All language subtitles for Bewitched.S04E14.My.What.Big.Ears.You.Have.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:03,962 I'm sorry I missed your call last night, Louise, 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,839 but Darrin took me to the antique show 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,341 at the Barkley Hotel. 4 00:00:07,382 --> 00:00:08,550 Who took who? 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,971 Ooh, yes! Oh, it was fascinating. 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,682 You know that bentwood rocker I've been looking for? 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,310 Well, I found a really beautiful one. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,771 But just my luck... it was sold. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,565 Darrin? 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,609 Oh, yeah. He enjoyed the show too. 11 00:00:25,651 --> 00:00:29,071 Especially when he found out I couldn't buy the rocker. 12 00:00:29,071 --> 00:00:31,907 Ho-ho-ho. 13 00:00:31,949 --> 00:00:33,200 [Samantha] Yes. 14 00:00:33,200 --> 00:00:35,369 Good morning, Durwood. 15 00:00:36,787 --> 00:00:38,830 Sam! She's doing it again. 16 00:00:42,459 --> 00:00:46,463 Uh, Louise... mother just popped in, 17 00:00:46,505 --> 00:00:48,757 so I'm... I'm afraid I'll have to hang up. 18 00:00:48,799 --> 00:00:50,884 Goodbye. 19 00:00:50,926 --> 00:00:54,221 Mother, why are you always doing that to Darrin? 20 00:00:54,221 --> 00:00:57,015 Oh, I don't know. It's like eating peanuts. 21 00:00:57,057 --> 00:00:58,642 You can't stop. 22 00:00:58,684 --> 00:01:01,562 Endora, I don't know what I'd do without you, but I'd rather. 23 00:01:01,603 --> 00:01:02,771 Darrin! 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,438 - Please. - Oh, I don't mind. 25 00:01:04,438 --> 00:01:07,609 He always has a chip on his shoulder. It comes from his head. 26 00:01:07,609 --> 00:01:10,444 Oh, stop it! Stop it! Both of you. 27 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 Why can't you two try and get along? 28 00:01:16,118 --> 00:01:18,120 Hello? 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,247 Yes, he is. Just a minute. 30 00:01:20,289 --> 00:01:22,541 - It's for you. - Wh... Who is it? 31 00:01:22,541 --> 00:01:25,459 It's a lady. She didn't give her name. 32 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 Naturally. 33 00:01:30,007 --> 00:01:31,340 Thank you. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Hello. 35 00:01:35,470 --> 00:01:37,806 Mr. Stephens, this is Alice Swanton 36 00:01:37,848 --> 00:01:39,182 at the antique show. 37 00:01:39,182 --> 00:01:42,227 You were interested in that bentwood rocker for your wife. 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,272 Oh, yes. Uh, uh, let me jot that down. 39 00:01:45,313 --> 00:01:46,273 Uh, uh... 40 00:01:46,315 --> 00:01:47,774 I'll take it in the den. 41 00:01:47,816 --> 00:01:50,360 - You want a pencil? Here's one. - Oh, no, I wanted a pen. 42 00:01:50,360 --> 00:01:53,280 I mean, um, I have to refer to some papers. 43 00:01:55,157 --> 00:01:58,035 There goes a guilty man, if I ever saw one. 44 00:01:58,076 --> 00:01:59,620 [Darrin] Okay, honey, I got it. 45 00:01:59,620 --> 00:02:02,497 Oh, don't hang up! I want to hear this. 46 00:02:03,624 --> 00:02:05,167 Samantha! 47 00:02:05,208 --> 00:02:08,544 Mother, marriage is a poor excuse for snooping. 48 00:02:08,587 --> 00:02:12,132 Well, if you ask me, this is a poor excuse for a marriage. 49 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 You mean that rocker's available? 50 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 - I thought it was sold. - It was. 51 00:02:18,013 --> 00:02:20,849 But the woman who bought it changed her mind. 52 00:02:20,849 --> 00:02:22,643 What a break for me. 53 00:02:22,684 --> 00:02:25,187 [Alice] I'm so glad because I know your wife fell in love with it. 54 00:02:25,228 --> 00:02:27,064 It'll be a wonderful surprise. 55 00:02:27,105 --> 00:02:29,775 You and your ridiculous mortal code. 56 00:02:29,816 --> 00:02:32,653 Mother, you are not going to pick up that phone. 57 00:02:32,694 --> 00:02:35,072 Very well, but you can't stop me from listening. 58 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 [Alice] I hope it wasn't awkward, my calling you at home. 59 00:02:37,991 --> 00:02:40,702 [Darrin] Not at all. My wife's not the suspicious type. 60 00:02:40,744 --> 00:02:42,579 [Alice] Well, when can you come over? 61 00:02:42,579 --> 00:02:45,082 [Darrin] Why don't I drop by on my way to work? 62 00:02:45,123 --> 00:02:46,500 [Alice] Will you have time? 63 00:02:46,541 --> 00:02:48,460 [Darrin] For something like this, I'll make time. 64 00:02:48,460 --> 00:02:51,254 Mother, that's enough. 65 00:02:52,381 --> 00:02:54,716 I'd say that's more than enough. 66 00:03:48,603 --> 00:03:51,815 Oh, Samantha, you're such a child in matters like this. 67 00:03:51,857 --> 00:03:55,026 I suppose you won't believe it until he brings her home. 68 00:03:55,068 --> 00:03:57,696 Don't be absurd. 69 00:03:57,738 --> 00:04:01,450 Now, watch him come in here and lie. 70 00:04:01,450 --> 00:04:03,910 Darrin has never lied to me. 71 00:04:03,952 --> 00:04:06,580 He's never had any reason to lie because... 72 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 Are my ears burning because I have a fever 73 00:04:13,587 --> 00:04:15,964 or because guess who's been talking about me? 74 00:04:16,005 --> 00:04:19,134 That's a splendid idea. 75 00:04:19,176 --> 00:04:20,510 What? 76 00:04:23,805 --> 00:04:24,890 What's the idea? 77 00:04:24,890 --> 00:04:27,434 I'm going to test your confidence 78 00:04:27,476 --> 00:04:30,145 in this marvelous mortal of yours. 79 00:04:32,481 --> 00:04:36,359 Lumpkin pumpkin, 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,403 spider's eye. 81 00:04:38,445 --> 00:04:40,279 If this mortal he doth lie 82 00:04:40,322 --> 00:04:42,949 whether told to friend or told to foe 83 00:04:42,949 --> 00:04:47,829 each lie will cause his ears to grow. 84 00:04:47,829 --> 00:04:48,622 Mother! 85 00:04:48,663 --> 00:04:49,956 Well, what's the difference? 86 00:04:49,998 --> 00:04:52,541 If he doesn't lie, nothing will happen. 87 00:04:52,584 --> 00:04:54,294 You take that spell off him. 88 00:04:54,336 --> 00:04:58,005 Oh, don't be such a spoilsport. 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,562 Are my ears burning because I have a fever 90 00:05:12,604 --> 00:05:15,524 or because guess who's been talking about me? 91 00:05:15,565 --> 00:05:18,985 Uh... I was wondering who that was on the phone. 92 00:05:19,027 --> 00:05:20,487 The phone? 93 00:05:20,529 --> 00:05:21,904 Oh, as a matter of fact, um... 94 00:05:21,947 --> 00:05:24,491 yeah, it was a substitute secretary at the office, 95 00:05:24,533 --> 00:05:27,577 telling me about an appointment that had been changed. 96 00:05:30,831 --> 00:05:33,166 Well, uh... I got to get going. 97 00:05:33,208 --> 00:05:34,543 See you all. 98 00:05:37,045 --> 00:05:39,089 Substitute secretary. 99 00:05:40,674 --> 00:05:42,717 Substitute for what? 100 00:05:43,927 --> 00:05:45,053 Tsk. 101 00:05:46,513 --> 00:05:49,015 [Gladys] Good morning, Mr. Stephens. 102 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 Hi, Mrs. Kravitz. 103 00:05:50,392 --> 00:05:52,310 Isn't it a lovely day? 104 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 Yes. It is. 105 00:05:57,732 --> 00:06:02,737 Uh... Mr. Stephens, did you just get a haircut? 106 00:06:04,154 --> 00:06:06,032 No. Uh, why? 107 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Uh... because you I... 108 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 you look so... nice. 109 00:06:10,327 --> 00:06:12,622 Thank you, Mrs. Kravitz. So do you. 110 00:06:14,040 --> 00:06:16,501 Mrs. Kravitz, I wonder if you'd mind 111 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 if I had something delivered to your house. 112 00:06:18,670 --> 00:06:19,963 It's a surprise for my wife. 113 00:06:20,005 --> 00:06:22,632 What is it? Her birthday or an anniversary? 114 00:06:22,674 --> 00:06:24,551 - Neither. - Just like that? 115 00:06:24,593 --> 00:06:26,136 Isn't that nice. 116 00:06:26,177 --> 00:06:28,889 Believe me, a lot of men could take lessons from you. 117 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 Particularly the one I'm married to. 118 00:06:55,415 --> 00:06:57,959 Now, that's what I call a husband. 119 00:06:57,959 --> 00:06:59,169 Thank you. 120 00:06:59,210 --> 00:07:01,630 Not you. Mr. Stephens. 121 00:07:01,630 --> 00:07:03,339 They don't even have an occasion, 122 00:07:03,339 --> 00:07:05,091 and he's buying her a surprise. 123 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 For no reason at all. 124 00:07:06,551 --> 00:07:08,762 Now, why don't you do something like that? 125 00:07:08,803 --> 00:07:10,764 You see how you misjudge a person? 126 00:07:10,805 --> 00:07:12,933 It so happens I just bought you a surprise. 127 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 You did?! Where is it? 128 00:07:15,143 --> 00:07:17,979 Right there in the garage. You want to see it? 129 00:07:24,861 --> 00:07:27,656 Oh, I'm so excited! 130 00:07:27,697 --> 00:07:29,491 Oh, it's so big! 131 00:07:29,491 --> 00:07:31,242 Oh! Oh, I just, ah... 132 00:07:31,284 --> 00:07:33,620 No, no. 133 00:07:33,620 --> 00:07:35,997 What is it? What is it? 134 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 What is it?! 135 00:07:39,501 --> 00:07:41,419 A table saw. 136 00:07:41,419 --> 00:07:43,129 A table saw? 137 00:07:43,171 --> 00:07:44,464 You know something? 138 00:07:44,506 --> 00:07:46,174 You're crazy. 139 00:07:46,216 --> 00:07:47,258 Don't you want it? 140 00:07:47,300 --> 00:07:48,885 I should say not. 141 00:07:48,927 --> 00:07:51,262 Okay, I'll use it myself. 142 00:07:58,770 --> 00:08:00,730 Are you sure you can deliver it today? 143 00:08:00,730 --> 00:08:02,107 Oh, certainly. 144 00:08:02,148 --> 00:08:04,401 Now, our neighbors will most likely be home, but... 145 00:08:04,442 --> 00:08:05,777 in case they're not... 146 00:08:05,819 --> 00:08:08,405 you can leave it in their garage. 147 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 Here you are. 148 00:08:10,073 --> 00:08:13,952 I wonder if there's any way of wrapping something that big? 149 00:08:13,994 --> 00:08:15,870 What? 150 00:08:16,913 --> 00:08:19,082 Oh, uh, but certainly... 151 00:08:19,124 --> 00:08:22,502 Yes, I could have that delivered in a furniture carton. 152 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Thank you. 153 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 Are you going uptown by any chance? 154 00:08:26,548 --> 00:08:28,675 Yes, I am. May I give you a lift? 155 00:08:28,717 --> 00:08:31,469 Yes, I have to get up to my shop for a while. 156 00:08:31,469 --> 00:08:32,761 Okay. 157 00:08:37,225 --> 00:08:39,561 Mr. Stephens, I have just got to ask you something. 158 00:08:39,602 --> 00:08:41,855 What is it? 159 00:08:41,896 --> 00:08:44,357 Did you ever do any prizefighting? 160 00:08:45,400 --> 00:08:46,735 Um... 161 00:09:03,168 --> 00:09:05,712 Hazel Carter. How will I ever explain you to her? 162 00:09:05,754 --> 00:09:07,714 I beg your pardon? 163 00:09:07,756 --> 00:09:09,381 She has a very suspicious mind. 164 00:09:09,424 --> 00:09:10,633 If I tell her about the rocker... 165 00:09:10,675 --> 00:09:12,218 ...there goes the surprise. 166 00:09:12,260 --> 00:09:14,929 Well, can't you just ask her not to say anything? 167 00:09:14,929 --> 00:09:17,766 Are you kidding? Western Union takes from her. 168 00:09:17,807 --> 00:09:19,476 Maybe we can slip out. 169 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 No. Now, why take a chance. 170 00:09:21,269 --> 00:09:24,397 I'll go make a phone call and I'll meet you outside. 171 00:09:24,439 --> 00:09:26,232 - Okay? - Oh, thanks. 172 00:09:35,450 --> 00:09:37,452 Hazel. What are you doing here? 173 00:09:37,494 --> 00:09:38,870 Oh, hello, Darrin. 174 00:09:38,870 --> 00:09:40,663 - Going to the antique show. - Ah. 175 00:09:40,705 --> 00:09:42,123 - Who was that? - Who was who? 176 00:09:42,165 --> 00:09:45,043 That very attractive young lady you... 177 00:09:46,753 --> 00:09:48,922 Have you been stung by a bee? 178 00:09:48,963 --> 00:09:51,299 - Wha... - Oh, nothing. 179 00:09:51,299 --> 00:09:52,801 Who did you say she was? 180 00:09:52,801 --> 00:09:55,428 Um... a... a client of McMann ... Tate, 181 00:09:55,470 --> 00:09:57,764 the firm I work for. 182 00:09:59,349 --> 00:10:01,101 What's the matter? 183 00:10:01,142 --> 00:10:02,559 Your ears. 184 00:10:02,559 --> 00:10:04,062 My... my ears? 185 00:10:04,104 --> 00:10:05,647 My ears! 186 00:10:05,688 --> 00:10:07,398 Oh! What's happened? 187 00:10:07,440 --> 00:10:08,942 Uh. Uh... Excuse me. 188 00:10:08,982 --> 00:10:11,361 I have to go. Something's come up. 189 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 It certainly has. 190 00:10:12,487 --> 00:10:14,322 I mean, it's an emergency. 191 00:10:21,578 --> 00:10:23,289 Yeah, ten minutes. 192 00:10:23,331 --> 00:10:25,750 Bye-bye. 193 00:10:25,792 --> 00:10:27,043 - Excuse me. - Oh. 194 00:10:27,085 --> 00:10:28,837 Mr. Stephens had to leave. 195 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 An emergency came up. 196 00:10:30,046 --> 00:10:32,715 - He said to apologize. - Oh. 197 00:10:32,756 --> 00:10:35,093 So, you're a client of McMann and Tate? 198 00:10:35,677 --> 00:10:37,053 McMann ... who? 199 00:10:37,095 --> 00:10:39,013 That's what I thought. 200 00:10:43,101 --> 00:10:45,602 Darrin, please. Will you stop screaming? 201 00:10:45,645 --> 00:10:47,188 I can't understand a word. 202 00:10:47,230 --> 00:10:49,023 Sam, can't you understand English? 203 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 My ears. My ears are growing! 204 00:10:50,817 --> 00:10:52,944 Oh? I'm right in the middle of baking a cake. 205 00:10:52,986 --> 00:10:55,488 - Is there anything else? - Somebody put a spell on me. 206 00:10:55,530 --> 00:10:58,199 Why are you always looking for someone to blame? 207 00:10:58,199 --> 00:11:01,160 Huh? You don't think I'm responsible, do you? 208 00:11:01,160 --> 00:11:03,955 Could be. In one hour, I've got a meeting with Larry 209 00:11:03,997 --> 00:11:05,498 and a client who's hanging by a thread. 210 00:11:05,540 --> 00:11:07,500 I've been working on the presentation for two weeks. 211 00:11:07,542 --> 00:11:10,086 How can I go to the office looking like this? 212 00:11:10,128 --> 00:11:12,755 Oh, uh... You're not at the office? 213 00:11:12,797 --> 00:11:15,049 No, I, uh, stopped somewhere on the way. 214 00:11:15,049 --> 00:11:17,385 There's someone at the door. 215 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 I have to go. Goodbye. 216 00:11:20,554 --> 00:11:22,056 Sam? Sam? 217 00:11:27,187 --> 00:11:29,230 - Oh, hello, Hazel. - Hi, Samantha. 218 00:11:29,272 --> 00:11:31,900 The envelopes for the Community Chest drive. 219 00:11:31,900 --> 00:11:33,359 Thank you. But I thought you were gonna mail them. 220 00:11:33,359 --> 00:11:36,779 Well, I decided to drive by and save the postage. 221 00:11:36,821 --> 00:11:38,823 What? 222 00:11:38,865 --> 00:11:40,575 How's... Darrin? 223 00:11:41,743 --> 00:11:43,077 Fine. 224 00:11:43,912 --> 00:11:46,080 No, I mean his ears. 225 00:11:46,080 --> 00:11:48,249 Oh. You saw them... Him? 226 00:11:48,249 --> 00:11:50,293 Well, I ran into him at the Barkley Hotel, 227 00:11:50,335 --> 00:11:52,921 and we started talking, and, well, suddenly 228 00:11:52,921 --> 00:11:55,590 they started to sort of... bloom. 229 00:11:57,258 --> 00:11:59,260 What were you and he talking about? 230 00:11:59,302 --> 00:12:02,179 Well, he was with this... person. 231 00:12:02,179 --> 00:12:04,891 And I asked him who this person was. 232 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 And he told me... 233 00:12:06,684 --> 00:12:08,311 And his ears blew up. 234 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Was it a man or a woman? 235 00:12:11,105 --> 00:12:12,440 Who? 236 00:12:12,482 --> 00:12:13,691 This person? 237 00:12:13,691 --> 00:12:16,444 Oh. Oh, well, I really didn't notice. 238 00:12:16,486 --> 00:12:18,363 Oh, come on, Hazel. 239 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 Very well, Samantha, 240 00:12:19,572 --> 00:12:22,450 but remember, I didn't volunteer the information. 241 00:12:47,058 --> 00:12:49,894 Sam? Sam, where are you? 242 00:12:49,936 --> 00:12:51,271 Right here. What is it? 243 00:12:51,312 --> 00:12:54,440 What is it? What do you think? 244 00:12:55,607 --> 00:12:57,527 Look! 245 00:12:57,568 --> 00:12:59,279 I finally figured it out. 246 00:12:59,320 --> 00:13:02,365 Your mother put a spell on me this morning. Now, where is the old hag? 247 00:13:02,407 --> 00:13:05,159 Darrin, that is no way to refer to my mother. 248 00:13:05,201 --> 00:13:07,870 I know, but I'm trying to be polite. 249 00:13:07,870 --> 00:13:10,290 I have no idea where she is. 250 00:13:10,331 --> 00:13:12,875 You're being awfully cool about this whole thing. 251 00:13:12,917 --> 00:13:15,003 Don't you realize the spot I'm in? 252 00:13:15,044 --> 00:13:16,713 Oh, I realize it. 253 00:13:16,754 --> 00:13:18,631 But I'm not sure you do. 254 00:13:18,673 --> 00:13:19,881 What? 255 00:13:19,924 --> 00:13:22,468 Darrin, where did you go this morning? 256 00:13:22,510 --> 00:13:24,095 I went to... 257 00:13:24,136 --> 00:13:27,390 Uh, I... stopped in to see a client. 258 00:13:33,771 --> 00:13:35,982 I can't believe my ears. 259 00:13:36,024 --> 00:13:37,942 Yours? What about mine? 260 00:13:43,323 --> 00:13:44,991 Hello? 261 00:13:44,991 --> 00:13:48,160 - Where the devil are you? - I'm home. 262 00:13:48,160 --> 00:13:50,580 I know that, idiot. 263 00:13:50,621 --> 00:13:54,167 And what about our appointment with Grayson? He'll be here any minute. 264 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 Larry, I'm not in any condition to come to the office today. 265 00:13:57,545 --> 00:14:00,673 I'm afraid you'll have to carry the ball yourself. 266 00:14:00,715 --> 00:14:03,634 Are you crazy? What do I know about the presentation? 267 00:14:03,676 --> 00:14:07,013 - You've done all the work on it. - I... I'm not well. 268 00:14:07,054 --> 00:14:09,515 - Are you dying? - Uh... no. 269 00:14:09,557 --> 00:14:11,100 Then get in here. 270 00:14:11,100 --> 00:14:13,311 Larry, I'm really sorry. 271 00:14:13,352 --> 00:14:15,521 Sorry won't feed the bulldog... 272 00:14:15,563 --> 00:14:18,399 or your wife and child. Now, are you coming in? 273 00:14:18,399 --> 00:14:19,942 No. 274 00:14:19,984 --> 00:14:22,487 Then, I'll bring Grayson out there. 275 00:14:22,528 --> 00:14:25,073 But Larry, you can't do that! Uh, Larry? 276 00:14:25,907 --> 00:14:28,284 Larry, come back... 277 00:14:28,326 --> 00:14:30,370 They're coming over here. They're coming... 278 00:14:30,411 --> 00:14:33,206 What am I gonna do? What am I gonna say? 279 00:14:33,247 --> 00:14:35,083 Are you just gonna sit there? 280 00:14:36,250 --> 00:14:38,336 Aren't you gonna help me? 281 00:14:38,378 --> 00:14:41,381 If I were a mortal woman, I wouldn't lift a finger. 282 00:14:41,422 --> 00:14:44,050 But luckily for you, I'm above that sort of thing. 283 00:14:44,050 --> 00:14:46,469 Or I'm supposed to be. 284 00:14:46,511 --> 00:14:49,013 Now, let me think. 285 00:14:49,055 --> 00:14:51,599 First... we'll need a beehive. 286 00:14:51,599 --> 00:14:53,184 Yeah! Right! 287 00:14:53,768 --> 00:14:55,436 A beehive? 288 00:14:57,146 --> 00:14:59,732 And I'm very happy to meet you, Mr. Grayson. 289 00:14:59,774 --> 00:15:01,192 Darrin's on the patio. 290 00:15:01,234 --> 00:15:03,194 Ah, thanks, Sam. This way, Mr. Grayson. 291 00:15:03,236 --> 00:15:05,530 Just remember, I've got a plane to catch. 292 00:15:08,032 --> 00:15:09,450 Hello? 293 00:15:20,962 --> 00:15:22,296 Uh, what... 294 00:15:23,214 --> 00:15:25,049 What's that getup for? 295 00:15:25,049 --> 00:15:27,552 I'm... just working with my bees. 296 00:15:27,593 --> 00:15:28,803 It's a hobby of mine. 297 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Since when? 298 00:15:30,972 --> 00:15:32,932 Oh, I took it up very recently. 299 00:15:32,974 --> 00:15:34,267 Nice to see you, Mr. Grayson. 300 00:15:34,308 --> 00:15:37,645 Uh... nice to see you, Stephens, uh... 301 00:15:37,687 --> 00:15:39,772 so to speak. 302 00:15:39,814 --> 00:15:41,899 Darrin, it's Mrs. Kravitz. 303 00:15:41,899 --> 00:15:43,526 She insists upon speaking to you. 304 00:15:43,568 --> 00:15:46,070 Well, honey, I can't talk to her now. I'm busy. 305 00:15:46,070 --> 00:15:47,864 [Darrin] Take a message. Uh, no! 306 00:15:47,905 --> 00:15:50,450 Uh... She might take offense. 307 00:15:50,491 --> 00:15:51,659 Excuse me. 308 00:15:51,659 --> 00:15:54,120 Darrin, Mr. Grayson has to catch a plane. 309 00:15:56,164 --> 00:15:58,332 He hates to hurt anybody's feelings. 310 00:15:58,374 --> 00:16:00,668 He doesn't seem to care about mine. 311 00:16:01,752 --> 00:16:03,629 Yes, Mrs. Kravitz? 312 00:16:03,671 --> 00:16:06,883 Oh, I just wanted to tell you they delivered your present. It's in the garage. 313 00:16:06,924 --> 00:16:09,051 My, what a big box! 314 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 It's a rocking chair. 315 00:16:11,262 --> 00:16:14,056 Oh. Isn't that nice. 316 00:16:14,098 --> 00:16:16,142 A rocking chair. 317 00:16:16,184 --> 00:16:18,060 Yes. Thanks very much, Mrs. Kravitz. 318 00:16:18,060 --> 00:16:19,687 I'll be over and pick it up a little later. 319 00:16:19,729 --> 00:16:21,481 And when I see your wife, 320 00:16:21,481 --> 00:16:23,441 I'll tell her what Abner gave me. 321 00:16:23,441 --> 00:16:25,610 And then, she'll know what a gem she's got. 322 00:16:25,651 --> 00:16:28,321 Her husband doesn't buy her an idiotic present 323 00:16:28,362 --> 00:16:30,823 like a table saw. 324 00:16:30,865 --> 00:16:33,743 All right, Darrin, let's get out of that ridiculous outfit 325 00:16:33,784 --> 00:16:36,871 and let's get down to business, huh? - Now, let's see... 326 00:16:38,414 --> 00:16:41,125 Now, are you gonna take that off? 327 00:16:41,167 --> 00:16:42,710 Larry, I can't. 328 00:16:42,752 --> 00:16:44,462 Why not? 329 00:16:44,504 --> 00:16:46,756 Uh, because of his allergy. 330 00:16:46,797 --> 00:16:48,841 He's allergic to bees. 331 00:16:48,883 --> 00:16:50,384 [Darrin] Uh... yes. And I, uh... 332 00:16:50,426 --> 00:16:53,012 I can't take the chance, in case, um... 333 00:16:53,054 --> 00:16:55,473 In case one of his bees is loose. 334 00:16:55,515 --> 00:16:56,682 That's right. 335 00:16:56,724 --> 00:16:57,892 If you're that allergic, 336 00:16:57,934 --> 00:17:00,520 why on earth did you pick this hobby? 337 00:17:00,520 --> 00:17:02,688 Well, uh, you really don't pick a hobby, 338 00:17:02,730 --> 00:17:03,856 it sort of picks you. 339 00:17:03,898 --> 00:17:06,025 Know what I mean? 340 00:17:06,067 --> 00:17:07,401 No. 341 00:17:07,443 --> 00:17:10,071 For Pete's sake, let's get on with this. 342 00:17:10,071 --> 00:17:11,113 Uh, right. 343 00:17:11,155 --> 00:17:12,657 I'll go make some coffee. 344 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 Mm. 345 00:17:13,824 --> 00:17:16,077 [Darrin] Now, uh, here's a logo that we think 346 00:17:16,118 --> 00:17:17,954 should replace your present one. 347 00:17:17,994 --> 00:17:19,580 It's very good for color television, 348 00:17:19,622 --> 00:17:22,708 although, it reproduces very well in black and white. 349 00:17:24,752 --> 00:17:27,463 Well, if you'll just make those amendments, Stephens, 350 00:17:27,505 --> 00:17:30,215 I think we'll have a basis for further conversations. 351 00:17:30,258 --> 00:17:33,135 Thank you, sir. I'm sorry if I inconvenienced you. 352 00:17:41,060 --> 00:17:43,145 What did you think of that idea of his? 353 00:17:43,186 --> 00:17:45,565 The guy in the beekeeper's mask saying, 354 00:17:45,606 --> 00:17:47,733 "Don't get stung, buy Grayson's." 355 00:17:47,775 --> 00:17:49,777 He was just joking. 356 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 I liked it. 357 00:17:50,820 --> 00:17:52,530 It's a terrific idea. 358 00:17:52,571 --> 00:17:55,907 A satisfactory explanation! 359 00:17:55,950 --> 00:17:56,951 You're kidding! 360 00:17:56,993 --> 00:17:58,536 It's not for me. 361 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 I trust you implicitly, in spite of my doubts. 362 00:18:02,415 --> 00:18:06,460 Mother will not take off that spell until you explain. 363 00:18:06,460 --> 00:18:08,045 Suppose you explain to me 364 00:18:08,087 --> 00:18:11,090 what gives your mother the right to bug my telephone calls! 365 00:18:11,132 --> 00:18:14,885 Darrin, how can I explain my mother? 366 00:18:14,927 --> 00:18:17,054 That's true. 367 00:18:17,096 --> 00:18:20,433 Besides, you did lie about everything. 368 00:18:20,474 --> 00:18:23,019 Suppose I've got a logical explanation. 369 00:18:23,060 --> 00:18:25,313 That's all mother's asking for. 370 00:18:25,354 --> 00:18:28,065 I'm sorry, but this is urgent. Mr. Stephens... 371 00:18:35,823 --> 00:18:37,282 That's marvelous. 372 00:18:37,325 --> 00:18:39,452 That is marvelous. 373 00:18:39,493 --> 00:18:42,872 Sweetheart, don't worry about her. 374 00:18:42,913 --> 00:18:44,415 We have a bigger problem. 375 00:18:44,457 --> 00:18:48,502 Now... about that explanation. 376 00:18:48,544 --> 00:18:51,255 Okay, but you're gonna feel awfully foolish. 377 00:18:51,297 --> 00:18:52,632 I hope so. 378 00:18:53,674 --> 00:18:57,261 I wanted it to be a surprise, but... 379 00:18:57,303 --> 00:18:59,888 You know that rocker you were so wild about? 380 00:18:59,930 --> 00:19:01,015 Mm-hmm. 381 00:19:01,057 --> 00:19:03,267 I bought it for you. 382 00:19:04,185 --> 00:19:07,355 Oh, Darrin! You didn't! 383 00:19:07,396 --> 00:19:09,857 Mm-hmm. I left my name with the dealer, 384 00:19:09,898 --> 00:19:13,361 and she called this morning to tell me it was available. 385 00:19:13,361 --> 00:19:16,405 That was the woman that Hazel saw me with! 386 00:19:18,032 --> 00:19:20,534 Oh. Oh, my goodness. 387 00:19:20,576 --> 00:19:24,372 You were right. I do feel foolish. 388 00:19:24,413 --> 00:19:26,540 I bought it to make you feel good. 389 00:19:26,540 --> 00:19:30,211 Well... I feel good and foolish. 390 00:19:31,337 --> 00:19:32,880 Can't wait to tell mother. 391 00:19:36,425 --> 00:19:39,136 Oh, marvelous! 392 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Keep that up and you'll be able to go sailing in a canoe. 393 00:19:42,013 --> 00:19:45,351 Mother, wait until I tell you about the rocking chair 394 00:19:45,393 --> 00:19:47,520 - Darrin bought me. - I heard. 395 00:19:47,561 --> 00:19:49,230 Do you believe all that rubbish? 396 00:19:49,230 --> 00:19:50,690 What rocker? Where is it? 397 00:19:50,731 --> 00:19:52,441 For your information, it's sitting 398 00:19:52,483 --> 00:19:55,027 right across the street in Mrs. Kravitz's garage. 399 00:19:55,069 --> 00:19:56,696 A likely story. 400 00:19:56,737 --> 00:19:59,490 Mother, if Darrin says that's where it is, that's... 401 00:19:59,532 --> 00:20:03,869 Sam, let's not argue with Miss Know-It-All. 402 00:20:03,869 --> 00:20:04,869 Follow me. 403 00:20:04,912 --> 00:20:06,330 Come on. 404 00:20:08,124 --> 00:20:09,583 Come on. 405 00:20:11,794 --> 00:20:15,256 Gladys, you're hysterical again, and there's no reason. 406 00:20:15,297 --> 00:20:16,965 Tomorrow, I'll call the store 407 00:20:17,007 --> 00:20:19,719 and tell them that they took Mr. Stephens' carton by mistake 408 00:20:19,760 --> 00:20:23,013 and they'll bring it back and take the table saw. 409 00:20:25,891 --> 00:20:27,059 There you are. 410 00:20:27,101 --> 00:20:28,644 Oh, wait a minute, hon. Heh. 411 00:20:28,686 --> 00:20:31,480 You're still positive there's no rocker in there? 412 00:20:31,480 --> 00:20:32,982 I'd say you're bluffing. 413 00:20:33,023 --> 00:20:35,609 In that case, would you like to make a little wager? 414 00:20:35,609 --> 00:20:37,570 Darrin, don't you think getting your ears 415 00:20:37,611 --> 00:20:39,363 back to normal is enough? 416 00:20:39,405 --> 00:20:41,490 Honey, please. For the first time in years, 417 00:20:41,490 --> 00:20:43,409 I've got her over a barrel. 418 00:20:45,286 --> 00:20:47,580 Uh... if I'm right, would you like 419 00:20:47,621 --> 00:20:49,790 to take a little trip... for about a year? 420 00:20:49,832 --> 00:20:52,752 And if you're wrong, you'll do the same? 421 00:20:52,792 --> 00:20:54,170 Absolutely. 422 00:20:54,211 --> 00:20:55,254 Darrin. 423 00:20:55,296 --> 00:20:57,506 Please, honey, don't worry. 424 00:21:03,304 --> 00:21:05,681 Goodbye, Endora. 425 00:21:07,099 --> 00:21:09,602 Bon voyage, Dumbo. 426 00:21:14,565 --> 00:21:16,525 And while he's gone, you and I are going 427 00:21:16,567 --> 00:21:18,944 to live it up for a change. 428 00:21:18,986 --> 00:21:21,906 Something's terribly wrong. I've got to get a... 429 00:21:21,946 --> 00:21:24,200 I've got to get a hold of Mrs. Kravitz! 430 00:21:24,241 --> 00:21:26,952 First, get a hold of yourself. 431 00:21:26,994 --> 00:21:29,789 Oh, I thought I heard somebody out here. 432 00:21:29,830 --> 00:21:31,540 What are you wearing that for? 433 00:21:31,540 --> 00:21:33,375 Mr. Kravitz, I've got to talk to your wife, right away. 434 00:21:33,417 --> 00:21:37,254 Well, you can't. I just gave her a sedative, and she's out like a light. 435 00:21:37,296 --> 00:21:39,465 Going to a... a costume party? 436 00:21:39,507 --> 00:21:40,674 Yes. Uh, no! 437 00:21:40,715 --> 00:21:42,802 Uh, when will she wake up? 438 00:21:42,843 --> 00:21:45,346 Not until tomorrow, if I'm lucky. 439 00:21:45,387 --> 00:21:47,013 Boy, was she hysterical. 440 00:21:47,056 --> 00:21:49,809 I told her they'd bring your carton back tomorrow. 441 00:21:49,850 --> 00:21:52,520 [Darrin] I've got to talk to her right now... 442 00:21:53,186 --> 00:21:54,980 My, uh, carton? 443 00:21:55,022 --> 00:21:58,526 [Abner] Oh. I guess I shouldn't have said anything. 444 00:21:59,359 --> 00:22:01,654 Tell her what was in the carton. 445 00:22:01,695 --> 00:22:05,157 Not me. I don't want to spoil the surprise. 446 00:22:05,199 --> 00:22:08,244 It was a rocking chair, wasn't it? 447 00:22:08,285 --> 00:22:10,079 You spoiled your own surprise. 448 00:22:10,119 --> 00:22:14,792 That's okay, Mr. Kravitz. We've already had a few surprises today. 449 00:22:14,834 --> 00:22:17,044 Tell Mrs. Kravitz I hope she feels better. 450 00:22:17,086 --> 00:22:18,546 Oh, she'll be all right. 451 00:22:18,587 --> 00:22:20,381 It all happened when she came back 452 00:22:20,381 --> 00:22:22,800 from your house, screaming about your... 453 00:22:25,219 --> 00:22:28,472 Would you do me a favor, just for my own peace of mind? 454 00:22:28,513 --> 00:22:30,474 Uh, take that off. 455 00:22:35,813 --> 00:22:36,897 Yes. 456 00:22:43,153 --> 00:22:46,490 Well, that does it. Back she goes to the psychiatrist. 457 00:22:46,532 --> 00:22:48,617 I may not wait till she wakes up. 458 00:22:57,417 --> 00:22:59,003 You're never wrong, huh? 459 00:22:59,044 --> 00:23:03,215 Suddenly, I find this whole affair incredibly boring. 460 00:23:03,257 --> 00:23:04,425 I'm leaving. 461 00:23:04,465 --> 00:23:06,677 - For a year? - Oh, don't be absurd. 462 00:23:08,470 --> 00:23:10,180 Do you know what your mother is? 463 00:23:10,222 --> 00:23:11,640 A welsher. 464 00:23:11,640 --> 00:23:13,851 She has got the character of a worm, and furthermore... 465 00:23:13,893 --> 00:23:16,770 And furthermore, why don't we go home 466 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 and take advantage of her absence, 467 00:23:18,564 --> 00:23:20,190 even though it's only temporary? 468 00:23:20,232 --> 00:23:21,650 I still say that... 469 00:23:21,650 --> 00:23:26,030 That is the best idea I've heard today. 470 00:23:26,030 --> 00:23:27,948 Mm-hmm. 471 00:23:35,915 --> 00:23:39,084 Tabitha's asleep. [Darrin] Good. 472 00:23:39,126 --> 00:23:42,254 And it only took two choruses of Three Blind Mice. 473 00:23:44,632 --> 00:23:48,594 Oh, Darrin. Oh! This chair is a dream. 474 00:23:48,636 --> 00:23:50,554 To me it was a nightmare. 475 00:23:51,180 --> 00:23:52,890 Sorry. 476 00:23:52,932 --> 00:23:54,767 I can't get over your thinking I was 477 00:23:54,808 --> 00:23:57,436 fooling around with that antique dealer. 478 00:23:57,478 --> 00:24:00,147 Well, she is a very attractive woman. 479 00:24:00,189 --> 00:24:01,273 Don't you think? 480 00:24:01,315 --> 00:24:04,151 Believe me, I never gave her a second thought. 481 00:24:04,193 --> 00:24:05,319 Really? 482 00:24:06,487 --> 00:24:08,446 You don't understand, Sam. 483 00:24:08,489 --> 00:24:09,823 I don't look at another woman 484 00:24:09,865 --> 00:24:12,326 because you're the one woman in the world... 485 00:24:13,202 --> 00:24:15,287 What's the matter? 486 00:24:18,582 --> 00:24:19,917 Ahh! 487 00:24:20,584 --> 00:24:21,919 Ohhh! 488 00:24:23,629 --> 00:24:25,464 All I can say is... 489 00:24:25,506 --> 00:24:28,676 Mother! Mother! 490 00:24:28,717 --> 00:24:31,011 Uh... why bother her? 491 00:24:31,512 --> 00:24:32,930 What? 492 00:24:32,930 --> 00:24:34,013 Watch. 493 00:24:42,356 --> 00:24:44,400 Darrin... 494 00:24:44,441 --> 00:24:47,569 I don't think that's the least bit funny. 495 00:24:47,569 --> 00:24:51,240 Well, I got a good laugh when I put them on at the joke shop. 35116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.