 --> 00:17:29,423 looked like Cary Grant. 335 00:17:34,595 --> 00:17:38,349 Say, now I wonder who that could be. 336 00:17:41,352 --> 00:17:42,728 Hello, Mrs. Stephens. 337 00:17:42,770 --> 00:17:43,813 Oh, Mr. Hogersdorf. 338 00:17:43,854 --> 00:17:45,815 What a pleasant surprise. 339 00:17:45,856 --> 00:17:47,400 Is Mrs. Kravitz here? 340 00:17:47,400 --> 00:17:50,236 As a matter of fact, she is. 341 00:17:50,278 --> 00:17:53,489 For some strange reason, I just have to see her. 342 00:17:53,489 --> 00:17:56,367 Mrs. Kravitz? Look who's here. 343 00:18:00,037 --> 00:18:02,039 Since when do you deliver? 344 00:18:02,039 --> 00:18:04,417 I don't. 345 00:18:04,458 --> 00:18:06,085 I mean I don't deliver meat, 346 00:18:06,127 --> 00:18:08,170 but I do deliver flowers. 347 00:18:09,589 --> 00:18:10,798 Oh! 348 00:18:11,799 --> 00:18:13,926 They're beautiful! 349 00:18:17,263 --> 00:18:18,513 What are they? 350 00:18:18,556 --> 00:18:21,267 I don't know, the florist didn't tell me. 351 00:18:21,309 --> 00:18:23,060 When did I go to the florist? 352 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 Uh, Mr. Hogersdorf, 353 00:18:25,146 --> 00:18:27,982 you remember my husband, don't you? 354 00:18:28,023 --> 00:18:29,942 Oh, sure. Nice to see you. 355 00:18:29,984 --> 00:18:31,484 Likewise. 356 00:18:31,527 --> 00:18:34,155 My butcher, who looks like Henry Fonda, 357 00:18:34,196 --> 00:18:35,823 brought me flowers. 358 00:18:35,865 --> 00:18:37,491 I see. 359 00:18:38,826 --> 00:18:40,036 How come? 360 00:18:40,077 --> 00:18:42,997 Because I, uh... because I... 361 00:18:43,039 --> 00:18:44,915 That's a good question. 362 00:18:47,126 --> 00:18:49,962 Because I heard you and your husband have separated. 363 00:18:50,004 --> 00:18:51,297 And I hoped flowers might soothe 364 00:18:51,339 --> 00:18:53,507 the difficult period of transition. 365 00:18:54,342 --> 00:18:56,677 Why am I talking so formal? 366 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 I don't know, but I like the way it sounds. 367 00:19:04,101 --> 00:19:08,272 I also had the selfish motive of wanting to be first in line. 368 00:19:08,314 --> 00:19:10,023 First in line for what? 369 00:19:10,066 --> 00:19:13,234 For when you are ready to begin dating other men. 370 00:19:13,277 --> 00:19:16,071 My butcher wants to date me! 371 00:19:16,113 --> 00:19:18,491 I heard! 372 00:19:18,532 --> 00:19:20,409 Well, if you'll excuse me. 373 00:19:20,409 --> 00:19:22,869 I'll put these in my boudoir. 374 00:19:30,836 --> 00:19:32,296 Is it hot in here? 375 00:19:32,338 --> 00:19:34,465 No, I don't think so. 376 00:19:37,677 --> 00:19:40,513 Oh, I must be coming down with Asiatic flu. 377 00:19:50,523 --> 00:19:51,691 Doing great, honey. 378 00:19:51,732 --> 00:19:54,276 But how does this make Mr. Kravitz jealous 379 00:19:54,318 --> 00:19:55,653 if he isn't here? 380 00:19:55,695 --> 00:19:58,071 Oh, um, he'll be here. 381 00:20:18,426 --> 00:20:21,053 Mr. Hogersdorf, are you all right? 382 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 I don't think so. 383 00:20:28,310 --> 00:20:29,979 Excuse me. 384 00:20:34,400 --> 00:20:36,819 May I please have a six-pack of cold beer? 385 00:20:36,861 --> 00:20:38,028 I beg your pardon? 386 00:20:38,070 --> 00:20:40,281 Oh. Uh, that's funny. 387 00:20:40,281 --> 00:20:42,742 I thought I was going to the liquor store. 388 00:20:42,782 --> 00:20:43,826 Him too? 389 00:20:43,868 --> 00:20:46,954 Well, as long as you're here, come on in. 390 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 Hello, Gladys. 391 00:20:53,419 --> 00:20:54,962 You're too late. 392 00:20:59,383 --> 00:21:01,177 Uh, Mr. Abner Kravitz, 393 00:21:01,218 --> 00:21:04,096 have you met Mr. Leon Hogersdorf? 394 00:21:06,056 --> 00:21:10,519 Sure, I've spent many happy hours haggling with him. 395 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 Kravitz, you might as well know now. 396 00:21:11,979 --> 00:21:13,981 I'm madly in love with your wife. 397 00:21:15,441 --> 00:21:16,942 Who said that? 398 00:21:16,984 --> 00:21:18,109 You did. 399 00:21:19,153 --> 00:21:20,321 You must be kidding. 400 00:21:20,362 --> 00:21:21,614 I've been in love with her 401 00:21:21,655 --> 00:21:23,491 since the first day she walked into my shop, 402 00:21:23,491 --> 00:21:25,701 and asked if my chickens were healthy. 403 00:21:25,743 --> 00:21:28,454 How come you never told me? 404 00:21:29,663 --> 00:21:31,165 I knew you were married. 405 00:21:31,207 --> 00:21:33,709 She still is. 406 00:21:34,417 --> 00:21:36,128 Come on, Mr. Kravitz. 407 00:21:36,170 --> 00:21:38,130 Stand up for your rights. 408 00:21:38,172 --> 00:21:39,381 Who, me? 409 00:21:39,423 --> 00:21:41,550 Say that Mrs. Kravitz belongs to you. 410 00:21:41,550 --> 00:21:43,969 She always has and she always will. 411 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 Well, wait a minute. 412 00:21:45,054 --> 00:21:46,806 Let's not be hasty. 413 00:21:48,516 --> 00:21:51,060 Mr. Kravitz, aren't you jealous? 414 00:21:51,060 --> 00:21:54,563 Yes. But I'll get over it. 415 00:21:54,605 --> 00:21:58,400 I bear no hard feelings for your total ingratitude. 416 00:21:58,400 --> 00:22:01,487 My ingratitude for what? 417 00:22:01,529 --> 00:22:03,155 For all that I've done for you. 418 00:22:03,196 --> 00:22:05,657 For the 22 years of sacrifice. 419 00:22:06,700 --> 00:22:08,661 You talk about sacrifice? 420 00:22:08,702 --> 00:22:11,080 You don't know what sacrifice is. 421 00:22:11,080 --> 00:22:14,083 Why do you think I put up my hair in curlers, 422 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 and do beauty angles 423 00:22:15,584 --> 00:22:17,795 and take facials and do exercises? 424 00:22:17,837 --> 00:22:20,172 Because you like to torment me. 425 00:22:20,214 --> 00:22:21,465 Wrong. 426 00:22:21,507 --> 00:22:24,176 To make myself attractive to you. 427 00:22:24,218 --> 00:22:25,344 Oh, I admit, 428 00:22:25,386 --> 00:22:28,180 I might be fighting a losing battle, 429 00:22:28,222 --> 00:22:30,307 but at least I try. 430 00:22:30,349 --> 00:22:33,561 Just like I try to take care of you. 431 00:22:33,561 --> 00:22:35,813 I regard the human body as a furnace, 432 00:22:35,855 --> 00:22:39,275 and I regard the food that you put in it-- 433 00:22:39,316 --> 00:22:43,070 Mrs. Kravitz, aren't you digressing? 434 00:22:43,112 --> 00:22:46,615 Isn't the point you're making that your motive is love? 435 00:22:47,199 --> 00:22:48,993 Yes. 436 00:22:50,411 --> 00:22:53,205 At least, it used to be. 437 00:22:53,247 --> 00:22:56,083 Still is, isn't it? 438 00:22:56,125 --> 00:22:57,626 Is it, Gladys? 439 00:22:58,836 --> 00:23:00,087 Why? 440 00:23:00,129 --> 00:23:02,131 What difference would it make? 441 00:23:02,172 --> 00:23:04,717 I'll show you after you tell me. 442 00:23:04,758 --> 00:23:06,927 Is your motive still love? 443 00:23:09,263 --> 00:23:10,472 Yes. 444 00:23:10,513 --> 00:23:13,601 It's combined with a little... hatred. 445 00:23:13,601 --> 00:23:16,103 But... yes. 446 00:23:16,896 --> 00:23:18,022 Okay, fella. 447 00:23:18,063 --> 00:23:19,690 Get outta here before my wife and I 448 00:23:19,732 --> 00:23:21,942 decide to buy our chickens elsewhere. 449 00:23:25,487 --> 00:23:28,532 I-I hope you get over me! 450 00:24:00,397 --> 00:24:02,398 Shall we go home, my darling? 451 00:24:02,398 --> 00:24:05,234 Anything you say, honeybunch. 452 00:24:05,277 --> 00:24:06,987 I'll pick up my things later. 453 00:24:09,990 --> 00:24:12,451 Bye-bye, Mrs. Kravitz, Mr. Kravitz. 454 00:24:12,493 --> 00:24:14,994 Bye! Bye. 455 00:24:16,163 --> 00:24:17,957 Phew! Nice going! 456 00:24:17,998 --> 00:24:19,959 For a while, I thought you struck out. 457 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 Yeah, so did I. 458 00:24:21,167 --> 00:24:23,337 Because the only spell I put on Mr. Kravitz, 459 00:24:23,379 --> 00:24:24,964 was to get him to come over here. 460 00:24:25,005 --> 00:24:27,800 Then everything he and Mrs. Kravitz said was unassisted? 461 00:24:27,840 --> 00:24:30,302 Straight from their hearts. 462 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 You know what that proves? 463 00:24:31,845 --> 00:24:32,680 What? 464 00:24:32,721 --> 00:24:34,473 It proves that the only thing 465 00:24:34,515 --> 00:24:36,225 stronger than witchcraft... 466 00:24:36,266 --> 00:24:37,893 is love. 467 00:24:37,935 --> 00:24:39,103 I know. 468 00:24:39,144 --> 00:24:42,856 I know. I'd stake my marriage on it. 31650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.