All language subtitles for Bewitched.S04E09.Out.of.Sync.Out.of.Mind.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 Mm. 2 00:00:05,297 --> 00:00:06,673 That was great. 3 00:00:06,715 --> 00:00:09,593 Name one other man who has crepe Suzettes for lunch. 4 00:00:09,635 --> 00:00:11,887 Oscar of the Waldorf? 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,139 And you didn't use any, uh... 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 to make these, did you? 7 00:00:15,432 --> 00:00:16,767 Certainly not. 8 00:00:16,808 --> 00:00:19,061 I just used the regular ingredients. 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,313 Plus a little love. 10 00:00:23,732 --> 00:00:24,900 Have I told you recently 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,569 how happy I am you asked me to marry you? 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,821 No. But the next time I make these, 13 00:00:29,863 --> 00:00:32,824 I'll leave out the brandy. 14 00:00:34,659 --> 00:00:35,786 Ah-ah. No, no. 15 00:00:35,827 --> 00:00:37,120 This is your day of rest. 16 00:00:37,162 --> 00:00:40,749 I will not have you even step into the kitchen. 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,126 - If you insist. - I do. 18 00:00:48,090 --> 00:00:50,300 Mm. Ah. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 Whew. 20 00:01:02,521 --> 00:01:03,647 Sam! 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,649 Guess who's getting out of a cab? 22 00:01:05,691 --> 00:01:07,734 - Who? - My mother. 23 00:01:08,860 --> 00:01:10,153 Oh, no! 24 00:01:10,194 --> 00:01:14,199 I can't let her see the kitchen like this. She'll fire me. 25 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Darrin, this is for both of us. 26 00:01:45,480 --> 00:01:46,690 [Darrin] You've done what? 27 00:01:46,732 --> 00:01:47,983 You heard me. 28 00:01:48,025 --> 00:01:50,110 I've had my last quarrel with your father. 29 00:01:50,152 --> 00:01:50,986 I've left him. 30 00:01:51,028 --> 00:01:52,571 But, why? What happened? 31 00:01:52,571 --> 00:01:54,656 What happened? I'll tell you what happened. 32 00:01:54,698 --> 00:01:56,950 You won't believe what happened. 33 00:01:56,992 --> 00:01:58,201 What? 34 00:01:58,243 --> 00:02:01,121 If you don't mind, I'd rather not talk about it. 35 00:02:01,163 --> 00:02:02,372 Oh, hello, Samantha. 36 00:02:02,414 --> 00:02:04,750 - Mrs. Stephens. - But you'd think after 35 years, 37 00:02:04,750 --> 00:02:07,586 a man would show a little more respect for a woman. 38 00:02:07,628 --> 00:02:09,004 Uh, what did he do? 39 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 I'd rather not talk about it. 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,466 Mom, can't you give us 41 00:02:12,507 --> 00:02:14,383 some idea of what this is all about? 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,385 No. 43 00:02:15,427 --> 00:02:16,595 I only know 44 00:02:16,637 --> 00:02:18,180 that I cannot live in the same house 45 00:02:18,180 --> 00:02:21,600 with a man who says I'm imagining things in my old age. 46 00:02:21,642 --> 00:02:22,809 What kind of things? 47 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 I don't want to talk about it. 48 00:02:26,063 --> 00:02:27,981 My dear. 49 00:02:28,023 --> 00:02:31,818 How lucky you are to be married to someone like my son. 50 00:02:33,236 --> 00:02:36,990 You'll never have to worry about finding lipstick on his collar. 51 00:02:37,032 --> 00:02:41,161 And if you do... he won't give you some idiotic story about... 52 00:02:41,203 --> 00:02:44,873 about a waiter dropping lingonberry pie on him. 53 00:02:44,915 --> 00:02:47,167 Especially when lingonberries are out of season. 54 00:02:47,209 --> 00:02:49,961 [Darrin] Oh, mom, you don't seriously think that dad... 55 00:02:50,002 --> 00:02:53,006 Darrin, you don't seem to understand. 56 00:02:53,048 --> 00:02:55,300 I do not wish to talk about it. 57 00:02:56,385 --> 00:02:59,930 Now, if you don't mind, I'd like to lie down. 58 00:02:59,971 --> 00:03:01,639 I'll show you to the guest room. 59 00:03:01,639 --> 00:03:03,100 No. No. 60 00:03:03,141 --> 00:03:05,435 I, uh, I don't want to be a burden. 61 00:03:05,477 --> 00:03:08,772 I might as well get used to doing for myself. 62 00:03:08,814 --> 00:03:11,650 And, Darrin... if your father calls, 63 00:03:11,650 --> 00:03:12,943 I do not wish to speak to him 64 00:03:12,984 --> 00:03:15,862 under any circumstances, is that clear? 65 00:03:16,363 --> 00:03:17,864 Okay, mom. 66 00:04:10,876 --> 00:04:12,961 I'm sure she'll get over it in a day or two. 67 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 Yeah, but what do we do in the meantime? 68 00:04:15,005 --> 00:04:16,923 Suppose one of your relatives drops in? 69 00:04:16,964 --> 00:04:19,009 - I'll just have to tell them not to. - Good. 70 00:04:19,050 --> 00:04:20,969 Get on the phone or whatever you use... 71 00:04:21,011 --> 00:04:22,137 and send out the warning. 72 00:04:22,178 --> 00:04:23,847 Well, I'll contact mother first. 73 00:04:23,889 --> 00:04:26,808 Uh, then Aunt Hagatha and Aunt Enchantra. 74 00:04:26,850 --> 00:04:28,142 And dear Uncle Arthur, 75 00:04:28,185 --> 00:04:30,228 and most important of all... 76 00:04:30,270 --> 00:04:31,646 Who? 77 00:04:31,688 --> 00:04:32,731 Aunt Clara. 78 00:04:37,736 --> 00:04:40,322 Di... Uh, um, did you call? 79 00:04:42,574 --> 00:04:44,075 - Too late. - Too late. 80 00:04:44,910 --> 00:04:47,245 Oh. Aunt Clara. 81 00:04:47,287 --> 00:04:48,747 Oh! 82 00:04:48,789 --> 00:04:51,249 What was that noise? 83 00:04:51,249 --> 00:04:55,086 Uh, mother, you know Samantha's aunt, Clara. 84 00:04:55,587 --> 00:04:57,464 Oh, yes. 85 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 What happened to you? 86 00:05:01,510 --> 00:05:03,136 Uh, me? Oh, nothing. 87 00:05:03,178 --> 00:05:04,930 Nothing. No, I just got caught 88 00:05:04,930 --> 00:05:06,973 in the downdraft as I was landing. 89 00:05:07,766 --> 00:05:08,850 No damage done. 90 00:05:08,892 --> 00:05:11,061 No damage done. 91 00:05:11,101 --> 00:05:15,106 And the, uh, chimney needed sweeping anyway. 92 00:05:15,148 --> 00:05:18,902 Oh my, did that chimney need sweeping. 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Grandma. 94 00:05:24,282 --> 00:05:27,952 Oh, look what grandmother has for you, darling. 95 00:05:28,702 --> 00:05:30,247 Oh, I love presents. 96 00:05:30,288 --> 00:05:34,125 Oh, Aunt Clara, come here. Come here. Come here. 97 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 - Thank you. - You're welcome. 98 00:05:39,630 --> 00:05:42,968 Oh, what a lucky little girl you are. 99 00:05:48,640 --> 00:05:49,933 When I was here before, 100 00:05:49,975 --> 00:05:52,101 I brought her one of my doorknobs. 101 00:05:56,565 --> 00:05:58,149 Sam, can't you get rid of her? 102 00:05:58,149 --> 00:06:01,319 Oh, honey, I can't do that. You know how sensitive she is. 103 00:06:01,319 --> 00:06:03,404 I'll talk to her. I'll tell her to be 104 00:06:03,446 --> 00:06:04,906 extra specially careful. 105 00:06:04,948 --> 00:06:07,993 That's like asking a waterfall not to spill. 106 00:06:08,034 --> 00:06:10,412 Can't we do something to keep her quiet? 107 00:06:12,622 --> 00:06:15,083 Uh, let me help you, darling. 108 00:06:15,834 --> 00:06:17,544 Uh... 109 00:06:17,586 --> 00:06:18,795 I've got it. 110 00:06:18,837 --> 00:06:20,797 How about watching some movies of the baby? 111 00:06:20,839 --> 00:06:24,009 Good! That should keep her quiet for hours. 112 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Oh, look at that. 113 00:06:29,598 --> 00:06:31,975 Oh, isn't that wonderful. 114 00:06:32,017 --> 00:06:33,976 Well, it really is... 115 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 What is it? 116 00:06:35,186 --> 00:06:37,647 It's a toy nurse's kit. 117 00:06:37,689 --> 00:06:39,774 Oh. Oh, of course, yes. 118 00:06:39,815 --> 00:06:42,485 A kit for toy nurses. 119 00:06:45,529 --> 00:06:49,242 Oh, Aunt Clara, Darrin's tried something different this time. 120 00:06:49,284 --> 00:06:50,827 He recorded the baby's voice 121 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 at the same time he made the movies. 122 00:06:52,454 --> 00:06:54,372 You mean, we can hear the baby's voice 123 00:06:54,372 --> 00:06:55,999 while we're watching the picture? 124 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 That's right. If I roll them both together. 125 00:06:57,751 --> 00:07:02,505 Oh, my God. Talking pictures. Oh, that's an amazing idea. 126 00:07:02,547 --> 00:07:06,676 Oh dear. You'll make a fortune here. 127 00:07:06,718 --> 00:07:09,846 And then you put the other end against the patient's heart. 128 00:07:09,888 --> 00:07:11,806 And then you listen. 129 00:07:11,848 --> 00:07:14,100 And if you listen carefully... 130 00:07:15,352 --> 00:07:17,979 ...you'll hear a broken heart. 131 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 It's all set, I hope. 132 00:07:20,231 --> 00:07:22,150 Get the lights, honey. 133 00:07:31,159 --> 00:07:33,536 - We sing a song? - Yes. 134 00:07:33,578 --> 00:07:35,163 What shall we sing? 135 00:07:35,205 --> 00:07:37,999 - Old McDonald? - Yeah. 136 00:07:37,999 --> 00:07:40,210 You have to sing too. Okay. 137 00:07:40,210 --> 00:07:43,630 ♪ Old McDonald had a farm ♪ 138 00:07:45,674 --> 00:07:46,967 Now remember, Samantha. 139 00:07:47,008 --> 00:07:49,260 If that's Frank, I don't want to talk to him. 140 00:07:49,678 --> 00:07:50,887 Hello. 141 00:07:50,929 --> 00:07:53,556 Oh, hi, Mr. Stephens. 142 00:07:53,598 --> 00:07:55,016 Well, no, I don't think 143 00:07:55,058 --> 00:07:57,686 that's such a good idea at the moment. 144 00:07:57,727 --> 00:07:58,937 Uh-huh. 145 00:07:58,979 --> 00:08:00,647 Okay. 146 00:08:00,689 --> 00:08:02,232 Bye-bye. 147 00:08:02,273 --> 00:08:04,859 Please don't tell me what he said because I am not interested. 148 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 - All right. - What did he say? 149 00:08:06,778 --> 00:08:09,990 He said he wanted to speak to you, and you heard what I told him. 150 00:08:09,990 --> 00:08:12,951 Yes. But after 35 years, you'd... 151 00:08:12,993 --> 00:08:15,620 you'd think he'd insist on talking to me. 152 00:08:15,620 --> 00:08:18,623 [Darrin] Okay, honey, here we go again. Get the lights. 153 00:08:27,298 --> 00:08:29,259 - Hi. - Hi. 154 00:08:29,300 --> 00:08:31,761 - Can we sing a song? - Yes. 155 00:08:31,803 --> 00:08:33,679 What shall we sing? 156 00:08:33,722 --> 00:08:35,515 [Samantha] Old McDonald? 157 00:08:36,516 --> 00:08:37,642 [Darren] Oh, darn. 158 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Well, it was a good idea anyway, sweetheart. 159 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 I'll get it, honey. I'll get it. 160 00:08:41,271 --> 00:08:43,189 I think I'll go in the den and lie down 161 00:08:43,189 --> 00:08:45,567 until you get this thing working. 162 00:08:45,607 --> 00:08:46,818 Okay, mom. 163 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 I think, um... 164 00:08:56,160 --> 00:08:58,078 if you'll let me... 165 00:08:58,078 --> 00:08:59,914 I know a little incantation 166 00:08:59,956 --> 00:09:02,292 that, uh, might make this work. 167 00:09:04,836 --> 00:09:06,254 Uh... 168 00:09:06,296 --> 00:09:10,133 Juncture, puncture fiddle-de-dee. 169 00:09:10,175 --> 00:09:14,054 Camel, hamal soup for three. 170 00:09:14,095 --> 00:09:18,349 Habble, dabble red and green. 171 00:09:18,349 --> 00:09:22,312 Stop the voice, until the picture's seen. 172 00:09:23,897 --> 00:09:26,066 Well, go ahead and try. 173 00:09:35,075 --> 00:09:37,160 What should we sing? 174 00:09:37,202 --> 00:09:38,620 Old McDonald? 175 00:09:38,620 --> 00:09:39,537 - Yeah. - Okay. 176 00:09:39,578 --> 00:09:40,955 Now, you have to sing too. 177 00:09:40,997 --> 00:09:42,415 - Okay. - Okay. 178 00:09:42,457 --> 00:09:45,293 ♪ Old McDonald had a... ♪ 179 00:09:45,335 --> 00:09:47,045 How about that! 180 00:09:47,087 --> 00:09:49,631 You can come in now, mother. It's working. 181 00:09:51,091 --> 00:09:53,426 That's marvelous, Aunt Clara. 182 00:09:55,095 --> 00:09:56,429 Not yet, mother! Not yet! 183 00:09:56,429 --> 00:09:58,848 Holy mackerel, now you're out of sync! 184 00:10:01,434 --> 00:10:02,852 I know. 185 00:10:02,894 --> 00:10:05,647 Oh. Uh, I'm okay now. 186 00:10:06,564 --> 00:10:07,982 Oh. 187 00:10:08,024 --> 00:10:10,527 Oh, thank heaven for that. 188 00:10:10,568 --> 00:10:13,863 I was afraid it was something I did. 189 00:10:15,030 --> 00:10:18,743 Well, w... whatever it is, it's gone. 190 00:10:19,869 --> 00:10:21,578 Uh, we're ready now, mother. 191 00:10:23,498 --> 00:10:26,083 Have you got anything stronger than an aspirin? 192 00:10:27,335 --> 00:10:29,838 Well, I'm sure I can find something... 193 00:10:34,008 --> 00:10:35,927 What... What was that? 194 00:10:36,761 --> 00:10:37,804 What was what? 195 00:10:37,846 --> 00:10:39,304 Her voice! 196 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Her lips moved, and then I heard her voice. 197 00:10:45,102 --> 00:10:46,354 Mother, how long has it been 198 00:10:46,396 --> 00:10:49,149 since you've had your eyes examined? 199 00:10:50,191 --> 00:10:54,070 You mean, I... I just thought I... 200 00:10:54,070 --> 00:10:57,782 Oh, this whole thing is having a terrible effect on me. 201 00:11:04,289 --> 00:11:06,082 Sam, what are we gonna do? 202 00:11:06,124 --> 00:11:08,458 First of all, let's not panic. 203 00:11:09,335 --> 00:11:10,503 That's easy to say, 204 00:11:10,545 --> 00:11:13,006 but how long can we fool my mother? 205 00:11:14,299 --> 00:11:17,010 Maybe you should get your... 206 00:11:17,010 --> 00:11:18,970 The way this thing comes and goes 207 00:11:18,970 --> 00:11:21,639 is driving me cuckoo! 208 00:11:22,849 --> 00:11:25,476 I'll try to get my mother out of the house. 209 00:11:35,862 --> 00:11:39,115 A spell has been said 210 00:11:39,157 --> 00:11:42,202 to one who is wed... 211 00:11:42,827 --> 00:11:43,912 No. 212 00:11:45,872 --> 00:11:48,583 A spell had been said... 213 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 I wish I was dead. 214 00:11:56,716 --> 00:11:59,219 Well, all I'm saying, dad, is I'd appreciate it 215 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 if you could get mother to come home. 216 00:12:01,679 --> 00:12:03,473 I realize that makes it tough. 217 00:12:03,514 --> 00:12:06,726 I'll see if I can't get her to come to the phone. You hold on. 218 00:12:10,188 --> 00:12:12,273 Mother! 219 00:12:13,857 --> 00:12:14,692 Yes, dear? 220 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 - Phone for you. - Oh, who is it? 221 00:12:17,195 --> 00:12:18,947 Uh, search me. 222 00:12:20,280 --> 00:12:21,616 Hello? 223 00:12:23,701 --> 00:12:27,205 Didn't I tell you I didn't want to talk to him if he called? 224 00:12:27,247 --> 00:12:28,665 Yes, but I called him. 225 00:12:28,706 --> 00:12:31,000 Darrin Stephens, you do that again, 226 00:12:31,042 --> 00:12:33,836 and I'll box your ears. 227 00:12:37,881 --> 00:12:42,345 I used to do it so well back in the days that are gone. 228 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 Nothing went wrong... and I didn't need it. 229 00:12:45,890 --> 00:12:49,894 Well, Aunt Clara, you've done all you can. 230 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 We have to get in touch with Dr. Bombay. 231 00:12:56,985 --> 00:12:58,111 Is it, uh... 232 00:12:58,111 --> 00:13:00,613 It is unnerving, isn't it? 233 00:13:03,324 --> 00:13:05,034 Yes, I... 234 00:13:05,076 --> 00:13:06,535 Well, I'll go fetch him. 235 00:13:06,577 --> 00:13:08,328 Oh, uh, Aunt... Aunt Clara, 236 00:13:08,371 --> 00:13:10,373 do you think that's such a good idea? 237 00:13:10,415 --> 00:13:13,251 You mean, you don't trust me? 238 00:13:13,251 --> 00:13:14,752 Well... 239 00:13:14,752 --> 00:13:18,548 Now, have I ever failed you in an emergency? 240 00:13:19,716 --> 00:13:23,261 Uh-huh. Well, that's very kind of you. 241 00:13:23,261 --> 00:13:24,971 I'll... 242 00:13:24,971 --> 00:13:26,931 I'll go fetch him. 243 00:13:28,308 --> 00:13:29,684 Uh-oh. 244 00:13:36,774 --> 00:13:38,735 I didn't have any luck, but... 245 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 What's that? 246 00:13:44,782 --> 00:13:48,244 Oh, ha ha. Yes, I... I need these. 247 00:13:48,285 --> 00:13:50,747 I just remembered that there's a cinder path 248 00:13:50,788 --> 00:13:53,916 in front of, uh, Dr. Bombay's house. 249 00:13:56,210 --> 00:13:57,253 Dr. Bombay? 250 00:13:57,295 --> 00:13:58,963 You're sending for that quack? 251 00:13:59,005 --> 00:14:00,756 He is a qualified doctor. 252 00:14:00,798 --> 00:14:04,469 Maybe to you, but to a qualified doctor, is he a qualified doctor? 253 00:14:04,510 --> 00:14:06,429 Darrin, he's our only choice. 254 00:14:06,471 --> 00:14:09,432 Okay. What do we do till the quack arrives? 255 00:14:09,474 --> 00:14:10,933 Now, how about this. 256 00:14:10,975 --> 00:14:13,436 Tell your mother I'm coming down with a cold or something, 257 00:14:13,477 --> 00:14:15,063 and that I have to go to bed. 258 00:14:15,104 --> 00:14:16,230 Good idea. 259 00:14:16,230 --> 00:14:18,441 Well, I'll fake a few sneezes. 260 00:14:18,482 --> 00:14:20,610 That'll keep me out of her way 261 00:14:20,651 --> 00:14:23,946 until Dr. Bombay arrives. 262 00:14:23,988 --> 00:14:26,991 I feel like I'm in an Italian movie. 263 00:14:35,333 --> 00:14:38,002 Mommy sick. 264 00:14:38,044 --> 00:14:40,546 No, I'm just resting. 265 00:14:40,588 --> 00:14:44,926 - Mommy talks funny. - But why can't I go up? 266 00:14:44,967 --> 00:14:47,970 - I might be able to do... - Shh. I have to listen. 267 00:14:48,012 --> 00:14:50,765 The doctor should be here any minute. 268 00:14:50,807 --> 00:14:53,810 [Phyllis] She's my daughter-in-law, and I insist on going up. 269 00:14:53,810 --> 00:14:55,645 [Darrin] Mother, what good can you do? 270 00:14:55,686 --> 00:14:58,981 You seem to forget, I've had a good deal of nursing experience. 271 00:14:59,023 --> 00:15:01,234 Pushing a bookmobile at the hospital 272 00:15:01,275 --> 00:15:02,860 is not nursing experience. 273 00:15:02,860 --> 00:15:05,530 For your information, I absorbed a great deal of medicine 274 00:15:05,530 --> 00:15:07,490 while delivering those books. 275 00:15:07,532 --> 00:15:08,950 I'm going up there. 276 00:15:08,950 --> 00:15:11,619 Mother, I really think you ought to let her rest. 277 00:15:11,661 --> 00:15:14,497 Mom! Mother, I don't think you ought to go in there. 278 00:15:14,539 --> 00:15:16,040 Mother, mother, I've got an idea. 279 00:15:16,040 --> 00:15:19,335 Why don't I take you to a nice afternoon movie? 280 00:15:19,377 --> 00:15:21,170 How are you feeling, Samantha? 281 00:15:22,505 --> 00:15:24,590 Better. Thank you, Mrs. Stephens. 282 00:15:26,592 --> 00:15:29,053 What's that for? 283 00:15:31,055 --> 00:15:33,891 I didn't want to contaminate anybody. 284 00:15:35,726 --> 00:15:38,438 What's keeping that doctor? 285 00:15:39,605 --> 00:15:41,858 He lives some distance away. 286 00:15:43,234 --> 00:15:44,569 Say that again. 287 00:15:44,610 --> 00:15:47,363 Mother, I really think we should leave her alone. 288 00:15:47,405 --> 00:15:48,865 Darrin, will you stop nagging me? 289 00:15:48,906 --> 00:15:50,533 You're as bad as your father. 290 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Come on. Up! 291 00:15:52,201 --> 00:15:53,453 Come into the bathroom. 292 00:15:53,494 --> 00:15:55,788 What you need is an aspirin and salt gargle. 293 00:15:55,830 --> 00:15:58,040 - But, uh... - And you can leave. 294 00:15:58,082 --> 00:16:00,126 I'll mix it for you. 295 00:16:00,168 --> 00:16:01,544 Mommy sick? 296 00:16:02,378 --> 00:16:04,547 No. Daddy is. 297 00:16:08,092 --> 00:16:09,552 All right, take it off. 298 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 You don't really need the salt. 299 00:16:11,012 --> 00:16:13,931 The aspirin does the trick. Here, go ahead. 300 00:16:22,356 --> 00:16:24,400 There. There! I heard it. 301 00:16:24,442 --> 00:16:25,610 That time I heard it. 302 00:16:25,610 --> 00:16:28,154 She gargled first, and then I heard it. 303 00:16:28,196 --> 00:16:29,864 But how can that be? 304 00:16:29,906 --> 00:16:32,241 Her voice is behind her. 305 00:16:32,283 --> 00:16:33,576 It comes out later. 306 00:16:33,618 --> 00:16:36,621 I never saw anything like that in all my life. 307 00:16:45,588 --> 00:16:48,341 - What are you doing? - I'm taking her pulse. 308 00:16:48,341 --> 00:16:49,884 That's not where you take a pulse. 309 00:16:49,926 --> 00:16:52,678 That's not where you take a pulse. 310 00:16:52,720 --> 00:16:54,889 Dear, dear me. She's burning up. 311 00:16:54,931 --> 00:16:58,017 You've got a very sick witch here. 312 00:16:58,059 --> 00:17:00,436 She's my mother and she's not a witch. 313 00:17:00,478 --> 00:17:03,856 Oh. Oh. Well, uh... 314 00:17:03,898 --> 00:17:06,609 She's not too warm for a mortal. 315 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 Doctor... that isn't the patient. 316 00:17:09,529 --> 00:17:10,863 Oh? 317 00:17:16,035 --> 00:17:19,163 I'm the one with the problem, Dr. Bombay. 318 00:17:19,205 --> 00:17:22,542 Oh, yes. Indeed you are. 319 00:17:22,583 --> 00:17:26,045 Oh, I had the most incredible dream about... 320 00:17:26,087 --> 00:17:27,588 Oh, there he is. 321 00:17:27,630 --> 00:17:30,675 All right. All right. Everybody out while I examine my patient. 322 00:17:30,715 --> 00:17:32,593 Come along. Out. Out. No exceptions. 323 00:17:32,635 --> 00:17:34,470 Outside. Everybody out. 324 00:17:34,512 --> 00:17:36,597 Out, out, out, out, out. 325 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Now then... 326 00:17:41,227 --> 00:17:45,064 What are you doing there? In, in, in, in, in. 327 00:17:45,106 --> 00:17:46,023 Sit down. Leg up. 328 00:17:46,065 --> 00:17:48,693 Watch out. Take your slipper off. 329 00:17:49,359 --> 00:17:50,987 Really, Clara. 330 00:17:51,028 --> 00:17:53,489 These spells of yours that misfire are getting quite tiresome. 331 00:17:53,489 --> 00:17:56,242 Every time it happens, I have to drop whatever I'm doing 332 00:17:56,284 --> 00:17:59,203 and mix up another batch of Bombay's Super Cure-All. 333 00:17:59,244 --> 00:18:03,374 Kindly pass me that Wolfsbane bottle, please. 334 00:18:03,416 --> 00:18:07,169 I have quite enough trouble keeping up with my own practice. 335 00:18:07,211 --> 00:18:10,840 Well... I'm sorry, doctor. Truly sorry. 336 00:18:10,881 --> 00:18:13,843 And if I could remember my own incantation, 337 00:18:13,884 --> 00:18:15,720 I wouldn't have had to bother you. 338 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 What incantation? 339 00:18:17,722 --> 00:18:21,434 It's a... remover of spells. 340 00:18:21,475 --> 00:18:22,977 Bad spells. 341 00:18:24,520 --> 00:18:29,317 Oh, I have it on the tip of my tongue. Uh... Um... 342 00:18:29,358 --> 00:18:32,445 I know the first two lines. 343 00:18:32,486 --> 00:18:34,321 Clara... 344 00:18:34,363 --> 00:18:37,450 A spell has been spoken 345 00:18:37,450 --> 00:18:39,952 and now must be broken... 346 00:18:40,411 --> 00:18:42,079 and... 347 00:18:42,079 --> 00:18:43,664 What's the rest? 348 00:18:43,705 --> 00:18:45,708 Oh, and, uh... 349 00:18:49,086 --> 00:18:51,297 There you are. 350 00:18:51,339 --> 00:18:53,674 No, uh, no. 351 00:18:53,715 --> 00:18:55,343 Cross your fingers. 352 00:18:56,802 --> 00:18:58,387 Will that help? 353 00:18:58,429 --> 00:19:00,263 Well, it won't hurt. 354 00:19:02,391 --> 00:19:04,352 Bottoms up. 355 00:19:11,275 --> 00:19:13,069 Oh, it's delicious! 356 00:19:13,109 --> 00:19:15,905 [Dr. Bombay] That's the vanilla. Vanilla? 357 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 - What else? - Sam, you're back in sync! 358 00:19:19,157 --> 00:19:20,660 Oh! 359 00:19:20,660 --> 00:19:23,829 Oh, thank you, Dr. Bombay. 360 00:19:23,829 --> 00:19:26,082 Well... now that I'm back to normal, 361 00:19:26,123 --> 00:19:27,667 I think we ought to do something 362 00:19:27,708 --> 00:19:29,627 about getting your mother and father together. 363 00:19:29,669 --> 00:19:32,630 - Right. - I'll go downstairs and talk to her. 364 00:19:32,672 --> 00:19:35,633 I call on the spirits 365 00:19:35,675 --> 00:19:37,259 with bated breath 366 00:19:39,303 --> 00:19:42,515 and order you to... 367 00:19:42,556 --> 00:19:44,433 remove it. 368 00:19:45,476 --> 00:19:48,145 Oh, no. 369 00:19:48,186 --> 00:19:49,563 Oh, no. 370 00:19:49,605 --> 00:19:52,316 And this, darling, is the eraser. 371 00:19:52,358 --> 00:19:54,902 Eraser? Oh, of course! 372 00:19:54,944 --> 00:19:59,657 I call on the spirits with bated breath 373 00:19:59,699 --> 00:20:02,326 and order you to erase it. 374 00:20:04,494 --> 00:20:06,830 Mm. That's wrong. 375 00:20:06,872 --> 00:20:09,208 But, uh, it's getting closer. 376 00:20:12,086 --> 00:20:14,296 Samantha, dear, are you feeling better? 377 00:20:14,338 --> 00:20:16,090 Much, much better. 378 00:20:23,681 --> 00:20:25,850 Your face! 379 00:20:25,850 --> 00:20:28,018 What's the matter with my face? 380 00:20:33,858 --> 00:20:36,068 Oh, my stars! 381 00:20:37,111 --> 00:20:38,362 Ohh! 382 00:20:38,404 --> 00:20:40,990 I want to thank you for being so gracious, doctor. 383 00:20:41,031 --> 00:20:44,660 It just proves how foolish it is to prejudge another person. 384 00:20:44,702 --> 00:20:48,372 Well, from now on... in my book... 385 00:20:48,414 --> 00:20:51,333 you are... 386 00:20:51,375 --> 00:20:54,211 ...one of the worst quacks I have ever met! 387 00:20:55,463 --> 00:20:56,839 I, I, I, I... 388 00:20:56,881 --> 00:20:59,300 Mrs. Stephens, wouldn't you like to lie down? 389 00:20:59,300 --> 00:21:02,136 No, that's the trouble. I've been lying down too much. 390 00:21:02,178 --> 00:21:05,765 I... I think I'd better... I'd better talk a walk. 391 00:21:08,350 --> 00:21:10,019 Oh, there's Frank! 392 00:21:10,060 --> 00:21:12,897 Thank heaven he's come! 393 00:21:12,938 --> 00:21:14,690 That's all we need. 394 00:21:14,732 --> 00:21:15,983 My father! 395 00:21:16,025 --> 00:21:18,068 Don't just stand there. Do something quick! 396 00:21:18,109 --> 00:21:20,571 Don't get hysterical, my good man. 397 00:21:20,613 --> 00:21:21,696 Oh, Frank. 398 00:21:21,739 --> 00:21:22,907 Well, Phyllis... 399 00:21:22,948 --> 00:21:24,825 you look as though you've seen a ghost. 400 00:21:24,867 --> 00:21:26,994 Worse. Samantha's face is covered 401 00:21:27,036 --> 00:21:28,579 with green stripes. 402 00:21:29,663 --> 00:21:30,873 What? 403 00:21:30,915 --> 00:21:32,750 Why these side effects will be gone 404 00:21:32,750 --> 00:21:35,085 before you can say, uh, Charlie Fuqua. 405 00:21:37,630 --> 00:21:38,714 There, you see? 406 00:21:38,756 --> 00:21:40,090 They've gone. 407 00:21:43,052 --> 00:21:45,429 Oh, well, thank heavens. 408 00:21:46,638 --> 00:21:48,432 Swell, now she's out of sync again. 409 00:21:48,474 --> 00:21:50,810 Evidently. Well, you have a choice. 410 00:21:50,851 --> 00:21:52,186 Green stripes or out of sync. 411 00:21:52,228 --> 00:21:54,522 - What do you want? - What? 412 00:21:54,563 --> 00:21:56,690 Oh, really! 413 00:21:56,690 --> 00:21:58,067 My good man, make up your mind. 414 00:21:58,108 --> 00:21:59,859 I've got lots of other patients. 415 00:21:59,902 --> 00:22:01,237 But, uh, but, but... 416 00:22:01,278 --> 00:22:02,530 Erase. 417 00:22:02,530 --> 00:22:03,823 Remove. 418 00:22:04,448 --> 00:22:06,075 Rub out. 419 00:22:06,116 --> 00:22:07,743 My dear boy, I must go. 420 00:22:07,785 --> 00:22:10,454 I'll check with you later. 421 00:22:10,496 --> 00:22:12,205 Eradicate! 422 00:22:15,501 --> 00:22:17,419 Aunt Clara. 423 00:22:20,798 --> 00:22:24,301 A spell has been spoken and must be broken 424 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 and I call on the spirit with breath bated 425 00:22:28,180 --> 00:22:31,517 and order him to eradicate it 426 00:22:31,559 --> 00:22:34,645 Well, I certainly hope that works beca... 427 00:22:35,436 --> 00:22:38,607 Oh! It does! 428 00:22:38,648 --> 00:22:41,861 Well, if you don't believe me, you just take a look at Sa... 429 00:22:41,902 --> 00:22:44,113 What happened to your stripes? 430 00:22:44,154 --> 00:22:46,740 Stripes? What stripes, Mrs. Stephens? 431 00:22:46,782 --> 00:22:48,284 Oh, there's no question about it, 432 00:22:48,325 --> 00:22:50,119 you're going straight to the doctor. 433 00:22:50,160 --> 00:22:52,580 Oh, I'm so glad you're here. 434 00:22:52,580 --> 00:22:54,290 She needs you. 435 00:22:54,290 --> 00:22:56,250 Oh, Frank. You were right. 436 00:22:56,292 --> 00:22:58,085 I have been imagining things. 437 00:22:58,127 --> 00:23:00,880 Worse things than you can imagine. 438 00:23:00,921 --> 00:23:02,673 Can I come home? 439 00:23:02,715 --> 00:23:06,844 Well, if you don't, I'm prepared to carry you off forcibly. 440 00:23:06,886 --> 00:23:08,470 Oh, my dear. 441 00:23:16,645 --> 00:23:19,273 How much longer is Darrin gonna be on that phone? 442 00:23:19,315 --> 00:23:20,983 Well, it's a business call. 443 00:23:21,025 --> 00:23:22,609 Well he's been in there for over an hour. 444 00:23:22,609 --> 00:23:26,321 Well, I know, but some of these calls go on forever. 445 00:23:26,363 --> 00:23:28,157 Perhaps you'd rather not wait? 446 00:23:28,198 --> 00:23:29,825 I want to say goodbye to him. 447 00:23:29,867 --> 00:23:31,785 Well, I'd like to say hello. 448 00:23:31,827 --> 00:23:33,119 Mm-hmm. 449 00:23:34,788 --> 00:23:36,040 Darrin? 450 00:23:36,040 --> 00:23:38,083 Could you stop for a minute and say goodbye 451 00:23:38,125 --> 00:23:40,586 to your mother and father? 452 00:23:40,628 --> 00:23:42,421 [Darrin] Goodbye, mother. 453 00:23:42,463 --> 00:23:43,589 Bye, dad. 454 00:23:45,090 --> 00:23:47,843 Well, goodbye, dear and thanks for everything. 455 00:23:47,885 --> 00:23:49,803 It really has been a wonderful day. 456 00:23:49,845 --> 00:23:51,096 - Yes. - Oh, well... 457 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 - Goodbye, dear. - It was our pleasure. 458 00:23:52,598 --> 00:23:54,266 And do write to me. Let me know how the baby is. 459 00:23:54,308 --> 00:23:56,685 - I certainly will. See you soon. - Goodbye. 460 00:23:56,727 --> 00:23:58,686 Sorry you have to rush off. 461 00:24:03,901 --> 00:24:06,195 Well, they're gone. 462 00:24:06,236 --> 00:24:08,030 Now, sweetheart, I know you're upset 463 00:24:08,071 --> 00:24:10,699 and I don't blame you, but... please, 464 00:24:10,699 --> 00:24:13,535 try and have a little understanding, won't you? 465 00:24:16,330 --> 00:24:19,416 Darrin, you don't know how you've hurt Aunt Clara. 466 00:24:19,458 --> 00:24:23,212 [Samantha] She loves us and she's crazy about Tabitha. 467 00:24:23,253 --> 00:24:25,464 Darrin, I'm surprised at you. 468 00:24:25,506 --> 00:24:28,217 It's not like you to hold a grudge. 469 00:24:29,760 --> 00:24:31,178 So, please. 470 00:24:31,971 --> 00:24:33,597 Please forgive her. 471 00:24:35,849 --> 00:24:37,184 No. 32642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.