All language subtitles for Bewitched.S04E19.Snob.in.the.Grass.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:18,393 That won't do any good. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 Oh, I might have known. Why did you do that? 3 00:00:21,063 --> 00:00:23,190 I wanted to ask you a question. 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,734 Why in the name of all that's witchly, 5 00:00:25,776 --> 00:00:27,945 are you massaging that rug? 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,072 I'm not. I'm cleaning it. 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,907 Well, why go to all that trouble? 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,909 Why not just: 9 00:00:39,957 --> 00:00:42,960 Isn't that a simpler way to clean a rug? 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,462 Thanks a heap. 11 00:00:51,843 --> 00:00:52,636 Hello? 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 Oh, well, hi, sweetheart. 13 00:00:58,850 --> 00:01:01,270 Mother! Oh. 14 00:01:01,311 --> 00:01:02,521 Spoilsport. 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,023 I'm sorry, sweetheart. I couldn't hear you. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,150 There was a little disturbance here. 17 00:01:07,150 --> 00:01:10,654 Really? How is the old war wagon? 18 00:01:10,696 --> 00:01:11,822 Fine. 19 00:01:11,863 --> 00:01:13,240 That's too bad. 20 00:01:13,240 --> 00:01:15,742 Larry just buzzed me and told me to cease firing 21 00:01:15,784 --> 00:01:17,160 on the Webbley Food account. 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,203 So it looks like I'll be home for dinner after all. 23 00:01:19,246 --> 00:01:21,665 Oh, darling, that's wonderful. 24 00:01:21,706 --> 00:01:23,083 Would you like anything special? 25 00:01:23,125 --> 00:01:27,254 Yeah. See if you can get rid of your mother. 26 00:01:27,879 --> 00:01:30,382 Bye. Bye-bye. 27 00:01:30,424 --> 00:01:31,675 He's coming home. 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,176 Ohhh, whoopee! 29 00:01:33,218 --> 00:01:36,179 He's coming home for dinner for the first time this week! 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,349 And it never occurs to you to wonder 31 00:01:39,349 --> 00:01:42,019 what he's been doing those other nights. 32 00:01:42,060 --> 00:01:43,353 He's been working late 33 00:01:43,395 --> 00:01:45,856 on the Webbley Food account. They may lose it. 34 00:01:45,897 --> 00:01:48,900 And you may be losing your mind, if you believe that. 35 00:01:48,942 --> 00:01:52,195 I think I'll make him a pork loin. 36 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 Wouldn't it be much more fun 37 00:01:53,989 --> 00:01:56,950 if you turned him into a whole pig? 38 00:01:56,992 --> 00:01:58,577 Oink, oink, oink. 39 00:01:58,619 --> 00:02:00,203 Wheee! Ha-ha-ha! 40 00:02:00,245 --> 00:02:05,125 No wonder there's no such thing as Mother-in-Law's Day. 41 00:03:01,556 --> 00:03:03,767 Sorry to stop you in midstream, Darrin, 42 00:03:03,809 --> 00:03:05,560 but let me give you my thinking. 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,106 With Webbley Foods, we've already heard the death rattle, right? 44 00:03:09,147 --> 00:03:11,066 Mm-hm. So why bust a gut to save it, 45 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 when we can replace it with newer and fresher blood. 46 00:03:14,653 --> 00:03:15,529 Namely? 47 00:03:15,696 --> 00:03:17,280 I just got an inside tip 48 00:03:17,322 --> 00:03:20,242 that the William J. Sommers account is up for grabs. 49 00:03:20,242 --> 00:03:24,162 And let's face it, we've got the inside track there, Darrin boy. 50 00:03:24,204 --> 00:03:27,499 Larry, just because I used to date Sheila Sommers is no-- 51 00:03:27,499 --> 00:03:30,168 Date her? You were engaged. 52 00:03:30,210 --> 00:03:33,004 Larry, you're not asking me to use that relationship 53 00:03:33,004 --> 00:03:34,589 for business purposes, are you? 54 00:03:34,589 --> 00:03:36,466 I'm not? I-I-- 55 00:03:36,508 --> 00:03:38,510 I mean, Darrin, you've got my all wrong. 56 00:03:38,510 --> 00:03:40,303 All I'm saying is, that if we get the account, 57 00:03:40,345 --> 00:03:43,598 we know we can do a superior job on it, right? I think so. 58 00:03:44,057 --> 00:03:47,519 There isn't an agency in town that's better equipped. 59 00:03:47,686 --> 00:03:50,397 I'll go along with that. Or more experienced. 60 00:03:50,439 --> 00:03:53,650 Right. So, all I'm saying is... 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,986 will it hurt to give Sheila a call? 62 00:03:55,986 --> 00:04:00,073 Larry, I will not use an old romance for personal gain. 63 00:04:01,199 --> 00:04:03,201 Darrin, I won't press you. 64 00:04:03,201 --> 00:04:05,912 I'll just say this: 65 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 Call her. 66 00:04:11,626 --> 00:04:13,920 Uh, Larry, uh, you don't know Sheila. 67 00:04:13,962 --> 00:04:16,505 She'll take this as a sign that my marriage is buckling. 68 00:04:16,505 --> 00:04:19,676 That's all she needs. She can be awfully vindictive, you know. 69 00:04:21,219 --> 00:04:24,181 So can I. 70 00:04:24,556 --> 00:04:25,891 Well, uh-- Good boy. 71 00:04:25,891 --> 00:04:29,060 Here. I'll dial it for you. 72 00:04:29,060 --> 00:04:30,479 I won't know what to say to her. 73 00:04:30,479 --> 00:04:32,647 Just get on the horn and tell her 74 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 it's okay for tonight. 75 00:04:34,065 --> 00:04:35,567 What's okay? 76 00:04:35,567 --> 00:04:38,069 When I called Sheila, she just happened to mention-- 77 00:04:38,069 --> 00:04:39,112 You called her? 78 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 How else was I gonna talk to her? 79 00:04:40,822 --> 00:04:44,159 Anyway, she and her father are going to be at the Hearthstone, 80 00:04:44,159 --> 00:04:46,119 and we're going to run into them. 81 00:04:46,119 --> 00:04:48,246 Invite them to join us for a little drinky-poo, 82 00:04:48,246 --> 00:04:52,041 then we'll chin-chin and maybe have a little din-din. 83 00:04:52,041 --> 00:04:54,920 I just told Samantha I'd be home for din-din. 84 00:04:54,920 --> 00:04:56,338 Uh, I mean, dinner. 85 00:04:56,338 --> 00:05:00,383 Well, call her up and tell her you'll be late. 86 00:05:01,051 --> 00:05:03,053 And make me the heavy. 87 00:05:03,053 --> 00:05:06,014 That won't be hard. 88 00:05:20,946 --> 00:05:23,113 Hello. Uh, Sam? 89 00:05:23,113 --> 00:05:24,407 Why are you out of breath? 90 00:05:24,407 --> 00:05:26,409 Oh. Uh, sweetheart, I was just coming in 91 00:05:26,409 --> 00:05:31,206 when I heard the phone ring. Hold on a minute. 92 00:05:31,414 --> 00:05:33,291 Ah. 93 00:05:33,291 --> 00:05:34,376 Hi. 94 00:05:34,793 --> 00:05:36,253 I got the most beautiful pork loin. 95 00:05:36,253 --> 00:05:38,088 Sam, I've got a problem. 96 00:05:38,088 --> 00:05:40,130 Oh? What is it this time? 97 00:05:40,130 --> 00:05:42,926 Well, Larry and I are trying to line up a new client, and, uh... 98 00:05:42,926 --> 00:05:47,764 we're going to take him to the Hearthstone for a few drinks... 99 00:05:47,764 --> 00:05:52,101 ...and I guess I'll be stuck for dinner too. 100 00:05:52,101 --> 00:05:53,478 Oh. Well... 101 00:05:53,478 --> 00:05:57,774 All right, sweetheart. Just don't work too late. 102 00:05:57,774 --> 00:06:00,193 Bye-bye. 103 00:06:03,404 --> 00:06:07,534 Did anyone ever tell you you have a suspicious mind? 104 00:06:07,534 --> 00:06:11,162 No such thing. I'm merely stating a fact. 105 00:06:11,162 --> 00:06:14,624 Mother, the facts happen to be that Darrin and Larry 106 00:06:14,624 --> 00:06:17,961 are taking a prospective client to dinner. 107 00:06:17,961 --> 00:06:19,337 What's her name? 108 00:06:19,337 --> 00:06:22,299 Samantha, I think you're behaving like an ostrich. 109 00:06:22,299 --> 00:06:25,176 And if you'll pull your head out of the sand, 110 00:06:25,176 --> 00:06:27,137 you'll see that I'm right. 111 00:06:27,137 --> 00:06:28,513 Mother, you just don't understand 112 00:06:28,513 --> 00:06:31,349 the kind of relationship that Darrin and I have. 113 00:06:31,349 --> 00:06:35,020 It's a love that is based on mutual trust. 114 00:06:35,020 --> 00:06:36,938 And when you have that, you don't get upset 115 00:06:36,938 --> 00:06:40,025 because your husband's working late. 116 00:06:40,025 --> 00:06:42,152 Really? 117 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 We'll see. 118 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 They're not going to show. Let's call the whole thing off. 119 00:06:52,162 --> 00:06:54,080 Be patient. Finish your drink. 120 00:06:54,080 --> 00:06:55,123 I have. 121 00:06:55,123 --> 00:06:59,294 Charlie, another for my friend. 122 00:07:04,174 --> 00:07:06,134 Darrin. 123 00:07:06,134 --> 00:07:09,638 Sheila. Well, well... 124 00:07:09,638 --> 00:07:10,931 Ohh-mm. 125 00:07:10,931 --> 00:07:13,892 Oh, it's marvy to see you. 126 00:07:13,892 --> 00:07:16,561 Well, so am I. 127 00:07:16,561 --> 00:07:19,064 I mean, you know, uh, Larry Tate. 128 00:07:19,064 --> 00:07:21,316 Oh, of course. How are you, Larry? 129 00:07:21,316 --> 00:07:22,692 Couldn't be better. 130 00:07:22,692 --> 00:07:24,903 Well... this is a pleasant surprise. 131 00:07:24,903 --> 00:07:28,406 Uh, Sheila... Would you mind letting go? 132 00:07:28,406 --> 00:07:30,075 Oh, now don't tell me I'm embarrassing you? 133 00:07:30,075 --> 00:07:33,954 Oh, no, no. But your pin's open, and it's sticking me. 134 00:07:33,954 --> 00:07:36,790 Oh! Sorry, darling. 135 00:07:36,790 --> 00:07:37,916 Uh, yeah. 136 00:07:37,916 --> 00:07:41,753 Where-- I mean, who are you with? 137 00:07:41,753 --> 00:07:43,338 Nobody. I'm all yours. 138 00:07:43,338 --> 00:07:47,968 Oh, Daddy was supposed to join me, but he got... hung up. 139 00:07:49,260 --> 00:07:51,096 Well, as a matter of fact, I'm hung up too. 140 00:07:51,096 --> 00:07:54,975 That is, I will be if I don't get home. 141 00:07:54,975 --> 00:07:56,434 I mean, get going. 142 00:07:56,434 --> 00:07:59,813 Larry... Have fun, you two. 143 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 Let me look at you. 144 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 You know, you haven't changed a bit. 145 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 Neither have you. 146 00:08:05,485 --> 00:08:06,736 Does that mean there's still 147 00:08:06,736 --> 00:08:09,406 that same old feeling you used to have? 148 00:08:09,406 --> 00:08:13,868 My stomach? No, that's all cleared up now. 149 00:08:13,868 --> 00:08:15,787 Oh, good, our table's ready. 150 00:08:15,787 --> 00:08:19,624 Wasn't that darling of Larry to, uh, get lost? 151 00:08:19,624 --> 00:08:24,879 Oh, yes. Yes, he's a regular sweetheart. 152 00:08:26,965 --> 00:08:29,718 For the last time, no. 153 00:08:29,718 --> 00:08:30,677 No, no, no. 154 00:08:30,677 --> 00:08:33,221 I will not pop into that restaurant. 155 00:08:33,221 --> 00:08:35,807 Afraid of what you'll find? 156 00:08:35,807 --> 00:08:36,558 Absolutely not. 157 00:08:36,558 --> 00:08:38,059 Then why won't you go? 158 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 Because it would be the act of a desperate woman, 159 00:08:39,977 --> 00:08:42,856 which I do not happen to be, no matter what you say. 160 00:08:42,856 --> 00:08:46,317 It would also be low, deceitful and unworthy. 161 00:08:46,317 --> 00:08:49,112 Very well, if that's the way you feel. 162 00:08:49,112 --> 00:08:50,613 Definitely. 163 00:08:50,613 --> 00:08:53,616 In that case, your low, deceitful and unworthy mother 164 00:08:53,616 --> 00:08:55,118 will have to do it for you. 165 00:08:55,118 --> 00:08:58,955 Mother, don't you interfere. 166 00:09:00,331 --> 00:09:04,461 That's like telling an elephant not to forget. 167 00:09:07,088 --> 00:09:08,339 Uh, food should be here soon. 168 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Sure is great running into you this way. 169 00:09:09,799 --> 00:09:12,427 Oh, come on. Now, you know Larry cooked it up. 170 00:09:12,427 --> 00:09:14,011 Sure is great the way Larry cooked it up. 171 00:09:14,011 --> 00:09:16,514 And don't worry about getting together with my father. 172 00:09:16,556 --> 00:09:18,892 I'm having a dinner party tomorrow night, 173 00:09:18,892 --> 00:09:20,018 and you can see him then. 174 00:09:20,018 --> 00:09:22,937 Okay? Sure. We'd love to come. 175 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 You want to bring your wife? 176 00:09:24,981 --> 00:09:26,149 Yes. Unless... 177 00:09:26,149 --> 00:09:28,485 Oh, no, no. By all means, bring her. 178 00:09:28,485 --> 00:09:33,114 What did you say her name was again? Samovar? 179 00:09:33,114 --> 00:09:34,532 Samantha. 180 00:09:34,574 --> 00:09:37,368 I knew it was something odd. But it seems to fit her. 181 00:09:37,368 --> 00:09:40,371 She really is... quaint. 182 00:09:40,371 --> 00:09:42,874 I wonder where our dinner is. 183 00:09:42,874 --> 00:09:43,750 Oh, I see. 184 00:09:43,750 --> 00:09:45,543 It makes you feel uncomfortable 185 00:09:45,585 --> 00:09:48,505 to talk about your wife, doesn't it? 186 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 How long have you been married? 187 00:09:50,340 --> 00:09:52,467 Four years. Oh, you poor thing. 188 00:09:52,467 --> 00:09:56,386 Well, let's talk about something more cheerful. 189 00:09:56,386 --> 00:09:58,723 Oh! Guess who finally got married. 190 00:09:58,723 --> 00:10:01,184 Shorty Richards. No kidding. 191 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 Isn't that wild? Yeah. 192 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Who's Shorty Richards? Don't you remember? 193 00:10:04,521 --> 00:10:07,482 He was always falling off his elevator shoes. 194 00:10:07,482 --> 00:10:09,234 Oh, little Shorty Richards. 195 00:10:09,234 --> 00:10:11,820 He had the beautiful cabin cruiser. 196 00:10:11,820 --> 00:10:12,779 Uh-huh. 197 00:10:12,779 --> 00:10:14,364 And remember when we borrowed it 198 00:10:14,364 --> 00:10:17,450 and went aground in Setauket for a weekend? 199 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 We were marooned for two days. 200 00:10:19,452 --> 00:10:22,580 Yeah. If that food doesn't get here pretty soon, 201 00:10:22,622 --> 00:10:25,083 I'm gonna lose my... appetite. 202 00:10:25,083 --> 00:10:26,501 Here it comes. 203 00:10:26,501 --> 00:10:29,420 Darrin, why don't we see each other more often? 204 00:10:29,420 --> 00:10:32,590 Well, because, Shei-- Sheila, I'm married! 205 00:10:32,590 --> 00:10:36,469 Well, what does that have to do with two good friends 206 00:10:36,469 --> 00:10:39,097 getting together once in a while? 207 00:10:39,097 --> 00:10:43,852 Oh! Watch where you're-- 208 00:11:03,453 --> 00:11:06,791 Good morning, sweetheart. 209 00:11:09,794 --> 00:11:13,923 Uh, this has to go to the cleaners. 210 00:11:18,219 --> 00:11:19,596 I had a lot to tell you last night, 211 00:11:19,596 --> 00:11:23,349 but you'd already gone to bed. 212 00:11:23,349 --> 00:11:26,644 How is that sofa for sleeping? 213 00:11:31,566 --> 00:11:34,319 Oh, breakfast is ready. 214 00:11:34,319 --> 00:11:36,487 Looks delicious. 215 00:11:38,155 --> 00:11:39,490 Uh, any butter? 216 00:11:39,490 --> 00:11:42,702 If not, uh, don't bother. 217 00:11:43,703 --> 00:11:45,330 You know, if I didn't know better, 218 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 I'd think this was last night's-- 219 00:11:46,915 --> 00:11:51,836 Uh, but that's a great way to economize, Sam. 220 00:11:54,589 --> 00:11:57,675 Sam. No matter what your mother told you, 221 00:11:57,675 --> 00:12:02,972 that was a business dinner, and I didn't lie to you. 222 00:12:02,972 --> 00:12:04,515 Now, I just didn't want you to get 223 00:12:04,515 --> 00:12:06,517 all worked up over nothing, that's all. 224 00:12:07,852 --> 00:12:11,272 Sam, you're getting all worked up over nothing. 225 00:12:11,272 --> 00:12:12,774 It was all Larry's idea. 226 00:12:12,774 --> 00:12:15,360 He's dying to get Sheila's father's account 227 00:12:15,360 --> 00:12:16,861 to replace the Webbley account. 228 00:12:16,861 --> 00:12:18,696 And we were supposed to have dinner 229 00:12:18,738 --> 00:12:20,405 with old man Sommers last night, 230 00:12:20,405 --> 00:12:24,285 but, uh, Sheila showed up alone. And then Larry-- 231 00:12:24,285 --> 00:12:27,038 Wise guy, he.-- went off and left. 232 00:12:27,038 --> 00:12:30,625 Well, I just called him, and I told him what I thought of him. 233 00:12:30,625 --> 00:12:32,168 What's more, I informed him that you and I, 234 00:12:32,168 --> 00:12:37,048 were not going to show up at Sheila's dinner party tonight. 235 00:12:38,383 --> 00:12:40,260 She invited us? 236 00:12:40,260 --> 00:12:44,722 Yeah, so that Larry and I could meet with old man Sommers. 237 00:12:44,764 --> 00:12:46,641 Well, Darrin, I don't blame you 238 00:12:46,641 --> 00:12:48,059 for being annoyed with Larry, 239 00:12:48,059 --> 00:12:50,436 but do you think it's fair to run out on him now? 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,063 In spades. I don't like the whole thing. 241 00:12:52,063 --> 00:12:54,732 I'd much rather pitch my new concept at Webbley Foods 242 00:12:54,774 --> 00:12:57,151 than subject you to any of Sheila's little games. 243 00:12:57,151 --> 00:12:59,737 Yeah, but you see, Darrin, that's just the point. 244 00:12:59,737 --> 00:13:02,240 If we don't show up, that's an admission 245 00:13:02,240 --> 00:13:03,741 that I'm afraid to face her. 246 00:13:03,783 --> 00:13:07,370 Well, actually, I think she's rather interesting. 247 00:13:07,370 --> 00:13:10,665 In a creepy sort of way. 248 00:13:11,165 --> 00:13:12,333 You're wrong. 249 00:13:12,333 --> 00:13:14,752 I don't hate her at all. 250 00:13:14,752 --> 00:13:16,921 Sam, you know that's a lie. 251 00:13:16,921 --> 00:13:18,965 It is not. 252 00:13:18,965 --> 00:13:23,594 But I'll admit it's not the whole truth either. 253 00:13:27,974 --> 00:13:32,854 Um... what kind of gravy is this, 254 00:13:32,854 --> 00:13:35,773 so I can tell the cleaner. 255 00:13:37,817 --> 00:13:39,277 [Darrin] Honey, you ready? 256 00:13:39,277 --> 00:13:42,322 Well, I-I was just trying to figure out what to wear. 257 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 I told you what to wear. 258 00:13:44,282 --> 00:13:47,035 Sheila said it was casual. 259 00:13:47,035 --> 00:13:48,785 Casual. 260 00:13:48,828 --> 00:13:51,956 Why is it I keep remembering the last time 261 00:13:51,956 --> 00:13:55,668 Sheila said it was casual... 262 00:13:57,962 --> 00:13:59,797 [Samantha] Boy, this is some fancy-looking place. 263 00:13:59,839 --> 00:14:02,633 Darrin, are you sure I'm dressed all right? 264 00:14:02,633 --> 00:14:04,010 Darling, of course you are. 265 00:14:04,010 --> 00:14:06,596 Sheila said it was potluck, very relaxed, 266 00:14:06,596 --> 00:14:09,265 sitting-on-the-floor kind of stuff. 267 00:14:09,265 --> 00:14:11,684 Oh. 268 00:14:17,523 --> 00:14:20,943 Darrin, darling! Sheila. 269 00:14:20,943 --> 00:14:23,321 Mmm. 270 00:14:23,321 --> 00:14:25,656 Is this your little bride? 271 00:14:25,656 --> 00:14:26,699 How do you do? 272 00:14:26,699 --> 00:14:29,035 Oh, why, Darrin, she's sweet. 273 00:14:29,035 --> 00:14:31,662 Uh, maybe I should have dressed-- 274 00:14:31,662 --> 00:14:33,206 Oh, not at all, dear. 275 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 You look, uh, sweet. 276 00:14:34,457 --> 00:14:37,377 John, would you take Mrs. Stephens'... 277 00:14:37,377 --> 00:14:38,461 Sweater. 278 00:14:38,461 --> 00:14:39,796 I can tell you're the type 279 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 who always dresses so sensibly. 280 00:14:42,382 --> 00:14:43,841 You know, the capable type. 281 00:14:43,841 --> 00:14:45,843 Oh, Darrin, I bet she's good at typing, cooking, 282 00:14:45,843 --> 00:14:49,055 taking care of the household accounts and playing golf. 283 00:14:49,055 --> 00:14:53,518 You know, all those things poor little me can't do at all. 284 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 Pity. 285 00:14:54,852 --> 00:14:59,107 Uh, won't you come in and meet my friends. 286 00:15:05,405 --> 00:15:08,741 Oh, no, you don't, Sheila, my dear. 287 00:15:08,741 --> 00:15:11,702 Not this time. 288 00:15:13,162 --> 00:15:17,708 I think this will be casual enough. 289 00:15:23,548 --> 00:15:24,882 I still think you're wrong, honey. 290 00:15:24,882 --> 00:15:27,093 Sheila definitely said casual dress. 291 00:15:27,093 --> 00:15:29,762 Well, that's what she said the last time. 292 00:15:29,762 --> 00:15:30,972 You remember what happened. 293 00:15:30,972 --> 00:15:34,725 She's not gonna embarrass me again. 294 00:15:36,060 --> 00:15:36,853 Good evening. 295 00:15:36,853 --> 00:15:39,397 Oh, good evening. 296 00:15:39,397 --> 00:15:40,731 May I take your coat? 297 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Oh, thank you. 298 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 Thank you. 299 00:15:45,778 --> 00:15:48,906 Uh, this way, please. 300 00:15:48,906 --> 00:15:51,742 Now, remember, no, uh... 301 00:15:51,742 --> 00:15:53,870 Witch's honor. 302 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Oooh. 303 00:16:00,418 --> 00:16:03,129 Ooh, that little double-crosser. 304 00:16:03,129 --> 00:16:04,255 She said casual. 305 00:16:04,255 --> 00:16:07,425 Well, she knew darn well I'd expect her to lie. 306 00:16:07,425 --> 00:16:10,261 Darrin, darling! 307 00:16:10,261 --> 00:16:11,179 Oh. 308 00:16:11,179 --> 00:16:14,098 And you're looking lovely, Iolathe. 309 00:16:14,098 --> 00:16:15,266 It's Samantha. 310 00:16:15,266 --> 00:16:17,143 Oh, but I'm sure I told you to dress casually. 311 00:16:17,143 --> 00:16:19,854 Uh, yes, but... Uh, well, we have to drop in 312 00:16:19,854 --> 00:16:22,773 at a little dress-up affair later on this evening. 313 00:16:22,773 --> 00:16:24,025 Oh. That's right. 314 00:16:24,025 --> 00:16:25,276 We have to drop up at a dress-in later. 315 00:16:25,276 --> 00:16:29,322 Oh, well. Come and meet everybody. 316 00:16:29,322 --> 00:16:31,741 You all know Darrin Stephens. 317 00:16:31,741 --> 00:16:32,909 Hi, everybody. 318 00:16:32,909 --> 00:16:34,535 Darrin, my boy, it's been too long. 319 00:16:34,535 --> 00:16:35,912 Good to see you, Mr. Sommers. 320 00:16:35,912 --> 00:16:40,124 And this is Darrin's darling little wife, Samara. 321 00:16:40,124 --> 00:16:41,417 Uh, Samantha. 322 00:16:41,417 --> 00:16:42,752 Dick and Julia Thompson, 323 00:16:42,752 --> 00:16:44,879 Hello. Ralph Martinson, Vern and Alice Richter, 324 00:16:44,879 --> 00:16:46,088 Dodie Brooks. Hello. 325 00:16:46,088 --> 00:16:47,798 Larry, where's Louise? 326 00:16:47,798 --> 00:16:49,217 She had baby-sitting trouble. 327 00:16:49,217 --> 00:16:51,802 But I thought your mother-in-law was visiting. 328 00:16:51,802 --> 00:16:54,555 That's the baby-sitter she's having trouble with. 329 00:16:54,555 --> 00:16:57,767 Larry. 330 00:16:57,767 --> 00:16:59,644 The barbecue is ready, miss. 331 00:16:59,644 --> 00:17:03,773 Oh, good. Everyone out in the garden. 332 00:17:06,484 --> 00:17:09,403 I'm putting you in my will. 333 00:17:13,491 --> 00:17:17,994 Barbecue. Mm-hm. 334 00:17:17,994 --> 00:17:24,377 Oh, uh... You don't have an extra one of those, do you? 335 00:17:24,377 --> 00:17:26,504 Thank you. 336 00:17:28,256 --> 00:17:30,715 I hope you don't mind roughing it like this. 337 00:17:30,715 --> 00:17:32,009 No. Not at all. 338 00:17:32,009 --> 00:17:35,471 Everything all right up there, Santana? 339 00:17:36,222 --> 00:17:37,848 It's Samantha. 340 00:17:37,848 --> 00:17:39,225 Just fine. 341 00:17:39,225 --> 00:17:42,520 Incidentally, I love your hair. 342 00:17:42,520 --> 00:17:43,854 Thank you. 343 00:17:43,854 --> 00:17:45,690 You know, it's a much more becoming shade 344 00:17:45,690 --> 00:17:46,857 than you had before. 345 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Well, my hairdresser's a marvel. 346 00:17:48,901 --> 00:17:53,698 Especially with problem hair. Would you like his name? 347 00:17:53,698 --> 00:17:55,532 Sheila, do you ever see Rod Lamport? 348 00:17:55,532 --> 00:18:00,454 Oh, well, you have been out of circulation, poor boy. 349 00:18:00,454 --> 00:18:02,123 Come here. 350 00:18:06,711 --> 00:18:10,715 Well, anyone who knows Rod knew that marriage wouldn't work. 351 00:18:10,715 --> 00:18:12,215 I mean, she was a nobody. 352 00:18:12,215 --> 00:18:15,011 Nobody knew where she come from or who her family was. 353 00:18:15,011 --> 00:18:17,972 And, uh, after all, she just naturally 354 00:18:17,972 --> 00:18:19,473 didn't fit into our group. 355 00:18:19,473 --> 00:18:22,143 She wore all the wrong clothes, said all the wrong things, 356 00:18:22,143 --> 00:18:26,230 and business-wise, she was an anchor around his neck. 357 00:18:26,230 --> 00:18:29,567 You know, so many of our friends seem to be trapped 358 00:18:29,567 --> 00:18:32,737 by that sort of woman, if you know what I mean. 359 00:18:32,737 --> 00:18:35,239 And I think you do. 360 00:18:38,284 --> 00:18:40,536 Oh, um, Sampan. 361 00:18:40,536 --> 00:18:43,705 Would you like anything more? 362 00:18:43,705 --> 00:18:47,001 No, thank you. 363 00:18:47,001 --> 00:18:50,546 To tell you the truth, I've had just about enough. 364 00:18:50,546 --> 00:18:53,840 Shall we take our after-dinner drinks over here? 365 00:18:53,840 --> 00:18:56,093 It was a delicious dinner, Mr. Sommers. 366 00:18:56,093 --> 00:18:58,679 Well, I'm delighted. Thank you. 367 00:19:01,349 --> 00:19:04,268 I warned you, honey, but you insisted on coming. 368 00:19:04,268 --> 00:19:06,686 She really outdid herself, didn't she? 369 00:19:06,686 --> 00:19:08,064 Mm-hm. I'll get our coats. 370 00:19:08,064 --> 00:19:09,898 What are you talking about? You can't do that. 371 00:19:09,898 --> 00:19:11,400 We haven't talked to Sommers yet. 372 00:19:11,400 --> 00:19:13,903 If you want to talk to Sommers, talk to him yourself. 373 00:19:13,903 --> 00:19:15,446 But you're the one that has the inside track. 374 00:19:15,446 --> 00:19:17,907 Come on, hon. Darrin, I'm not going to run. 375 00:19:17,907 --> 00:19:22,036 Darrin, if you and Larry want to talk to Daddy, now's the time. 376 00:19:22,036 --> 00:19:24,705 I'll take care of Samsara. Samantha. 377 00:19:24,705 --> 00:19:30,086 Why not call me Sam. It might be easier to remember. 378 00:19:31,754 --> 00:19:34,090 Get a grip on yourself. 379 00:19:34,090 --> 00:19:37,134 Will you let go of me? 380 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 Sorry. 381 00:19:39,136 --> 00:19:41,097 Come on. 382 00:19:41,097 --> 00:19:42,807 Gentlemen, sit down. 383 00:19:42,807 --> 00:19:44,225 Cigarette? 384 00:19:44,225 --> 00:19:46,644 Uh, no, thank you, Mr. Sommers. 385 00:19:46,644 --> 00:19:47,895 No thanks. 386 00:19:47,895 --> 00:19:49,814 Now, for heaven's sake, let's stop talking 387 00:19:49,814 --> 00:19:53,442 about people Stan doesn't know. 388 00:19:55,319 --> 00:19:58,406 Poor dear. 389 00:19:58,406 --> 00:20:00,157 I don't know whether you're aware of it, 390 00:20:00,157 --> 00:20:02,743 but Darrin here has had extensive experience 391 00:20:02,743 --> 00:20:04,119 with your type of product. 392 00:20:04,119 --> 00:20:07,289 He did a top-notch job for us on Webbley Foods. 393 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 I understand they're leaving you. 394 00:20:10,042 --> 00:20:12,086 Oh, no. Uh, quite the reverse. 395 00:20:12,086 --> 00:20:15,840 Listen, gang, I met the most divine white hunter 396 00:20:15,840 --> 00:20:17,465 from Rhodesia at Monte's party, 397 00:20:17,465 --> 00:20:21,053 and he offered to take a group of us on safari this summer. 398 00:20:21,053 --> 00:20:26,183 So if any of you want to go, let me know. 399 00:20:26,183 --> 00:20:27,852 Perhaps you and Darrin might like to join us. 400 00:20:27,852 --> 00:20:31,731 Well, I'm afraid we're pretty well occupied for the summer. 401 00:20:31,731 --> 00:20:33,190 Tell us what you're going to do. 402 00:20:33,232 --> 00:20:36,777 Something wildly exciting, I suppose. 403 00:20:36,777 --> 00:20:38,195 Oh, very. 404 00:20:38,195 --> 00:20:41,907 We're going to install new plumbing in the house. 405 00:20:42,700 --> 00:20:46,036 Oh, isn't that sweet? 406 00:20:46,036 --> 00:20:47,288 Congratulations, my dear. 407 00:20:47,288 --> 00:20:48,789 You know, you have managed to turn 408 00:20:48,789 --> 00:20:55,129 our carefree, impulsive Darrin into a real homebody. 409 00:20:55,129 --> 00:20:57,548 Incidentally, Sheila, did you hear that the club 410 00:20:57,548 --> 00:21:00,050 is going to open up some new memberships? 411 00:21:00,050 --> 00:21:02,219 No. They wouldn't dare. 412 00:21:02,261 --> 00:21:04,972 Well, they have to raise the money somehow. 413 00:21:06,974 --> 00:21:09,059 Before you know it, they'll be letting anyone into the club. 414 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 And if they do, I'm going to resign. 415 00:21:10,978 --> 00:21:16,233 I mean, what is the point of a club if it isn't going to be exclusive? 416 00:21:16,275 --> 00:21:21,071 There's so little breeding in the world today. 417 00:21:21,071 --> 00:21:24,909 Is that a fly or a bee? 418 00:21:24,909 --> 00:21:28,244 I think it's a fly, miss. 419 00:21:32,082 --> 00:21:33,417 No, no. No, it's a bee. 420 00:21:33,417 --> 00:21:35,961 A bee? Well, get it off of me. 421 00:21:35,961 --> 00:21:37,171 Just hold it, miss. 422 00:21:37,171 --> 00:21:40,508 Oh! Charles, what are you doing? 423 00:21:40,508 --> 00:21:42,927 I think I got it. 424 00:21:42,927 --> 00:21:44,428 Charles! 425 00:21:44,428 --> 00:21:48,307 You clumsy fool! Leave me alone! 426 00:22:02,196 --> 00:22:04,907 [Sheila] Not now, Gaylord. Go away! 427 00:22:04,907 --> 00:22:09,703 Oh! 428 00:22:09,703 --> 00:22:14,041 All right, now, Gaylord. Stop it. Stop it! 429 00:22:16,669 --> 00:22:17,545 Shoo! 430 00:22:37,565 --> 00:22:41,443 Daddy! Da-- Daddy! 431 00:22:41,443 --> 00:22:43,654 Come on. 432 00:22:47,992 --> 00:22:49,201 Mmm. 433 00:22:49,201 --> 00:22:51,203 Oh, these petits fours are delicious. 434 00:22:51,203 --> 00:22:55,332 I must ask Sheila where she got them. 435 00:23:05,843 --> 00:23:07,303 Yes? 436 00:23:07,303 --> 00:23:10,222 Oh, send her in please. 437 00:23:13,684 --> 00:23:15,144 Hi, there. 438 00:23:15,144 --> 00:23:17,104 Hi, honey. 439 00:23:18,022 --> 00:23:20,441 Get your errands done? Uh-huh. 440 00:23:20,441 --> 00:23:22,026 I'll be with you in a minute, 441 00:23:22,026 --> 00:23:24,361 Oh, good, I'm starving. 442 00:23:24,361 --> 00:23:29,199 Oh, sweetheart. I am sorry about last night. 443 00:23:29,199 --> 00:23:30,576 Sheila deserved it. 444 00:23:30,576 --> 00:23:33,037 Even if it did mean blowing the Sommers account. 445 00:23:33,037 --> 00:23:34,538 I can't figure out 446 00:23:34,538 --> 00:23:37,458 what happened to that material for Webbley Foods. 447 00:23:37,458 --> 00:23:41,754 Couldn't find it at home, I can't find it here. 448 00:23:42,087 --> 00:23:43,756 Hi, Sam. 449 00:23:43,756 --> 00:23:45,925 You sly, little fox. 450 00:23:45,925 --> 00:23:47,301 Pulled a fast one, didn't you? 451 00:23:47,301 --> 00:23:49,094 I don't know what you're talking about. 452 00:23:49,094 --> 00:23:50,512 He doesn't know what I'm talking about. 453 00:23:50,512 --> 00:23:53,182 Isn't he something? You know what you are? 454 00:23:53,182 --> 00:23:55,809 You're... irascible. 455 00:23:55,809 --> 00:23:57,394 I am? What did I do? 456 00:23:57,394 --> 00:23:59,813 What did he do? 457 00:23:59,813 --> 00:24:00,981 You old conniver. 458 00:24:00,981 --> 00:24:02,483 You decided not to take any chances 459 00:24:02,483 --> 00:24:06,236 and you sent your ideas over to Webbley Foods anyway. 460 00:24:06,236 --> 00:24:07,488 And are you ready? 461 00:24:07,488 --> 00:24:10,824 They loved 'em. We're renewed. 462 00:24:10,824 --> 00:24:13,077 But I didn't-- 463 00:24:13,077 --> 00:24:16,121 Sam, what did you do this morning? 464 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Well, I told you. 465 00:24:17,122 --> 00:24:19,833 I had some errands to run. 466 00:24:19,833 --> 00:24:24,296 I cannot tell you how happy I am about Webbley Foods. 467 00:24:24,296 --> 00:24:25,673 Do you know I had dinner alone 468 00:24:25,673 --> 00:24:28,258 three nights in a row because of them? 469 00:24:28,258 --> 00:24:31,095 I'm happy that it wasn't for nothing. 470 00:24:31,095 --> 00:24:32,930 Enjoy your lunch. 471 00:24:32,930 --> 00:24:35,683 You son of a gun! 472 00:24:39,103 --> 00:24:42,648 You know what you are? What? 473 00:24:42,648 --> 00:24:43,941 Irascible. 474 00:24:43,941 --> 00:24:45,776 But lovable. 475 00:24:45,776 --> 00:24:47,820 Oh. 476 00:24:49,446 --> 00:24:51,573 What does "irascible" mean? 477 00:24:51,573 --> 00:24:53,617 I don't know. 34446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.