All language subtitles for Bewitched.S04E22.A.Prince.of.a.Guy.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:04,796 "And then Prince Charming bent over Sleeping Beauty 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,006 "and kissed her. 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,091 "Her eyes fluttered and opened. 4 00:00:08,132 --> 00:00:11,970 "There was joy and wonder in them as she beheld the prince. 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,556 "'Oh, Prince Charming,' she sighed. 6 00:00:14,598 --> 00:00:17,059 "'I've waited so long for you.' 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,520 "Soon after, their marriage was celebrated 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,854 "throughout the kingdom, 9 00:00:20,896 --> 00:00:23,482 and they lived happily ever after." 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,526 And then what? 11 00:00:25,567 --> 00:00:26,818 That's all. 12 00:00:26,860 --> 00:00:28,445 No, read more. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,906 Well, there's no more to read, Sweetheart. 14 00:00:30,948 --> 00:00:33,659 They got married, and that was the end. 15 00:00:33,700 --> 00:00:35,661 The end of the story, I mean. 16 00:00:35,702 --> 00:00:38,330 You stop stalling, young lady. Lie down. 17 00:00:38,330 --> 00:00:39,831 And shut your eyes. 18 00:00:39,873 --> 00:00:41,375 And go to sleep. 19 00:00:42,417 --> 00:00:43,752 Shut. 20 00:00:53,387 --> 00:00:55,055 Surprise. 21 00:00:56,098 --> 00:00:58,642 Mother, I wish you wouldn't do that. 22 00:00:58,684 --> 00:01:00,561 Not that I mind, 23 00:01:00,561 --> 00:01:01,937 but you know how Darrin objects. 24 00:01:01,979 --> 00:01:04,188 I also know that he's gone out of town on business. 25 00:01:04,188 --> 00:01:07,316 And I've come to help you celebrate. 26 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 I thought a nice weekend on the Riviera. 27 00:01:11,446 --> 00:01:14,866 You, Tabatha and me. 28 00:01:14,908 --> 00:01:16,785 We would also have to include 29 00:01:16,827 --> 00:01:18,203 Louise and Larry Tate, 30 00:01:18,245 --> 00:01:20,872 and Darrin's cousin Helen and her boyfriend, 31 00:01:20,914 --> 00:01:22,541 because that's who's coming for dinner. 32 00:01:22,583 --> 00:01:23,917 Oh, how revolting. 33 00:01:23,959 --> 00:01:26,211 So, It's been nice seeing you, Mother. 34 00:01:26,253 --> 00:01:29,756 Ah! You're going to throw me out? 35 00:01:29,798 --> 00:01:32,134 I'd be delighted if you'd stay, 36 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 but they'll be here any minute, 37 00:01:33,677 --> 00:01:34,886 so would you mind changing? 38 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Of course not. 39 00:01:37,639 --> 00:01:39,224 Oh, lovely. 40 00:01:39,266 --> 00:01:42,352 Thank you, darling. Oh, that is lovely. 41 00:01:43,770 --> 00:01:45,105 Book. 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,255 And then what happened? 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,728 You won't mind being bartender, 44 00:03:06,770 --> 00:03:07,979 will you, Larry? 45 00:03:08,020 --> 00:03:10,607 In Darrin's absence, it's the least I can do. 46 00:03:10,649 --> 00:03:13,819 Especially since you are responsible for his absence. 47 00:03:13,860 --> 00:03:15,153 If I didn't know you better, Sam, 48 00:03:15,195 --> 00:03:17,155 I'd think you were kidding. 49 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 Larry says we've met Helen, 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,782 but I don't recall her. 51 00:03:19,825 --> 00:03:21,326 Oh, yes... Yes, you met her. 52 00:03:21,368 --> 00:03:23,161 She's the one that brought that baseball player 53 00:03:23,161 --> 00:03:25,163 to our Christmas party a couple of years ago. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,207 The one with the great strikeout record. 55 00:03:27,249 --> 00:03:29,960 I thought he was a catcher. 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,294 I'm talking about Helen. 57 00:03:34,172 --> 00:03:36,049 Well, the truth is that she hasn't been 58 00:03:36,049 --> 00:03:38,135 very lucky with men, poor girl. 59 00:03:38,176 --> 00:03:39,970 And I think she's kind of hoping to impress 60 00:03:40,011 --> 00:03:41,221 this latest candidate 61 00:03:41,263 --> 00:03:43,557 with the joys of married life. 62 00:03:43,598 --> 00:03:44,725 Remember that. 63 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Don't worry. 64 00:03:45,809 --> 00:03:47,477 Fortunately, I've had quite a bit 65 00:03:47,519 --> 00:03:48,937 of acting experience. 66 00:03:48,979 --> 00:03:50,355 Samantha. Yes? 67 00:03:50,397 --> 00:03:52,941 Oh, how do you do? Endora, how are you? 68 00:03:52,983 --> 00:03:55,360 Could you excuse yourself a moment, Samantha? 69 00:03:55,402 --> 00:03:58,363 Well, Helen and her friend will be here any second. 70 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Just the same, 71 00:03:59,448 --> 00:04:02,200 I think you'd better tear yourself away. 72 00:04:03,076 --> 00:04:05,579 Oh. Ah, excuse me. 73 00:04:11,418 --> 00:04:13,295 Her mother visits her an awful lot, 74 00:04:13,336 --> 00:04:14,045 doesn't she? 75 00:04:14,087 --> 00:04:15,881 Yes, but at least she waits 76 00:04:15,922 --> 00:04:17,716 until her son-in-law's out of town. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,224 Hi, Helen. Hi. 78 00:04:26,266 --> 00:04:28,351 Remember me? Larry Tate? Of course. 79 00:04:28,392 --> 00:04:30,020 Samantha will be down in a moment. 80 00:04:30,061 --> 00:04:31,772 This is Ralph. 81 00:04:31,813 --> 00:04:33,982 Nice to meet you, Ralph. 82 00:04:35,776 --> 00:04:37,235 Come in. 83 00:04:40,988 --> 00:04:43,074 And this is my wife, Louise. 84 00:04:43,116 --> 00:04:44,117 Hi. Hello there. 85 00:04:44,159 --> 00:04:45,577 Won't you sit down? 86 00:04:45,619 --> 00:04:46,369 Oh, Mother, 87 00:04:46,369 --> 00:04:48,163 you have to do something. 88 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 I can't have him roaming around here 89 00:04:50,248 --> 00:04:51,500 with a house full of company. 90 00:04:51,500 --> 00:04:53,710 There's nothing I can do, Samantha. 91 00:04:53,710 --> 00:04:56,505 For some reason, Tabatha can't seem to work 92 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 the spell in reverse. 93 00:04:58,380 --> 00:04:59,549 Oh... 94 00:04:59,549 --> 00:05:01,927 Tabatha, how often have I warned you 95 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 about this sort of thing? 96 00:05:04,012 --> 00:05:05,931 Please, do not blame the dear child. 97 00:05:05,972 --> 00:05:07,641 She was merely curious. 98 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 And she's so lovely. 99 00:05:08,683 --> 00:05:11,770 So like her mother in beauty and grace. 100 00:05:11,812 --> 00:05:13,605 Personally, I think the child 101 00:05:13,647 --> 00:05:15,148 is remarkably advanced. 102 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 And I'm not saying that because I'm prejudiced. 103 00:05:17,484 --> 00:05:19,778 You should be very proud of your niece. 104 00:05:21,613 --> 00:05:22,988 Granddaughter. 105 00:05:23,031 --> 00:05:26,701 No. Impossible. 106 00:05:26,743 --> 00:05:28,202 The story doesn't mention 107 00:05:28,245 --> 00:05:30,163 where you're from, Prince Charming. 108 00:05:30,205 --> 00:05:33,458 But there must have been a lot of oil on the property. 109 00:05:36,044 --> 00:05:37,337 For the time being, 110 00:05:37,379 --> 00:05:39,255 Would you please step in here? 111 00:05:39,297 --> 00:05:41,466 Of course, dear lady. 112 00:05:46,303 --> 00:05:49,015 That is not going to help, Samantha. 113 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 Why? 114 00:05:50,767 --> 00:05:52,811 That's why. 115 00:05:58,065 --> 00:06:00,694 Samantha, he has no substance. 116 00:06:00,735 --> 00:06:01,736 Have you forgotten? 117 00:06:01,778 --> 00:06:03,613 He's a product of witchcraft. 118 00:06:03,654 --> 00:06:05,031 Oh, no. 119 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 Mother, what am I going to do? 120 00:06:06,950 --> 00:06:08,535 I hope you won't think me too forward. 121 00:06:08,577 --> 00:06:11,329 But it would give me great pleasure to join your company. 122 00:06:11,329 --> 00:06:15,083 It's so dull being confined to the pages of a book. 123 00:06:15,125 --> 00:06:17,711 Always the same old faces. 124 00:06:17,711 --> 00:06:19,170 Yes. Um... 125 00:06:19,212 --> 00:06:21,964 Nothing against you, but-- 126 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 Uh... Yes? 127 00:06:23,341 --> 00:06:24,926 [Helen in hall] Couldn't I please see the baby 128 00:06:24,968 --> 00:06:26,928 before she goes to sleep? 129 00:06:26,970 --> 00:06:28,805 Just a moment! 130 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 I hope you don't mind. 131 00:06:34,060 --> 00:06:35,896 Dear lady, to make you happy 132 00:06:35,937 --> 00:06:38,440 is the object of my existence. 133 00:06:39,107 --> 00:06:40,400 Come in. 134 00:06:40,442 --> 00:06:42,277 I hope you don't mind, 135 00:06:42,319 --> 00:06:44,571 but I haven't seen the baby since-- 136 00:06:48,825 --> 00:06:50,076 Mother, 137 00:06:50,118 --> 00:06:52,037 this is Darrin's cousin, Helen. 138 00:06:52,077 --> 00:06:53,204 Oh, hi, Helen. 139 00:06:53,246 --> 00:06:57,751 Helen, this is my cousin, Charlie. 140 00:06:57,791 --> 00:07:00,921 How do you do? 141 00:07:00,921 --> 00:07:02,213 It's a great pleasure 142 00:07:02,255 --> 00:07:04,758 to meet you, dear lady. 143 00:07:05,508 --> 00:07:06,426 Oh, my. 144 00:07:06,468 --> 00:07:08,303 I just know I'm blushing. 145 00:07:08,345 --> 00:07:10,972 Do you mind if I say that the bloom of your cheek 146 00:07:11,014 --> 00:07:13,224 rivals the rosy dawn? 147 00:07:13,266 --> 00:07:17,354 Oh, no, go ahead and say it. 148 00:07:19,105 --> 00:07:20,231 Helen, did you want 149 00:07:20,273 --> 00:07:21,900 to say goodnight to Tabatha? 150 00:07:21,900 --> 00:07:25,278 Who? Oh, of course. 151 00:07:26,780 --> 00:07:28,073 Hi. 152 00:07:28,114 --> 00:07:29,699 My, how she's grown. 153 00:07:29,699 --> 00:07:31,826 Helen, I really think we should go down 154 00:07:31,868 --> 00:07:33,244 and join the others. 155 00:07:33,286 --> 00:07:35,497 I just love the English. 156 00:07:35,538 --> 00:07:37,791 Especially English men. 157 00:07:41,252 --> 00:07:42,420 Mother, 158 00:07:42,420 --> 00:07:44,881 haven't you any suggestions at all? 159 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Just one. 160 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 What's that? 161 00:07:47,008 --> 00:07:49,302 Set another place for dinner. 162 00:08:00,021 --> 00:08:02,816 Guess who dropped by unexpectedly? 163 00:08:02,857 --> 00:08:04,943 My cousin, Charlie. 164 00:08:04,985 --> 00:08:06,820 This is Louise Tate. 165 00:08:06,820 --> 00:08:08,613 Charmed. 166 00:08:08,655 --> 00:08:09,447 Samantha, 167 00:08:09,489 --> 00:08:11,241 where have you been hiding him? 168 00:08:11,282 --> 00:08:12,993 This is Larry Tate. 169 00:08:13,034 --> 00:08:14,369 A great honor, sir. Hi. 170 00:08:14,411 --> 00:08:16,579 And you must be Ralph. 171 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 My mother. 172 00:08:17,580 --> 00:08:19,457 How do you do? And Cousin Charlie. 173 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 A great pleasure to meet you, sir. 174 00:08:21,126 --> 00:08:22,585 Likewise. 175 00:08:22,627 --> 00:08:25,130 Well, dinner won't be too long. 176 00:08:25,130 --> 00:08:26,339 Please sit down. 177 00:08:26,339 --> 00:08:29,426 Larry, would you freshen this drink? 178 00:08:29,467 --> 00:08:30,802 Yes. 179 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Well, um... 180 00:08:32,846 --> 00:08:34,304 Dear ladies, 181 00:08:34,347 --> 00:08:36,266 as I cannot divide myself, 182 00:08:36,307 --> 00:08:37,851 suppose I give you instead 183 00:08:37,851 --> 00:08:40,102 my undivided attention? 184 00:08:40,145 --> 00:08:42,731 What a marvelous sense of humor. 185 00:08:42,731 --> 00:08:43,982 You're very kind, 186 00:08:44,024 --> 00:08:45,567 but a sense of humor is useless 187 00:08:45,607 --> 00:08:47,652 until it falls on a receptive ear. 188 00:08:47,694 --> 00:08:49,404 I can't get over the feeling 189 00:08:49,446 --> 00:08:51,655 that I've seen you before. 190 00:08:51,698 --> 00:08:53,950 [Prince charming] How happy that makes me. 191 00:08:53,992 --> 00:08:55,660 For is not familiarity 192 00:08:55,660 --> 00:08:58,830 the doorstep to friendship? 193 00:08:58,830 --> 00:08:59,789 What'd he say? 194 00:08:59,789 --> 00:09:00,498 You got me. 195 00:09:00,540 --> 00:09:02,125 I have to do something 196 00:09:02,167 --> 00:09:03,376 to divert Helen's attention 197 00:09:03,418 --> 00:09:04,502 from the Prince. 198 00:09:04,502 --> 00:09:05,670 Well, I'd suggest an earthquake, 199 00:09:05,712 --> 00:09:08,173 but I doubt if it would work. 200 00:09:08,214 --> 00:09:10,216 I think I'll try some nice loud music. 201 00:09:10,258 --> 00:09:12,010 Yes. 202 00:09:17,015 --> 00:09:18,183 Oh, good. 203 00:09:18,224 --> 00:09:19,476 I was just in the mood for dancing. 204 00:09:19,517 --> 00:09:21,895 I thought Larry didn't like to dance. 205 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 He doesn't. 206 00:09:25,190 --> 00:09:27,107 Oh, that one's perfect. 207 00:09:27,150 --> 00:09:28,943 Oh, Charlie! 208 00:09:39,245 --> 00:09:41,372 You're making a fool of yourself. 209 00:09:42,082 --> 00:09:43,541 Jealous? 210 00:09:43,541 --> 00:09:44,958 Of him? 211 00:09:44,958 --> 00:09:47,087 You could learn a couple of things from him. 212 00:09:47,128 --> 00:09:48,129 What? 213 00:09:48,129 --> 00:09:50,340 How to smile and say nothing? 214 00:09:50,381 --> 00:09:52,425 It would be an improvement. 215 00:09:55,428 --> 00:09:57,222 Ralph, can I get you another drink? 216 00:09:57,263 --> 00:09:58,264 Oh, thanks. 217 00:09:58,306 --> 00:10:00,183 Could you make that a double? 218 00:10:00,225 --> 00:10:02,059 Say, can I ask you something? Mm-hm. 219 00:10:02,059 --> 00:10:03,520 Is that guy for real? 220 00:10:03,561 --> 00:10:08,274 What a marvelous dancer you are. 221 00:10:08,316 --> 00:10:09,901 And my I say that you, dear lady, 222 00:10:09,943 --> 00:10:12,237 dance as if the air were your home. 223 00:10:12,278 --> 00:10:14,030 Oh? 224 00:10:14,072 --> 00:10:15,030 What do you mean? 225 00:10:15,073 --> 00:10:16,491 Well, he talks and he talks, 226 00:10:16,533 --> 00:10:18,743 but he doesn't say anything. 227 00:10:18,785 --> 00:10:20,745 Well, for your information, 228 00:10:20,787 --> 00:10:22,413 he won't be staying long. 229 00:10:22,455 --> 00:10:23,957 That makes two of us. 230 00:10:27,335 --> 00:10:28,336 You know, 231 00:10:28,378 --> 00:10:31,256 you're just too good to be true. 232 00:10:31,297 --> 00:10:34,592 Oh, look. A full moon. 233 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 Let's dance out there. 234 00:10:41,558 --> 00:10:42,767 She may have problems, 235 00:10:42,809 --> 00:10:45,186 but being shy isn't one of them. 236 00:10:45,227 --> 00:10:46,271 If she isn't careful, 237 00:10:46,312 --> 00:10:48,106 she's going to be shy one man. 238 00:10:48,148 --> 00:10:49,649 Excuse me. 239 00:10:53,027 --> 00:10:54,195 Where's Ralph? 240 00:10:54,237 --> 00:10:56,030 I'd better find him and talk to him. 241 00:10:56,072 --> 00:10:57,198 He might be a little upset. 242 00:10:57,240 --> 00:10:59,951 Too late. And he was. 243 00:10:59,993 --> 00:11:01,244 What do you mean? 244 00:11:01,285 --> 00:11:02,703 He just left. 245 00:11:03,203 --> 00:11:05,415 Oh, no. 246 00:11:08,585 --> 00:11:11,254 You're a regular David Niven. 247 00:11:11,296 --> 00:11:13,089 [Samantha] Helen. Yes. 248 00:11:13,089 --> 00:11:15,049 I think you should know, 249 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Ralph just left. 250 00:11:16,759 --> 00:11:18,428 Ralph who? 251 00:11:28,605 --> 00:11:32,150 Well, it's wonderful to hear your voice, Darrin. 252 00:11:32,192 --> 00:11:34,652 Oh, everything's just fine. 253 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 Cousin Helen? 254 00:11:37,947 --> 00:11:41,659 Oh, she had a wonderful time last night. 255 00:11:41,659 --> 00:11:45,330 You're coming home when? Late tonight? 256 00:11:45,330 --> 00:11:50,210 Well, if I sound funny, it's just because I miss you. 257 00:11:50,210 --> 00:11:52,754 Me too. 258 00:11:52,795 --> 00:11:54,464 Bye. 259 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Did you hear that? 260 00:11:55,715 --> 00:11:58,384 I did, and I thought it was revolting. 261 00:11:58,426 --> 00:12:00,345 Mother, he is coming home tonight. 262 00:12:00,386 --> 00:12:01,679 And you haven't done one thing 263 00:12:01,679 --> 00:12:03,014 about getting the Prince back in the book. 264 00:12:03,056 --> 00:12:04,974 Well, please don't get overwrought. 265 00:12:05,016 --> 00:12:07,518 And above all, don't lose your sense of humor. 266 00:12:07,559 --> 00:12:10,230 There's a funny side to everything. 267 00:12:10,230 --> 00:12:11,356 Oh really? 268 00:12:11,397 --> 00:12:13,524 Can you see the look on Darrin's face 269 00:12:13,566 --> 00:12:15,860 if he comes home and the Prince is still here? 270 00:12:15,902 --> 00:12:19,864 See? There is a funny side. 271 00:12:25,953 --> 00:12:26,955 Oh, hi, Sam. 272 00:12:26,996 --> 00:12:29,123 Sorry to bust in on you so early, but-- 273 00:12:29,165 --> 00:12:30,250 Oh, good morning, Endora. 274 00:12:30,291 --> 00:12:31,376 - -But I just had to speak to you 275 00:12:31,417 --> 00:12:32,543 before I went to the office. 276 00:12:32,585 --> 00:12:34,212 Oh? About what? 277 00:12:34,254 --> 00:12:35,546 Your cousin Charlie. 278 00:12:35,588 --> 00:12:37,840 I tell you I couldn't sleep a wink last night. 279 00:12:37,881 --> 00:12:41,261 Oh, Larry, you don't think Louise 280 00:12:41,302 --> 00:12:42,720 was seriously interested in him? 281 00:12:42,720 --> 00:12:44,931 No, but she was pretty darned intrigued, 282 00:12:44,973 --> 00:12:46,057 wouldn't you say? 283 00:12:46,099 --> 00:12:47,225 Well, maybe. 284 00:12:47,267 --> 00:12:50,395 But I don't think you have to worry about Louise. 285 00:12:50,436 --> 00:12:52,438 Well, who's worried about her? 286 00:12:52,480 --> 00:12:54,941 You're not? Then what kept you up? 287 00:12:54,941 --> 00:12:58,236 Well, that's what I want to talk to you about. 288 00:12:58,278 --> 00:12:59,821 Can we go into the den? 289 00:12:59,821 --> 00:13:01,114 Excuse us. 290 00:13:10,164 --> 00:13:11,624 Helen. Hi. 291 00:13:11,666 --> 00:13:13,501 I hope you don't mind my dropping in like this 292 00:13:13,543 --> 00:13:14,627 so early in the morning, 293 00:13:14,669 --> 00:13:16,254 but I think I left my gloves here. 294 00:13:16,296 --> 00:13:17,755 You weren't wearing gloves. 295 00:13:17,797 --> 00:13:20,300 Oh, no wonder I didn't have them 296 00:13:20,300 --> 00:13:21,342 when I got home. 297 00:13:21,384 --> 00:13:23,094 Well, as long as I'm here, 298 00:13:23,136 --> 00:13:25,304 do you mind if I stay to have a cup of Charlie? 299 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 I mean, coffee? 300 00:13:32,102 --> 00:13:34,063 Samantha, you don't understand these things, 301 00:13:34,105 --> 00:13:34,939 but take it from me, 302 00:13:34,939 --> 00:13:38,234 this cousin of yours is dynamite. 303 00:13:38,276 --> 00:13:41,321 I won't deny he's got something. 304 00:13:41,362 --> 00:13:43,740 But how can you and Darrin use it? 305 00:13:43,740 --> 00:13:45,575 One of our big problem clients, 306 00:13:45,616 --> 00:13:47,410 and Darrin's the account executive, 307 00:13:47,452 --> 00:13:49,746 is Abigail Adams Cosmetics. 308 00:13:49,787 --> 00:13:51,331 Know how many guys they've turned down 309 00:13:51,331 --> 00:13:52,540 to do their commercials? 310 00:13:52,582 --> 00:13:54,000 You don't mean 311 00:13:54,042 --> 00:13:56,127 you're going to recommend him to do their commercials. 312 00:13:56,169 --> 00:13:59,881 No, I'm going to recommend him to work in the mail room. 313 00:13:59,922 --> 00:14:02,175 That would be better, Larry. 314 00:14:02,216 --> 00:14:03,593 Sam, come on, get with it. 315 00:14:03,634 --> 00:14:06,763 We've got hold of a guy who's dynamite with women. 316 00:14:06,804 --> 00:14:11,017 Yes, it's certainly worth thinking about. 317 00:14:11,059 --> 00:14:13,770 So why don't you wait and discuss it with Darrin 318 00:14:13,770 --> 00:14:15,563 when he gets back tomorrow? 319 00:14:15,605 --> 00:14:17,190 Tomorrow? 320 00:14:17,231 --> 00:14:20,526 Sam, I'm so sure of this, I've set up a camera audition 321 00:14:20,568 --> 00:14:22,695 for 11:00 this morning. 322 00:14:23,696 --> 00:14:25,490 This morning? 323 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 Today, this morning? 324 00:14:26,949 --> 00:14:28,993 The client's going to meet us at the studio, 325 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 with his wife, at my suggestion. 326 00:14:31,954 --> 00:14:34,332 So tell Charlie to grab his coat and come on. 327 00:14:34,374 --> 00:14:36,000 Now, wait a minute, Larry. 328 00:14:36,042 --> 00:14:38,294 I mean, don't you think you ought to find out 329 00:14:38,336 --> 00:14:39,962 if cousin Charlie's interested? 330 00:14:40,004 --> 00:14:42,340 I thought you said he was between jobs. 331 00:14:42,340 --> 00:14:43,633 Well-- You realize 332 00:14:43,674 --> 00:14:46,010 what kind of income these commercials bring? 333 00:14:46,052 --> 00:14:48,596 Now come on, let's stop wasting time. 334 00:14:48,638 --> 00:14:50,723 Would you like some coffee? 335 00:14:50,765 --> 00:14:52,558 Thanks, but no time for that now. 336 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 Where's Charlie? 337 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 Out on the patio with Helen. 338 00:14:55,228 --> 00:14:56,396 Excuse me. 339 00:14:57,730 --> 00:14:59,941 What's going on? 340 00:14:59,941 --> 00:15:02,819 I just love a man who loves children. 341 00:15:02,860 --> 00:15:05,029 I think it's such an important quality 342 00:15:05,029 --> 00:15:06,072 in a husband-- 343 00:15:06,114 --> 00:15:07,156 Father-- 344 00:15:07,198 --> 00:15:08,032 Man! 345 00:15:08,074 --> 00:15:09,784 There you are. Good morning. 346 00:15:09,826 --> 00:15:13,037 Charlie, may I tell you what a lucky man you are? 347 00:15:13,079 --> 00:15:16,207 You mean they're going to put him in front of a camera? 348 00:15:16,249 --> 00:15:17,250 Yes. 349 00:15:17,291 --> 00:15:19,460 Oh, that should be delicious. 350 00:15:19,502 --> 00:15:21,546 I'd love to be there when it happens. 351 00:15:21,587 --> 00:15:24,048 Or rather, when it doesn't happen. 352 00:15:25,299 --> 00:15:26,551 What do you mean? 353 00:15:26,592 --> 00:15:28,719 Well, the Prince can't appear on the telly. 354 00:15:28,761 --> 00:15:30,263 He has no substance. 355 00:15:30,304 --> 00:15:31,556 Oh, Mother, 356 00:15:31,597 --> 00:15:33,266 this is no time for character analysis. 357 00:15:33,307 --> 00:15:37,270 Oh, Samantha, I've never known you to be so dense. 358 00:15:37,270 --> 00:15:39,689 Haven't I already told you that the Prince 359 00:15:39,730 --> 00:15:41,107 is only a projection? 360 00:15:41,149 --> 00:15:43,609 That he is a creature of witchcraft? 361 00:15:43,609 --> 00:15:45,236 You put him in front of a camera, 362 00:15:45,278 --> 00:15:47,071 and there won't be an image. 363 00:15:47,113 --> 00:15:51,075 Well, then he won't get the job, and-- 364 00:15:51,117 --> 00:15:53,661 You mean the screen will be blank? 365 00:15:53,703 --> 00:15:55,997 Exactly. 366 00:15:56,038 --> 00:15:57,415 Larry! 367 00:15:58,624 --> 00:16:01,752 Oh, isn't it exciting about Charlie? 368 00:16:01,794 --> 00:16:02,920 Where is he? 369 00:16:02,920 --> 00:16:05,089 Did he go upstairs? Did Larry go with him? 370 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 He went with him, but they're not upstairs. 371 00:16:07,800 --> 00:16:08,843 Where are they? 372 00:16:08,885 --> 00:16:10,636 On the way to the TV studio. 373 00:16:10,678 --> 00:16:12,054 Oh, no. 374 00:16:12,096 --> 00:16:13,639 Mother! [Endora] What? 375 00:16:13,681 --> 00:16:16,476 Mother, will you please watch Tabatha. 376 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 I have to go after them. 377 00:16:17,810 --> 00:16:20,730 Oh?! Could I possibly drive down with you? 378 00:16:20,771 --> 00:16:21,772 I'm not driving. 379 00:16:21,814 --> 00:16:23,774 I've got to fly. Oh. 380 00:16:25,318 --> 00:16:27,653 Fly? 381 00:16:27,695 --> 00:16:29,530 I don't very often go out on a limb, 382 00:16:29,572 --> 00:16:31,157 but I can practically guarantee 383 00:16:31,199 --> 00:16:34,285 this fellow will put Abigail Adams Cosmetics 384 00:16:34,327 --> 00:16:35,536 in the number one spot. 385 00:16:35,578 --> 00:16:36,829 Believe me, Mr. Blumberg. 386 00:16:36,829 --> 00:16:38,414 Well, I'm willing to be shown. 387 00:16:38,456 --> 00:16:40,374 But I do wish you'd brought your wife along. 388 00:16:40,416 --> 00:16:41,626 Then she'd prove my point. 389 00:16:41,667 --> 00:16:43,794 But I did bring her. 390 00:16:43,836 --> 00:16:45,129 [Mrs. Blumberg] As far as I'm concerned, 391 00:16:45,129 --> 00:16:47,256 I think you'll be perfect for the job. 392 00:16:47,298 --> 00:16:49,967 If I can merely approach your expectations, 393 00:16:50,009 --> 00:16:53,804 it will be my special joy, dear lady. 394 00:16:53,846 --> 00:16:57,058 In fact, I think you'll be more than perfect. 395 00:16:59,685 --> 00:17:00,853 See what I mean? 396 00:17:00,895 --> 00:17:02,522 Now, why don't you go get your wife, 397 00:17:02,563 --> 00:17:04,898 and let's go into the booth, hm? 398 00:17:09,028 --> 00:17:10,863 Samantha, I would have waited for you 399 00:17:10,905 --> 00:17:12,573 if I'd known you wanted to come along. 400 00:17:12,615 --> 00:17:15,076 Well, it isn't that I wanted to-- 401 00:17:15,117 --> 00:17:16,536 They haven't started yet, have they? 402 00:17:16,577 --> 00:17:18,913 Just about to. 403 00:17:18,955 --> 00:17:20,665 What is it, Sam? You seem a little upset. 404 00:17:20,705 --> 00:17:22,166 Who? Me? 405 00:17:22,208 --> 00:17:25,503 No, no. I'm perfectly relaxed and calm. 406 00:17:27,046 --> 00:17:29,340 Larry, you have to call off this audition. 407 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 Well, why? 408 00:17:30,800 --> 00:17:33,970 Now, look. It's something about Charlie. 409 00:17:33,970 --> 00:17:35,721 Don't ask me what it is. 410 00:17:35,763 --> 00:17:37,223 But if you put him in front of a camera, 411 00:17:37,265 --> 00:17:39,850 you're going to be very embarrassed. 412 00:17:41,018 --> 00:17:43,521 And this is very confidential. 413 00:17:43,563 --> 00:17:45,022 What is? 414 00:17:45,022 --> 00:17:47,108 What I just told you. 415 00:17:49,068 --> 00:17:50,486 What did you tell me? 416 00:17:50,528 --> 00:17:53,656 Okay, Al, put him in the chair. 417 00:17:53,698 --> 00:17:55,324 [Al] Right. 418 00:17:58,244 --> 00:18:00,329 I want to wish you all the luck. 419 00:18:00,329 --> 00:18:04,041 Since I've met you, fortune has already smiled. 420 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 If you ask me, he's some kind of nut. 421 00:18:07,837 --> 00:18:09,880 You should be such a nut. 422 00:18:18,306 --> 00:18:19,557 What's happening, Al? 423 00:18:19,599 --> 00:18:20,766 Why isn't he in the chair? 424 00:18:20,808 --> 00:18:21,892 [Al on PA] He is. 425 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 I mean the black leather one. 426 00:18:23,769 --> 00:18:25,479 [Al over PA] That's the one he's in. 427 00:18:30,776 --> 00:18:31,819 Well, what do you think? 428 00:18:31,861 --> 00:18:32,903 Of what? 429 00:18:32,945 --> 00:18:34,280 Well, how does he look to you? 430 00:18:34,280 --> 00:18:36,616 Frankly, I don't know what they see in him. 431 00:18:36,657 --> 00:18:38,326 Me, neither. 432 00:18:40,578 --> 00:18:42,079 How you doing? 433 00:18:42,079 --> 00:18:44,415 Well, we're having a little strabismus trouble, Mr. Tate. 434 00:18:44,457 --> 00:18:45,541 I'm afraid we'll have to 435 00:18:45,583 --> 00:18:46,834 postpone the audition. 436 00:18:53,257 --> 00:18:54,717 Mother! 437 00:18:54,759 --> 00:18:57,219 Oh, there you are. 438 00:18:57,219 --> 00:18:58,929 How did it go, darling? 439 00:18:58,929 --> 00:19:00,890 Well, fortunately, it didn't. 440 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 They thought there was something wrong 441 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 with their equipment. 442 00:19:03,017 --> 00:19:04,226 Oh, what a shame. 443 00:19:04,268 --> 00:19:05,978 It would have made a delightful 444 00:19:06,020 --> 00:19:07,605 conversation piece. 445 00:19:07,647 --> 00:19:08,773 Yes, 446 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 and when Darrin found out about it, 447 00:19:10,023 --> 00:19:11,108 he would have a fit. 448 00:19:11,150 --> 00:19:14,070 As I say, what a shame. 449 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 Have you made any progress with Tabatha? 450 00:19:16,530 --> 00:19:17,907 Who had a chance? 451 00:19:17,948 --> 00:19:20,660 Elena hasn't left me alone for a moment. 452 00:19:20,660 --> 00:19:21,869 It's Helen. 453 00:19:21,869 --> 00:19:24,330 Oh, well, whatever her name is, 454 00:19:24,330 --> 00:19:27,249 she certainly knows how to keep a conversation ho-humming. 455 00:19:29,460 --> 00:19:30,670 Is she upstairs? 456 00:19:30,670 --> 00:19:32,004 Well, I'll get rid of her. 457 00:19:32,046 --> 00:19:33,589 We have to get the Prince back in the book 458 00:19:33,589 --> 00:19:34,882 before Darrin gets home. 459 00:19:34,924 --> 00:19:37,259 Oh, please. I beg of you, don't send me back. 460 00:19:37,259 --> 00:19:39,303 Sorry Charlie, but I don't have any choice. 461 00:19:39,345 --> 00:19:41,138 Besides, you'll be much happier there. 462 00:19:41,180 --> 00:19:42,973 No, I won't. I like it here. 463 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 Everyone's so kind. 464 00:19:44,642 --> 00:19:45,976 Especially the ladies. 465 00:19:46,018 --> 00:19:47,853 I don't want to go back. 466 00:19:47,895 --> 00:19:49,146 Well, for your information, 467 00:19:49,188 --> 00:19:50,940 you don't have any choice, either. 468 00:19:50,981 --> 00:19:53,859 [Endora] Samantha, I hate to say you're wrong, 469 00:19:53,859 --> 00:19:55,820 but you're wrong. 470 00:19:55,820 --> 00:19:57,154 Pardon? 471 00:19:57,196 --> 00:19:59,615 Now I realize what the problem's been all along. 472 00:19:59,657 --> 00:20:03,703 It isn't that Tabatha's not performing the spell properly. 473 00:20:03,744 --> 00:20:07,623 But it can't work if he doesn't want to go back. 474 00:20:09,417 --> 00:20:12,086 Mother, I hope this isn't another one of your 475 00:20:12,128 --> 00:20:13,754 questionable jokes. 476 00:20:13,796 --> 00:20:15,381 If I'm not telling the truth, 477 00:20:15,381 --> 00:20:20,261 may I never enjoy another glass of Wolfsbane on the rocks. 478 00:20:22,138 --> 00:20:24,390 What about Sleeping Beauty? 479 00:20:24,390 --> 00:20:25,391 Who? 480 00:20:25,433 --> 00:20:27,685 Now who's joking? 481 00:20:27,727 --> 00:20:32,022 No. No, I don't think he is. 482 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 I'll be back in a minute. 483 00:20:38,529 --> 00:20:40,281 Oh... 484 00:20:41,031 --> 00:20:43,367 Gad, you're beautiful. 485 00:20:43,409 --> 00:20:46,912 If only you were a little more inhuman. 486 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 I'll go right down. 487 00:20:48,789 --> 00:20:49,999 Oh, would you mind 488 00:20:50,040 --> 00:20:51,667 if I called my mother in Buffalo 489 00:20:51,709 --> 00:20:52,877 and reverse the charges? 490 00:20:52,917 --> 00:20:55,379 I really ought to tell her about Charlie. 491 00:20:55,379 --> 00:20:56,255 Helen, 492 00:20:56,297 --> 00:20:58,048 why don't you wait till later? 493 00:20:58,090 --> 00:21:00,384 You mean when the rates change? 494 00:21:00,426 --> 00:21:03,596 Well, when somethin' changes. 495 00:21:03,637 --> 00:21:05,097 Oh. 496 00:21:07,266 --> 00:21:10,227 Do you have any objections to a big wedding? 497 00:21:10,269 --> 00:21:12,813 [Samantha upstairs] Mother, would you and Charlie 498 00:21:12,855 --> 00:21:14,565 come up here for a minute? 499 00:21:14,607 --> 00:21:16,275 Very well. 500 00:21:16,317 --> 00:21:18,944 Mind if I borrow him for just a little bit? 501 00:21:18,986 --> 00:21:20,404 Oh. 502 00:21:25,868 --> 00:21:27,411 Will you see who that is, please? 503 00:21:27,453 --> 00:21:28,704 Oh, of course. 504 00:21:33,375 --> 00:21:34,251 Oh. 505 00:21:34,251 --> 00:21:35,711 How did you know I was here? 506 00:21:35,753 --> 00:21:37,755 They told me at the hotel. 507 00:21:37,797 --> 00:21:39,673 I just wanted to s-- 508 00:21:39,715 --> 00:21:41,717 Well, anyway, I'm sorry I left last night 509 00:21:41,759 --> 00:21:43,511 without saying anything. 510 00:21:43,552 --> 00:21:44,762 Oh, that's okay. 511 00:21:44,804 --> 00:21:46,222 [Ralph] No, it's not. 512 00:21:46,263 --> 00:21:47,723 I shouldn't have left without telling you, 513 00:21:47,765 --> 00:21:50,267 I think you're one of the rudest girls I ever met. 514 00:21:50,309 --> 00:21:52,645 Well, I'm sorry you feel that way. 515 00:21:52,686 --> 00:21:53,979 Well, that's the way I feel. 516 00:21:54,021 --> 00:21:56,106 I'm just glad that I found out in time. 517 00:21:56,148 --> 00:21:58,818 Look, if the only reason-- 518 00:22:00,444 --> 00:22:02,780 What do you mean, "found out in time"? 519 00:22:02,821 --> 00:22:04,490 You think I want to marry somebody 520 00:22:04,490 --> 00:22:07,660 that runs after every pretty face she sees? 521 00:22:07,701 --> 00:22:09,036 Marry? 522 00:22:09,078 --> 00:22:12,164 Ralph, dear, don't stand out there. 523 00:22:12,205 --> 00:22:14,083 You'll catch your death of cold. 524 00:22:14,124 --> 00:22:15,792 It's who? 525 00:22:15,835 --> 00:22:19,463 Sleeping Beauty, who else? 526 00:22:19,505 --> 00:22:22,967 You see, Tabatha zapped him out of the middle of the book. 527 00:22:23,008 --> 00:22:25,469 He didn't know about the end of the story. 528 00:22:29,223 --> 00:22:31,475 See what you get if you go back? 529 00:22:34,019 --> 00:22:36,188 Well, go ahead. 530 00:22:48,409 --> 00:22:51,161 Do you still want to stay here? 531 00:22:51,203 --> 00:22:54,205 As you people say, "are you kidding?" 532 00:22:54,915 --> 00:22:56,584 In that case... 533 00:22:58,377 --> 00:23:00,254 All right, Sweetheart. 534 00:23:04,800 --> 00:23:06,510 Uh-huh... 535 00:23:06,552 --> 00:23:07,720 Ah. 536 00:23:08,721 --> 00:23:11,181 Ha! Very good. 537 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 And they lived happily ever after. 538 00:23:19,648 --> 00:23:21,358 Right. 539 00:23:22,651 --> 00:23:24,695 Now it's my turn. 540 00:23:30,075 --> 00:23:31,452 Now remember Tabatha, 541 00:23:31,493 --> 00:23:34,872 under no circumstances whatsoever 542 00:23:34,914 --> 00:23:36,123 are you to do that again. 543 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Now, do you understand? 544 00:23:38,083 --> 00:23:39,126 Do you understand? 545 00:23:39,167 --> 00:23:40,920 Yes, Mommy. 546 00:23:40,961 --> 00:23:42,546 Well, it could have been worse. 547 00:23:42,588 --> 00:23:45,633 Suppose you'd been reading her one of the Babar books? 548 00:23:45,674 --> 00:23:47,593 Well, at least Helen wouldn't have flipped 549 00:23:47,635 --> 00:23:49,053 over an elephant. 550 00:23:49,094 --> 00:23:50,387 Which reminds me, 551 00:23:50,429 --> 00:23:52,222 how am I going to tell her about Charlie? 552 00:23:52,263 --> 00:23:56,602 Ah. My suggestion is straight shock treatment. 553 00:23:58,270 --> 00:23:59,396 Behave yourself. 554 00:23:59,438 --> 00:24:01,315 [Tabatha] Yes, Mommy. 555 00:24:05,611 --> 00:24:07,196 Helen? 556 00:24:17,580 --> 00:24:18,582 Helen? 557 00:24:18,624 --> 00:24:20,751 Yes? 558 00:24:20,792 --> 00:24:22,419 Charlie is gone, Helen. 559 00:24:22,419 --> 00:24:24,129 And he's not coming back. 560 00:24:24,129 --> 00:24:25,673 Charlie who? 561 00:24:27,590 --> 00:24:30,010 I've got something to tell you, too. 562 00:24:30,052 --> 00:24:32,221 Guess who's getting married. 563 00:24:32,930 --> 00:24:34,138 Us. 564 00:24:43,357 --> 00:24:45,609 Would you say she's rather fickle? 565 00:24:45,609 --> 00:24:46,484 Maybe so. 566 00:24:46,527 --> 00:24:48,821 But I'm sure she'll never forget 567 00:24:48,821 --> 00:24:50,906 cousin what's his name. 38200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.