All language subtitles for Bewitched.S04E27.Tabithas.Cranky.Spell.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:04,171 Now, Tabatha, you mustn't be cranky. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,549 I want you to lie down and go to sleep. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,260 You had no nap this afternoon and if-- 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,763 Tabatha! 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,186 Oh, Tabatha! 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 Good evening, dear. 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,274 Oh, hi. 8 00:00:25,442 --> 00:00:28,904 Oh, that's very cute. Ah-ha-ha. 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,906 Probably saw some mortal friend of yours 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 do that at a cocktail party. 11 00:00:32,783 --> 00:00:34,826 Oh, Samantha, you're bringing this child up 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,662 in the wrong environment. 13 00:00:36,703 --> 00:00:39,665 And speaking of wrong environment, uh, 14 00:00:39,706 --> 00:00:43,085 where's, uh, what's-his-name? 15 00:00:43,126 --> 00:00:46,672 Darrin is in Chicago for the weekend on business. 16 00:00:46,713 --> 00:00:49,299 Splendid. While he's gone, 17 00:00:49,299 --> 00:00:53,345 we can take Tabatha over to that witch's nursery school in Tibet 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,846 where you learned to fly. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 SAM Mother! 20 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 What? 21 00:00:57,975 --> 00:01:01,270 You are not helping me one bit by putting ideas in her head. 22 00:01:01,270 --> 00:01:02,896 Now, there are only two things that I want: 23 00:01:02,938 --> 00:01:04,940 For Tabatha to go to sleep, 24 00:01:04,982 --> 00:01:07,609 and for you to blow. 25 00:01:07,651 --> 00:01:09,069 Blow! 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,327 Oh, Mother. 27 00:01:18,412 --> 00:01:19,453 Tabatha! 28 00:01:22,331 --> 00:01:23,625 Dear. 29 00:01:23,667 --> 00:01:26,795 Now, listen, young lady, you just leave that right there. 30 00:01:26,837 --> 00:01:28,255 Now, I mean it. 31 00:01:28,297 --> 00:01:29,423 You be a good gir-- 32 00:01:29,464 --> 00:01:32,009 I said, no. 33 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 Well, if you can't beat 'em, join 'em. 34 00:01:46,188 --> 00:01:47,024 Hello? 35 00:01:47,065 --> 00:01:48,483 [Louise] Samantha, darling. 36 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 Oh, hello, Louise. 37 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Larry and I were just talking about you. 38 00:01:52,821 --> 00:01:55,324 We went you to come to dinner tonight. 39 00:01:55,365 --> 00:01:57,909 Oh, well, that's very sweet of you, Louise. 40 00:01:57,951 --> 00:02:00,996 And I'd love to come, but I can't. 41 00:02:01,038 --> 00:02:03,415 I don't have a sitter. 42 00:02:03,457 --> 00:02:05,542 We won't take no for an answer. 43 00:02:05,584 --> 00:02:06,668 You won't? 44 00:02:06,710 --> 00:02:08,211 We insist. 45 00:02:08,252 --> 00:02:10,547 Surely you can find a babysitter in the neighborhood. 46 00:02:10,589 --> 00:02:13,675 Well, I daresay there are some sitters in the neighborhood 47 00:02:13,717 --> 00:02:17,346 but at the risk of sounding like an over-indulgent mother, 48 00:02:17,387 --> 00:02:18,847 I'm very choosy, 49 00:02:18,889 --> 00:02:22,809 and not just anyone can sit with Tabatha. 50 00:02:22,809 --> 00:02:24,686 Then you leave everything to us. 51 00:02:24,728 --> 00:02:26,229 Larry will be there in 20 minutes. 52 00:02:26,229 --> 00:02:29,107 He'll bring our own babysitter, my Aunt Harriet. 53 00:02:29,941 --> 00:02:31,485 Your Aunt Harriet? 54 00:02:32,944 --> 00:02:34,321 Is that a crack at my aunt? 55 00:02:34,363 --> 00:02:36,865 No, it's not a crack. She can't stand any more. 56 00:02:36,907 --> 00:02:39,242 She's already as cracked as they come. 57 00:02:40,619 --> 00:02:42,371 Not another word, Samantha. 58 00:02:42,371 --> 00:02:43,913 It's all taken care of. 59 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 Larry's on his way. Bye! 60 00:02:45,916 --> 00:02:48,835 No! Um, hello? 61 00:02:48,877 --> 00:02:50,419 Hello? 62 00:02:51,088 --> 00:02:52,214 Oh! 63 00:02:52,255 --> 00:02:54,091 Mother! 64 00:02:54,132 --> 00:02:56,802 Mother, you come back here this minute! 65 00:02:56,843 --> 00:02:58,303 Mother! 66 00:03:02,766 --> 00:03:04,476 Ohhhh. 67 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 Mother! Mother? 68 00:04:04,953 --> 00:04:05,912 Hi, Larry. 69 00:04:05,954 --> 00:04:07,205 Hi, Samantha. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 I'd like you to meet Louise's Aunt Harriet. 71 00:04:08,999 --> 00:04:10,792 - How do you do? - How do you do? 72 00:04:10,834 --> 00:04:12,961 Fine... I guess. 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,421 Been sitting for us 74 00:04:14,463 --> 00:04:17,174 ever since that handsome little replica of me was born. 75 00:04:17,214 --> 00:04:21,762 Well, you've given me a few nights off for good behavior. 76 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 Oh. Where is it? 77 00:04:24,389 --> 00:04:25,474 Where's what? 78 00:04:25,515 --> 00:04:27,434 Oh, uh, we left it in the back of the car. 79 00:04:27,476 --> 00:04:28,226 I'll get it. 80 00:04:28,267 --> 00:04:29,770 No, no. I'll get it. 81 00:04:29,770 --> 00:04:31,146 I don't want you to touch it. 82 00:04:31,188 --> 00:04:33,440 It might pick up the wrong vibrations. 83 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 What is she talking about? 84 00:04:37,694 --> 00:04:40,029 Her, uh, crystal ball. 85 00:04:40,613 --> 00:04:42,115 Crystal ball? 86 00:04:42,157 --> 00:04:44,993 She's always trying to contact the next world. 87 00:04:45,035 --> 00:04:46,827 Next world? 88 00:04:46,870 --> 00:04:47,954 Cute, isn't she? 89 00:04:50,415 --> 00:04:53,335 Larry--Larry, I really think that I should stay-- 90 00:04:53,376 --> 00:04:56,254 Louise would never forgive me if you back out now. 91 00:04:56,296 --> 00:04:59,549 If you don't come to dinner tonight, Darrin is fired. 92 00:04:59,591 --> 00:05:01,009 What? 93 00:05:01,009 --> 00:05:02,969 Well, maybe I am being a bit melodramatic, 94 00:05:03,011 --> 00:05:04,513 but it's a melodramatic situation. 95 00:05:04,553 --> 00:05:06,389 We're in a tough spot. 96 00:05:06,389 --> 00:05:07,265 Oh? 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 Oh, there is an ulterior motive. 98 00:05:09,517 --> 00:05:10,560 Oh? 99 00:05:10,560 --> 00:05:12,646 We invited a client and his wife to dinner. 100 00:05:12,687 --> 00:05:16,315 A Mr. Baker. We're trying to get him to modernize his packaging. 101 00:05:16,358 --> 00:05:18,944 Larry, you know that there isn't anything 102 00:05:18,985 --> 00:05:20,487 I wouldn't do to help you. 103 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 Sam, you're not getting the message. 104 00:05:22,531 --> 00:05:24,866 The plan is for you, Louise and Mrs. Baker 105 00:05:24,908 --> 00:05:26,701 to gang up on him tonight. 106 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 The women's point of view. 107 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 Women buy his product and-- 108 00:05:29,788 --> 00:05:31,206 Here we are. 109 00:05:31,248 --> 00:05:35,001 I just know I'm going to have a wonderful time tonight. 110 00:05:35,043 --> 00:05:38,296 I may even contact Mr. Henderson. 111 00:05:38,338 --> 00:05:39,380 Who? 112 00:05:39,422 --> 00:05:42,300 He's the man I was engaged to for 20 years. 113 00:05:42,300 --> 00:05:45,220 I refused to marry him because he drank. 114 00:05:45,262 --> 00:05:47,889 He's in the spirit world now. 115 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Sounds more like he was in the spirit world before he left. 116 00:05:52,142 --> 00:05:53,436 [Larry] Well, come on, Sam. 117 00:05:53,478 --> 00:05:55,564 We want to be there when the Bakers arrive. 118 00:05:55,605 --> 00:05:57,065 Uh, wait a minute, Larry. 119 00:05:57,107 --> 00:05:58,900 I really ought to be here 120 00:05:58,942 --> 00:06:01,236 just in case Darrin calls long distance. 121 00:06:01,278 --> 00:06:05,115 Don't worry. I'll tell him to call you at the Tate's. 122 00:06:05,156 --> 00:06:07,909 Oh, where is your little Tabatha? 123 00:06:07,951 --> 00:06:10,871 Larry and Louise say she's a darling. 124 00:06:10,871 --> 00:06:13,790 Ah, yes. Um, well... 125 00:06:14,708 --> 00:06:16,084 She's in the nursery. 126 00:06:16,126 --> 00:06:19,254 It's the door on the left at the top of the stairs. 127 00:06:19,296 --> 00:06:21,839 She's asleep, I hope. 128 00:06:21,839 --> 00:06:23,091 Okay. Let's go. 129 00:06:23,133 --> 00:06:26,928 You go ahead and have a good time. 130 00:06:26,970 --> 00:06:29,514 I know how it is with young mothers. 131 00:06:29,556 --> 00:06:31,474 Worry, worry, worry. 132 00:06:31,516 --> 00:06:33,101 Ha-ha. Yes. 133 00:06:33,142 --> 00:06:35,812 Silly, isn't it? 134 00:06:35,854 --> 00:06:40,150 Mr. Baker, I've been buying your brand of food for years. 135 00:06:40,150 --> 00:06:41,151 Well, naturally. 136 00:06:41,192 --> 00:06:42,444 It's the best in the world. 137 00:06:42,485 --> 00:06:44,321 - Samantha. - Oh, thanks, Louise. 138 00:06:44,362 --> 00:06:46,740 But, you know, sometimes I have difficulty 139 00:06:46,781 --> 00:06:48,074 finding it in the stores. 140 00:06:48,116 --> 00:06:49,951 Oh, I have the same trouble. 141 00:06:49,993 --> 00:06:51,786 Ah, yes. Thank you. 142 00:06:53,038 --> 00:06:54,873 It's probably because 143 00:06:54,915 --> 00:06:57,500 the packaging isn't spectacular enough 144 00:06:57,500 --> 00:06:59,961 to attract the eye of the discerning housewife. 145 00:07:00,003 --> 00:07:02,339 Edgar, haven't I always told you 146 00:07:02,380 --> 00:07:04,591 the package should have a modern look. 147 00:07:04,591 --> 00:07:08,219 Something that would appeal to today's woman. 148 00:07:08,219 --> 00:07:10,805 My Uncle Willie designed that package. 149 00:07:10,847 --> 00:07:15,352 New packaging would make your product sell five times as fast. 150 00:07:15,393 --> 00:07:17,771 Why, putting a new package on a great old product 151 00:07:17,812 --> 00:07:18,980 would be like putting a-- 152 00:07:19,022 --> 00:07:21,399 A miniskirt on Whistler's mother. 153 00:07:24,319 --> 00:07:27,906 Well, if you'll excuse me, I think I ought to call home 154 00:07:27,948 --> 00:07:29,157 and make sure everything's all right. 155 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 Oh, relax, Samantha. 156 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 Everything's all right. 157 00:07:35,288 --> 00:07:38,291 Mr. Henderson, I know that you're in there. 158 00:07:38,333 --> 00:07:42,087 Mr. Henderson, I know that you're in there. 159 00:07:42,128 --> 00:07:44,214 Horsy, go for a walk. 160 00:07:50,345 --> 00:07:52,514 Mr. Henderson, come forth. 161 00:08:00,313 --> 00:08:03,149 Mr. Henderson, I suddenly feel cold air. 162 00:08:03,191 --> 00:08:05,652 Could that be you? 163 00:08:05,694 --> 00:08:07,320 No. It can't be you. 164 00:08:07,362 --> 00:08:10,740 I'm sure you're in a much warmer place. 165 00:08:10,740 --> 00:08:11,908 I want my ball. 166 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Is that you? 167 00:08:17,956 --> 00:08:21,710 If you're really here, knock once. 168 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 Ball up. 169 00:08:25,672 --> 00:08:26,715 I've done it! 170 00:08:26,756 --> 00:08:29,843 I've done it. I knew I could reach you. 171 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 I know you're here. 172 00:08:31,261 --> 00:08:33,179 Where are you, Mr. Henderson? 173 00:08:33,179 --> 00:08:35,932 Mr. Henderson, where are you? 174 00:08:37,350 --> 00:08:39,144 Horsy, come home. 175 00:08:45,900 --> 00:08:48,653 Mr. Henderson, what are you trying to tell me? 176 00:08:48,695 --> 00:08:50,071 Reincarnation? 177 00:08:50,113 --> 00:08:52,615 You've come back as a horse! 178 00:08:54,367 --> 00:08:56,745 Mr. Baker, here you have the opinion of three women, 179 00:08:56,785 --> 00:08:59,789 symbolic of the purchasing power of this nation, and-- 180 00:09:01,082 --> 00:09:04,419 Oh, I'll get it. Excuse me. 181 00:09:04,461 --> 00:09:07,088 Furthermore, Mr. Baker, consumers' research has proved 182 00:09:07,130 --> 00:09:08,423 - beyond a doubt-- - Hello. 183 00:09:08,465 --> 00:09:10,216 - -That women control-- - Oh, Aunt Harriet. 184 00:09:10,258 --> 00:09:11,926 - -The purse strings of the nation. 185 00:09:11,968 --> 00:09:13,511 What?! 186 00:09:14,846 --> 00:09:16,556 Hello? Hello? 187 00:09:19,142 --> 00:09:20,809 We were cut off! 188 00:09:20,809 --> 00:09:24,147 Louise's aunt is babysitting with Tabatha. 189 00:09:24,189 --> 00:09:26,274 She probably woke up and started to cry. 190 00:09:26,316 --> 00:09:28,943 I'm the only one that can quiet her, so I'd better go. 191 00:09:28,985 --> 00:09:31,321 The phone doesn't ring. 192 00:09:31,362 --> 00:09:33,782 Louise, I'm sure that everything is all right. 193 00:09:33,823 --> 00:09:36,743 I'll just take Sam home and then we'll come right back. 194 00:09:36,785 --> 00:09:38,035 I'll get my coat. 195 00:09:38,078 --> 00:09:39,496 Excuse me. 196 00:09:41,998 --> 00:09:46,836 She said something about conjuring up a real live ghost. 197 00:09:46,878 --> 00:09:48,046 A ghost? 198 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 There's no such thing as ghosts. 199 00:09:50,090 --> 00:09:52,175 I believe in ghosts. 200 00:09:52,217 --> 00:09:54,636 What do you think, Louise? 201 00:09:54,677 --> 00:09:58,890 Well, let's just say that I'm neutral on the subject. 202 00:09:58,932 --> 00:10:00,433 But it's my Aunt Harriet 203 00:10:00,475 --> 00:10:03,520 so perhaps I'd better go with Samantha. 204 00:10:03,520 --> 00:10:04,979 Would you mind if I went too? 205 00:10:05,021 --> 00:10:08,482 You know, all my life I've wanted to see a real ghost. 206 00:10:08,525 --> 00:10:11,027 Agnes, how many times have I told you? 207 00:10:11,069 --> 00:10:13,404 There are no such things as ghosts. 208 00:10:13,446 --> 00:10:15,907 Seeing is believing. 209 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Agnes, you're being ridiculous. 210 00:10:18,618 --> 00:10:21,328 Come on, Mr. Baker. Let's humor the girls. 211 00:10:21,371 --> 00:10:22,789 All right. 212 00:10:24,916 --> 00:10:26,458 Where's everybody going? 213 00:10:26,501 --> 00:10:28,336 To your house. To see the ghost. 214 00:10:28,378 --> 00:10:29,963 I'll get my hat. 215 00:10:30,004 --> 00:10:31,256 What ghost? 216 00:10:31,297 --> 00:10:33,675 Probably the ghost of my advertising business. 217 00:10:33,716 --> 00:10:35,718 That's how fast it's dying. 218 00:10:47,272 --> 00:10:49,607 Come on in, everyone. 219 00:10:56,322 --> 00:10:57,657 Aunt Harriet. 220 00:10:57,699 --> 00:10:59,033 Shh. 221 00:10:59,075 --> 00:11:01,160 Don't disturb the vibrations. 222 00:11:01,160 --> 00:11:02,871 Vibrations? 223 00:11:04,622 --> 00:11:07,625 I'm trying to get him back. 224 00:11:07,667 --> 00:11:08,585 Get who? 225 00:11:08,626 --> 00:11:11,963 The ghost of Mr. Henderson. 226 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 He's here? 227 00:11:14,090 --> 00:11:17,760 The last I saw him, he went upstairs with his horse. 228 00:11:18,344 --> 00:11:20,054 His horse? 229 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 She's your aunt? 230 00:11:21,514 --> 00:11:25,602 Only by marriage. Only by marriage. 231 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 He must still be around. 232 00:11:27,437 --> 00:11:30,523 Oh, isn't this exciting? 233 00:11:30,565 --> 00:11:32,609 Agnes, come back here. 234 00:11:36,154 --> 00:11:38,239 I was sitting right here on the couch 235 00:11:38,280 --> 00:11:40,742 and suddenly I felt cold air. 236 00:11:40,783 --> 00:11:41,743 How weird. 237 00:11:41,784 --> 00:11:44,953 We have the draftiest house in town. 238 00:11:44,996 --> 00:11:48,333 I asked the crystal ball to contact Mr. Henderson 239 00:11:48,374 --> 00:11:51,961 and have him knock on the table, and he did. 240 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 Only by marriage. 241 00:11:55,298 --> 00:11:57,926 I might want an affidavit on that. 242 00:11:57,967 --> 00:12:01,638 Wai--Wait a minute. I know what happened. 243 00:12:02,764 --> 00:12:05,266 You fell asleep and dreamed all this. 244 00:12:05,308 --> 00:12:06,601 Don't be ridiculous. 245 00:12:06,643 --> 00:12:09,896 If anyone has insomnia, it's me. 246 00:12:09,938 --> 00:12:13,816 I haven't slept a wink in years. 247 00:12:20,490 --> 00:12:22,242 She's sound asleep. 248 00:12:22,283 --> 00:12:24,452 She came here to catch up. 249 00:12:29,207 --> 00:12:31,376 All this commotion over nothing, huh? 250 00:12:31,417 --> 00:12:32,418 It was only a dream. 251 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 Let's all have a drink. 252 00:12:34,170 --> 00:12:35,964 I'm way ahead of you, Tate. 253 00:12:36,005 --> 00:12:37,465 I'll catch up. 254 00:12:42,053 --> 00:12:43,388 Milk. 255 00:13:09,247 --> 00:13:12,417 Well, now we can get back to business, Mr. Baker. 256 00:13:12,458 --> 00:13:14,252 He's in the kitchen. 257 00:13:14,294 --> 00:13:15,420 Who? 258 00:13:15,420 --> 00:13:16,462 The ghost. 259 00:13:16,504 --> 00:13:18,172 Don't start that all over again. 260 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 The whole thing was a dream. 261 00:13:20,383 --> 00:13:22,010 Aunt Harriet, wake up. 262 00:13:22,010 --> 00:13:25,096 [Agnes] I tell you, the ghost is in the kitchen. 263 00:13:25,138 --> 00:13:28,349 I just saw him pour himself a glass of milk. 264 00:13:28,349 --> 00:13:30,143 Milk! 265 00:13:30,184 --> 00:13:32,854 That certainly doesn't sound like Mr. Henderson. 266 00:13:32,895 --> 00:13:35,732 Unless he's developed an ulcer. 267 00:13:38,609 --> 00:13:41,112 You conjured up a real ghost. 268 00:13:41,154 --> 00:13:42,280 Let's have a seance. 269 00:13:42,322 --> 00:13:43,489 Right now. 270 00:13:43,530 --> 00:13:45,199 - Agnes. - Louise. 271 00:13:45,199 --> 00:13:47,035 Edgar, I've always told you 272 00:13:47,076 --> 00:13:50,705 Uncle Willie would have stayed up with the times. 273 00:13:50,747 --> 00:13:53,291 Aunt Harriet, do you think you could conjure up 274 00:13:53,291 --> 00:13:55,208 my husband's Uncle Willie? 275 00:13:55,208 --> 00:13:56,252 Why not? 276 00:13:56,294 --> 00:13:57,795 I'm hot tonight! 277 00:13:57,837 --> 00:14:01,549 Ooh, if we could only get him to talk to us. 278 00:14:01,591 --> 00:14:04,510 So that's what this whole thing has been leading up to. 279 00:14:04,552 --> 00:14:07,013 You can't change me so you try to change Uncle Willie 280 00:14:07,054 --> 00:14:10,224 by rigging this whole phony routine. 281 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 Bu-bu-bu-but-- 282 00:14:13,436 --> 00:14:14,896 But--Mr. Baker-- 283 00:14:14,937 --> 00:14:17,398 My apologies, Mrs. Stephens, Mrs. Tate. 284 00:14:17,440 --> 00:14:18,982 Come on, Agnes, we're leaving. 285 00:14:19,025 --> 00:14:21,819 And your advertising agency no longer handles my account. 286 00:14:21,819 --> 00:14:23,196 [Agnes] You can't do this. 287 00:14:23,237 --> 00:14:25,031 She's a genuine clairvoyant. 288 00:14:25,031 --> 00:14:26,282 Besides, she-- 289 00:14:28,076 --> 00:14:31,954 Edgar, please let me stay with my ghost. 290 00:14:33,623 --> 00:14:36,751 I think we should be going home, Aunt Harriet. 291 00:14:38,753 --> 00:14:41,672 [Louise] Never mind your crystal ball. We'll pick it up later. 292 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 [Harriet] But I did see the rocking horse 293 00:14:43,633 --> 00:14:45,051 floating through the room, 294 00:14:45,093 --> 00:14:47,553 and I know that I'm right. And I don't want to leave 295 00:14:47,595 --> 00:14:49,430 - my crystal ball. - Larry... 296 00:14:49,472 --> 00:14:52,225 We'll get it later, dear. 297 00:14:52,266 --> 00:14:56,979 Larry, please don't be too hard on Aunt Harriet. 298 00:14:57,021 --> 00:14:59,565 All those things that she said she saw, 299 00:14:59,607 --> 00:15:01,901 well, they were just part of a dream. 300 00:15:01,943 --> 00:15:05,363 Or maybe part of a vivid imagination. 301 00:15:05,405 --> 00:15:07,740 I'm the one who has a vivid imagination. 302 00:15:07,782 --> 00:15:11,661 I can see $500,000 flying out the window. 303 00:15:21,379 --> 00:15:22,922 Samantha? 304 00:15:22,964 --> 00:15:24,132 Yes? 305 00:15:28,344 --> 00:15:29,971 Nothing. 306 00:15:29,971 --> 00:15:34,475 Sam, if you love Darrin, get him out of the advertising business 307 00:15:34,517 --> 00:15:36,144 while there's still time. 308 00:15:47,405 --> 00:15:53,161 And with that, I proceeded to break the bank at Monte Carlo. 309 00:15:53,161 --> 00:15:55,496 You're not listening to me, Samantha. 310 00:15:55,538 --> 00:15:59,542 I said, I broke the bank at Monte Carlo. 311 00:15:59,584 --> 00:16:01,002 Oh, it's all right. 312 00:16:01,043 --> 00:16:03,880 We don't have any money in that bank. 313 00:16:03,880 --> 00:16:05,381 After last night, we may end up 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,508 without any money in our own bank. 315 00:16:07,550 --> 00:16:09,343 What is that silly thing? 316 00:16:09,385 --> 00:16:10,553 Crystal ball. 317 00:16:10,595 --> 00:16:13,473 Oh, you're kidding. 318 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 All right. 319 00:16:14,849 --> 00:16:16,934 It's a cuff link for the Jolly Green Giant. 320 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 Well, that makes more sense. 321 00:16:18,811 --> 00:16:25,026 And it just might be the solution to my problem. 322 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 If I knew what Uncle Willie looked like, 323 00:16:27,737 --> 00:16:29,197 I could become him 324 00:16:29,238 --> 00:16:32,658 and talk Mr. Baker into changing his plans. 325 00:16:36,704 --> 00:16:39,874 Come right in here, Samantha. 326 00:16:39,916 --> 00:16:42,960 My dear, I'm so thrilled that you're doing this for me, 327 00:16:42,960 --> 00:16:45,671 especially after the way my husband behaved last night. 328 00:16:45,713 --> 00:16:47,089 Oh, don't be silly. 329 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 I wanted to help you contact Uncle Willie. 330 00:16:50,259 --> 00:16:51,511 Is the coast clear? 331 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 Oh, yes. 332 00:16:52,595 --> 00:16:54,347 Mr. Baker's in his study. 333 00:16:54,388 --> 00:16:57,099 Is that Uncle Willie? 334 00:16:57,099 --> 00:16:57,892 Oh, no. 335 00:16:57,934 --> 00:16:59,143 I don't know who he is. 336 00:16:59,185 --> 00:17:01,270 He's someone my husband got at an auction. 337 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Uncle Willie's over there. 338 00:17:02,772 --> 00:17:06,234 And I just can't wait to get started. 339 00:17:06,275 --> 00:17:12,615 Well, first you have to concentrate on Uncle Willie. 340 00:17:12,657 --> 00:17:15,243 Uh, then, most important, you have to believe. 341 00:17:15,284 --> 00:17:17,869 That's why I brought Aunt Harriet's crystal ball, 342 00:17:17,912 --> 00:17:19,247 You know it works. 343 00:17:19,288 --> 00:17:20,623 Oh, yes. 344 00:17:20,665 --> 00:17:23,292 I saw that ghost pour himself glass of milk 345 00:17:23,334 --> 00:17:25,753 with my own eyes. 346 00:17:25,795 --> 00:17:29,090 Do you think I can reach Uncle Willie? 347 00:17:29,131 --> 00:17:32,009 Oh, positive. 348 00:17:32,009 --> 00:17:35,930 Now, all you have to do is put your hands like this, 349 00:17:35,972 --> 00:17:42,103 gaze into the crystal ball, and concentrate on Uncle Willie. 350 00:17:42,144 --> 00:17:44,522 Well, shouldn't I say something? 351 00:17:44,564 --> 00:17:45,606 Oh. 352 00:17:45,648 --> 00:17:47,275 Well, yes. 353 00:17:47,316 --> 00:17:51,612 Yes, it might help if you said something like, uh... 354 00:17:51,654 --> 00:17:55,616 "Uncle Willie, come forth." 355 00:17:55,657 --> 00:17:58,327 Uncle Willie, come forth. 356 00:17:59,119 --> 00:18:03,624 Uncle Willie, come forth. 357 00:18:03,666 --> 00:18:05,626 It kind of gives me goose pimples. 358 00:18:05,667 --> 00:18:07,712 Uh, maybe it would help you concentrate 359 00:18:07,753 --> 00:18:09,380 if I stepped out to the patio. 360 00:18:09,380 --> 00:18:10,590 All right. 361 00:18:10,631 --> 00:18:14,218 Uncle Willie, come forth. 362 00:18:24,270 --> 00:18:25,396 Who are you? 363 00:18:25,438 --> 00:18:27,064 I'm Uncle Willie. 364 00:18:27,106 --> 00:18:28,357 Sorry. 365 00:18:30,443 --> 00:18:32,903 Oh, you must forgive me for being startled, 366 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 but, uh, it isn't every day that I meet a ghost. 367 00:18:35,948 --> 00:18:37,867 Well, that makes us even. 368 00:18:37,907 --> 00:18:39,994 It isn't every day I meet a witch. 369 00:18:41,162 --> 00:18:42,830 How do you know I'm a witch? 370 00:18:42,872 --> 00:18:45,333 Oh, in my circle, word gets around. 371 00:18:46,626 --> 00:18:49,253 Did Mrs. Baker conjure you up? 372 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Of course not. 373 00:18:50,338 --> 00:18:53,799 I've been haunting this house for 45 years. 374 00:18:53,840 --> 00:18:56,052 Shaking my chain. 375 00:18:56,969 --> 00:18:59,430 Moaning myself hoarse. 376 00:18:59,430 --> 00:19:02,600 Ohhhhh! 377 00:19:02,642 --> 00:19:06,520 But they can't hear me, because they don't really believe. 378 00:19:06,520 --> 00:19:10,066 Uncle Willie, come forth. 379 00:19:10,107 --> 00:19:12,693 Why have you been trying to haunt them? 380 00:19:12,734 --> 00:19:14,320 Why? 381 00:19:14,362 --> 00:19:17,865 Because that blockhead nephew of mine is ruining my business. 382 00:19:17,907 --> 00:19:20,201 I gave my whole life to that business, 383 00:19:20,242 --> 00:19:22,994 and I want it run the way it ought to be run. 384 00:19:24,372 --> 00:19:26,916 And with a little assistance from your witchcraft, 385 00:19:26,957 --> 00:19:28,250 I can do it. 386 00:19:28,250 --> 00:19:31,712 Now first, turn yourself back into me. 387 00:19:31,754 --> 00:19:33,798 Oh. All right. 388 00:19:38,302 --> 00:19:39,387 Tsk, tsk, tsk. 389 00:19:39,428 --> 00:19:42,056 Hmm. I look a lot worse than I thought. 390 00:19:42,098 --> 00:19:44,892 Anyway, let me tell you a couple of things 391 00:19:44,934 --> 00:19:46,602 that will convince my nephew. 392 00:19:46,644 --> 00:19:51,232 Uncle Willie, please come forth. 393 00:19:51,273 --> 00:19:56,237 Uncle Willie, please, I want you to come forth. 394 00:19:56,278 --> 00:19:57,279 Uncle Willie. 395 00:19:57,321 --> 00:20:01,325 Agnes! Are you out of your mind? 396 00:20:01,367 --> 00:20:04,369 You know I've forbidden this kind of hocus-pocus around here. 397 00:20:04,369 --> 00:20:07,080 If I've told you once, I've told you a million times. 398 00:20:07,123 --> 00:20:09,542 There are no such things as ghosts. 399 00:20:16,924 --> 00:20:18,092 Who are you? 400 00:20:18,134 --> 00:20:20,261 Who do I look like? 401 00:20:20,302 --> 00:20:23,180 You're an actor. 402 00:20:23,180 --> 00:20:26,350 That Larry Tate, he put you up to this, didn't he? 403 00:20:26,350 --> 00:20:27,518 You're no ghost. 404 00:20:35,151 --> 00:20:37,445 What--? What--? What kind of trick was that? 405 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 How'd you do it? 406 00:20:41,907 --> 00:20:43,576 Here I am, over here. 407 00:20:46,454 --> 00:20:48,164 I don't believe it, 408 00:20:48,205 --> 00:20:50,207 but I sure would like to know how you do it. 409 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Maybe you'll be convinced that I'm Uncle Willie 410 00:20:52,501 --> 00:20:55,546 when I remind you of the time when I caught you putting a frog 411 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 in your Aunt Millie's bed. 412 00:20:56,797 --> 00:20:58,883 And I whaled the tar out of you. 413 00:20:59,550 --> 00:21:01,302 Uncle Willie? 414 00:21:01,343 --> 00:21:04,305 Only you and I would know about that. 415 00:21:04,346 --> 00:21:07,183 And the time when I caught you putting molasses 416 00:21:07,224 --> 00:21:08,851 in your sister's shoes. 417 00:21:08,893 --> 00:21:11,020 You are Uncle Willie. 418 00:21:11,020 --> 00:21:15,065 When you say Uncle Willie, get down on your knees. 419 00:21:15,107 --> 00:21:16,692 Yes, sir. Yes, sir. 420 00:21:19,361 --> 00:21:21,155 What do you want, Uncle Willie? 421 00:21:21,196 --> 00:21:23,199 Your very last words to me were, 422 00:21:23,240 --> 00:21:24,992 "Don't tamper with the business." 423 00:21:25,034 --> 00:21:26,243 An--And I didn't. 424 00:21:26,285 --> 00:21:28,454 Now you listen to me, you blockhead. 425 00:21:28,496 --> 00:21:31,248 When I told you not to tamper with the business, 426 00:21:31,290 --> 00:21:34,502 how did I know what progress there'd be in 50 years? 427 00:21:34,542 --> 00:21:37,922 Haven't you the gumption to keep up with your competition? 428 00:21:37,963 --> 00:21:40,965 Now, get on that phone, call Larry Tate. 429 00:21:41,008 --> 00:21:43,093 Tell him to throw out our old trademark 430 00:21:43,135 --> 00:21:45,471 and come up with something new. Now, hop to it. 431 00:21:45,471 --> 00:21:48,015 Oh, no, I can't do that, Uncle Willie. 432 00:21:48,057 --> 00:21:51,352 After what I said to him, it would offend my dignity. 433 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 Very well. 434 00:21:53,061 --> 00:21:54,605 When Agnes comes out of her faint, 435 00:21:54,647 --> 00:21:57,900 I'll mention a certain blonde stenographer who-- 436 00:21:57,942 --> 00:21:59,859 No. No. No! I'm dialing. 437 00:21:59,902 --> 00:22:02,029 I'm calling. 438 00:22:02,029 --> 00:22:04,031 I'm dialing, Uncle Willie. 439 00:22:04,073 --> 00:22:07,368 I'm dialing. See? Look, I'm dialing. 440 00:22:10,871 --> 00:22:12,205 Hello, Tate? 441 00:22:12,248 --> 00:22:14,083 This is Baker. Yes. 442 00:22:14,124 --> 00:22:15,709 Uh, I'd like to talk to you in the morning 443 00:22:15,751 --> 00:22:18,546 about getting a new packaging concept for our product. 444 00:22:18,587 --> 00:22:20,214 Yeah, I-- 445 00:22:21,257 --> 00:22:23,342 I don't care what Uncle Willie wanted. 446 00:22:23,384 --> 00:22:25,219 I'm running this business my way, 447 00:22:25,261 --> 00:22:26,720 and I believe in progress. 448 00:22:26,762 --> 00:22:28,222 Now, hop to it, Tate. 449 00:22:28,263 --> 00:22:29,932 I want to see some ideas first thing in the morning. 450 00:22:29,974 --> 00:22:31,350 Right. 451 00:22:34,144 --> 00:22:36,939 Young lady, I could kiss you. 452 00:22:36,981 --> 00:22:39,817 Oh, Uncle Willie! 453 00:22:51,078 --> 00:22:53,830 Mmm. This pie is absolutely delicious, Samantha. 454 00:22:53,873 --> 00:22:55,249 Oh, thanks, Louise. 455 00:22:55,291 --> 00:22:57,459 I made an extra one for your Aunt Harriet. 456 00:22:57,459 --> 00:22:59,670 I thought you could take it to her on your way home. 457 00:22:59,712 --> 00:23:01,255 Oh, great idea. 458 00:23:01,297 --> 00:23:03,715 Anything to keep her from talking to that crystal ball. 459 00:23:03,757 --> 00:23:05,050 Larry. 460 00:23:05,092 --> 00:23:07,011 Louise, would you like some more coffee? 461 00:23:07,052 --> 00:23:08,470 No, thank you. I'm fine. 462 00:23:08,470 --> 00:23:09,680 Thanks, Sam. 463 00:23:09,722 --> 00:23:12,600 I thought we agreed not to discuss that again? 464 00:23:12,641 --> 00:23:13,809 We did not agree. 465 00:23:13,809 --> 00:23:16,436 You simply told me what you'd do to me if I did. 466 00:23:16,478 --> 00:23:18,606 But I don't intimidate that easily. 467 00:23:18,647 --> 00:23:20,648 As Mr. Baker well knows. 468 00:23:20,648 --> 00:23:21,901 Mr. Baker? 469 00:23:21,901 --> 00:23:24,653 Yes, I finally straightened him out. 470 00:23:24,695 --> 00:23:26,530 You got the account back? 471 00:23:26,571 --> 00:23:30,117 Well, there are times when a man in my position 472 00:23:30,159 --> 00:23:32,119 has to use his power and authority. 473 00:23:32,119 --> 00:23:34,955 Mere tact and diplomacy is not enough. 474 00:23:34,997 --> 00:23:37,499 One must meet a situation head-on. 475 00:23:37,541 --> 00:23:38,500 Oh? 476 00:23:38,500 --> 00:23:41,170 I really laid down the law to him. 477 00:23:41,170 --> 00:23:42,379 For his own good. 478 00:23:42,379 --> 00:23:46,215 Ah, Larry, that was very considerate of you. 479 00:23:46,258 --> 00:23:48,135 I told him, "Forget Uncle Willie." 480 00:23:48,177 --> 00:23:50,304 From now on, he's to listen to me. 481 00:23:50,346 --> 00:23:51,472 I'm an authority. 482 00:23:51,513 --> 00:23:53,974 From now on, I'm his Uncle Willie. 483 00:23:54,016 --> 00:23:55,809 And it worked? 484 00:23:55,851 --> 00:23:57,186 He was putty in my hands. 485 00:23:57,227 --> 00:24:00,064 Oh, Larry, I'm proud of you. 486 00:24:00,105 --> 00:24:03,067 I always thought that if you got Mr. Baker to change his mind, 487 00:24:03,108 --> 00:24:04,944 he was the kind of man that would make it seem 488 00:24:04,984 --> 00:24:06,153 like his idea. 489 00:24:08,696 --> 00:24:14,994 You know, like, um, "Hello, Tate. This is Baker. 490 00:24:15,037 --> 00:24:18,457 "I wanna discuss a new packaging concept for our product. 491 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 "I don't care what Uncle Willie wants. 492 00:24:20,960 --> 00:24:22,586 "I'm running the business my way, 493 00:24:22,628 --> 00:24:25,339 "and I believe in progress. Hop to it, Tate. 494 00:24:25,381 --> 00:24:28,676 "I wanna see those ideas on my desk tomorrow morning." 495 00:24:30,886 --> 00:24:33,222 Oh, that was wonderful, Samantha. 496 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Wasn't she cute, Larry? 497 00:24:37,726 --> 00:24:38,894 Larry? 498 00:24:41,605 --> 00:24:42,564 Yeah. 35101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.