Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Mm.
2
00:00:05,297 --> 00:00:06,673
That was great.
3
00:00:06,715 --> 00:00:09,593
Name one other man who
has crepe Suzettes for lunch.
4
00:00:09,635 --> 00:00:11,887
Oscar of the Waldorf?
5
00:00:11,929 --> 00:00:14,139
And you didn't use
any, uh...
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
to make these,
did you?
7
00:00:15,432 --> 00:00:16,767
Certainly not.
8
00:00:16,808 --> 00:00:19,061
I just used
the regular ingredients.
9
00:00:19,811 --> 00:00:21,313
Plus a little love.
10
00:00:23,732 --> 00:00:24,900
Have I told you
recently
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,569
how happy I am
you asked me to marry you?
12
00:00:27,611 --> 00:00:29,821
No. But the next time
I make these,
13
00:00:29,863 --> 00:00:32,824
I'll leave out
the brandy.
14
00:00:34,659 --> 00:00:35,786
Ah-ah. No, no.
15
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
This is your day
of rest.
16
00:00:37,162 --> 00:00:40,749
I will not have you
even step into the kitchen.
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,126
- If you insist.
- I do.
18
00:00:48,090 --> 00:00:50,300
Mm. Ah.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,307
Whew.
20
00:01:02,521 --> 00:01:03,647
Sam!
21
00:01:03,689 --> 00:01:05,649
Guess who's
getting out of a cab?
22
00:01:05,691 --> 00:01:07,734
- Who?
- My mother.
23
00:01:08,860 --> 00:01:10,153
Oh, no!
24
00:01:10,194 --> 00:01:14,199
I can't let her see the kitchen
like this. She'll fire me.
25
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
Darrin, this is for both of us.
26
00:01:45,480 --> 00:01:46,690
[Darrin] You've done what?
27
00:01:46,732 --> 00:01:47,983
You heard me.
28
00:01:48,025 --> 00:01:50,110
I've had my last quarrel
with your father.
29
00:01:50,152 --> 00:01:50,986
I've left him.
30
00:01:51,028 --> 00:01:52,571
But, why?
What happened?
31
00:01:52,571 --> 00:01:54,656
What happened? I'll
tell you what happened.
32
00:01:54,698 --> 00:01:56,950
You won't believe
what happened.
33
00:01:56,992 --> 00:01:58,201
What?
34
00:01:58,243 --> 00:02:01,121
If you don't mind,
I'd rather not talk about it.
35
00:02:01,163 --> 00:02:02,372
Oh, hello,
Samantha.
36
00:02:02,414 --> 00:02:04,750
- Mrs. Stephens.
- But you'd think after 35 years,
37
00:02:04,750 --> 00:02:07,586
a man would show a little
more respect for a woman.
38
00:02:07,628 --> 00:02:09,004
Uh, what did he do?
39
00:02:09,046 --> 00:02:10,756
I'd rather not talk about it.
40
00:02:10,797 --> 00:02:12,466
Mom, can't you give us
41
00:02:12,507 --> 00:02:14,383
some idea of what
this is all about?
42
00:02:14,425 --> 00:02:15,385
No.
43
00:02:15,427 --> 00:02:16,595
I only know
44
00:02:16,637 --> 00:02:18,180
that I cannot
live in the same house
45
00:02:18,180 --> 00:02:21,600
with a man who says I'm
imagining things in my old age.
46
00:02:21,642 --> 00:02:22,809
What kind of things?
47
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
I don't want to talk about it.
48
00:02:26,063 --> 00:02:27,981
My dear.
49
00:02:28,023 --> 00:02:31,818
How lucky you are to be
married to someone like my son.
50
00:02:33,236 --> 00:02:36,990
You'll never have to worry about
finding lipstick on his collar.
51
00:02:37,032 --> 00:02:41,161
And if you do... he won't give
you some idiotic story about...
52
00:02:41,203 --> 00:02:44,873
about a waiter dropping
lingonberry pie on him.
53
00:02:44,915 --> 00:02:47,167
Especially when
lingonberries are out of season.
54
00:02:47,209 --> 00:02:49,961
[Darrin] Oh, mom, you don't
seriously think that dad...
55
00:02:50,002 --> 00:02:53,006
Darrin, you don't seem
to understand.
56
00:02:53,048 --> 00:02:55,300
I do not wish
to talk about it.
57
00:02:56,385 --> 00:02:59,930
Now, if you don't mind,
I'd like to lie down.
58
00:02:59,971 --> 00:03:01,639
I'll show you
to the guest room.
59
00:03:01,639 --> 00:03:03,100
No. No.
60
00:03:03,141 --> 00:03:05,435
I, uh, I don't want
to be a burden.
61
00:03:05,477 --> 00:03:08,772
I might as well get
used to doing for myself.
62
00:03:08,814 --> 00:03:11,650
And, Darrin...
if your father calls,
63
00:03:11,650 --> 00:03:12,943
I do not wish
to speak to him
64
00:03:12,984 --> 00:03:15,862
under any circumstances,
is that clear?
65
00:03:16,363 --> 00:03:17,864
Okay, mom.
66
00:04:10,876 --> 00:04:12,961
I'm sure she'll get
over it in a day or two.
67
00:04:13,003 --> 00:04:14,963
Yeah, but what do we do
in the meantime?
68
00:04:15,005 --> 00:04:16,923
Suppose one of
your relatives drops in?
69
00:04:16,964 --> 00:04:19,009
- I'll just have to tell them not to.
- Good.
70
00:04:19,050 --> 00:04:20,969
Get on the phone
or whatever you use...
71
00:04:21,011 --> 00:04:22,137
and send out
the warning.
72
00:04:22,178 --> 00:04:23,847
Well, I'll contact
mother first.
73
00:04:23,889 --> 00:04:26,808
Uh, then Aunt Hagatha
and Aunt Enchantra.
74
00:04:26,850 --> 00:04:28,142
And dear
Uncle Arthur,
75
00:04:28,185 --> 00:04:30,228
and most important
of all...
76
00:04:30,270 --> 00:04:31,646
Who?
77
00:04:31,688 --> 00:04:32,731
Aunt Clara.
78
00:04:37,736 --> 00:04:40,322
Di... Uh, um,
did you call?
79
00:04:42,574 --> 00:04:44,075
- Too late.
- Too late.
80
00:04:44,910 --> 00:04:47,245
Oh. Aunt Clara.
81
00:04:47,287 --> 00:04:48,747
Oh!
82
00:04:48,789 --> 00:04:51,249
What was that noise?
83
00:04:51,249 --> 00:04:55,086
Uh, mother, you know
Samantha's aunt, Clara.
84
00:04:55,587 --> 00:04:57,464
Oh, yes.
85
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
What happened
to you?
86
00:05:01,510 --> 00:05:03,136
Uh, me?
Oh, nothing.
87
00:05:03,178 --> 00:05:04,930
Nothing.
No, I just got caught
88
00:05:04,930 --> 00:05:06,973
in the downdraft
as I was landing.
89
00:05:07,766 --> 00:05:08,850
No damage done.
90
00:05:08,892 --> 00:05:11,061
No damage done.
91
00:05:11,101 --> 00:05:15,106
And the, uh, chimney
needed sweeping anyway.
92
00:05:15,148 --> 00:05:18,902
Oh my, did that chimney
need sweeping.
93
00:05:21,822 --> 00:05:24,241
Grandma.
94
00:05:24,282 --> 00:05:27,952
Oh, look what grandmother
has for you, darling.
95
00:05:28,702 --> 00:05:30,247
Oh, I love
presents.
96
00:05:30,288 --> 00:05:34,125
Oh, Aunt Clara, come here.
Come here. Come here.
97
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
- Thank you.
- You're welcome.
98
00:05:39,630 --> 00:05:42,968
Oh, what a lucky
little girl you are.
99
00:05:48,640 --> 00:05:49,933
When I was here before,
100
00:05:49,975 --> 00:05:52,101
I brought her
one of my doorknobs.
101
00:05:56,565 --> 00:05:58,149
Sam, can't you
get rid of her?
102
00:05:58,149 --> 00:06:01,319
Oh, honey, I can't do that.
You know how sensitive she is.
103
00:06:01,319 --> 00:06:03,404
I'll talk to her.
I'll tell her to be
104
00:06:03,446 --> 00:06:04,906
extra specially careful.
105
00:06:04,948 --> 00:06:07,993
That's like asking
a waterfall not to spill.
106
00:06:08,034 --> 00:06:10,412
Can't we do something
to keep her quiet?
107
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
Uh, let me help you,
darling.
108
00:06:15,834 --> 00:06:17,544
Uh...
109
00:06:17,586 --> 00:06:18,795
I've got it.
110
00:06:18,837 --> 00:06:20,797
How about watching
some movies of the baby?
111
00:06:20,839 --> 00:06:24,009
Good! That should
keep her quiet for hours.
112
00:06:26,970 --> 00:06:29,556
Oh, look at that.
113
00:06:29,598 --> 00:06:31,975
Oh, isn't that
wonderful.
114
00:06:32,017 --> 00:06:33,976
Well, it really is...
115
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
What is it?
116
00:06:35,186 --> 00:06:37,647
It's a toy nurse's kit.
117
00:06:37,689 --> 00:06:39,774
Oh. Oh, of course, yes.
118
00:06:39,815 --> 00:06:42,485
A kit for toy nurses.
119
00:06:45,529 --> 00:06:49,242
Oh, Aunt Clara, Darrin's tried
something different this time.
120
00:06:49,284 --> 00:06:50,827
He recorded
the baby's voice
121
00:06:50,869 --> 00:06:52,412
at the same time
he made the movies.
122
00:06:52,454 --> 00:06:54,372
You mean, we can hear
the baby's voice
123
00:06:54,372 --> 00:06:55,999
while we're watching
the picture?
124
00:06:56,041 --> 00:06:57,751
That's right.
If I roll them both together.
125
00:06:57,751 --> 00:07:02,505
Oh, my God. Talking pictures.
Oh, that's an amazing idea.
126
00:07:02,547 --> 00:07:06,676
Oh dear. You'll
make a fortune here.
127
00:07:06,718 --> 00:07:09,846
And then you put the other
end against the patient's heart.
128
00:07:09,888 --> 00:07:11,806
And then you listen.
129
00:07:11,848 --> 00:07:14,100
And if you listen
carefully...
130
00:07:15,352 --> 00:07:17,979
...you'll hear a broken heart.
131
00:07:19,022 --> 00:07:20,190
It's all set, I hope.
132
00:07:20,231 --> 00:07:22,150
Get the lights, honey.
133
00:07:31,159 --> 00:07:33,536
- We sing a song?
- Yes.
134
00:07:33,578 --> 00:07:35,163
What shall we sing?
135
00:07:35,205 --> 00:07:37,999
- Old McDonald?
- Yeah.
136
00:07:37,999 --> 00:07:40,210
You have to
sing too. Okay.
137
00:07:40,210 --> 00:07:43,630
♪ Old McDonald had a farm ♪
138
00:07:45,674 --> 00:07:46,967
Now remember, Samantha.
139
00:07:47,008 --> 00:07:49,260
If that's Frank, I don't
want to talk to him.
140
00:07:49,678 --> 00:07:50,887
Hello.
141
00:07:50,929 --> 00:07:53,556
Oh, hi, Mr. Stephens.
142
00:07:53,598 --> 00:07:55,016
Well, no, I don't think
143
00:07:55,058 --> 00:07:57,686
that's such a good idea
at the moment.
144
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
Uh-huh.
145
00:07:58,979 --> 00:08:00,647
Okay.
146
00:08:00,689 --> 00:08:02,232
Bye-bye.
147
00:08:02,273 --> 00:08:04,859
Please don't tell me what he
said because I am not interested.
148
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
- All right.
- What did he say?
149
00:08:06,778 --> 00:08:09,990
He said he wanted to speak to you,
and you heard what I told him.
150
00:08:09,990 --> 00:08:12,951
Yes. But after
35 years, you'd...
151
00:08:12,993 --> 00:08:15,620
you'd think he'd
insist on talking to me.
152
00:08:15,620 --> 00:08:18,623
[Darrin] Okay, honey, here
we go again. Get the lights.
153
00:08:27,298 --> 00:08:29,259
- Hi.
- Hi.
154
00:08:29,300 --> 00:08:31,761
- Can we sing a song?
- Yes.
155
00:08:31,803 --> 00:08:33,679
What shall we sing?
156
00:08:33,722 --> 00:08:35,515
[Samantha] Old McDonald?
157
00:08:36,516 --> 00:08:37,642
[Darren] Oh, darn.
158
00:08:37,684 --> 00:08:39,436
Well, it was a good idea
anyway, sweetheart.
159
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
I'll get it, honey.
I'll get it.
160
00:08:41,271 --> 00:08:43,189
I think I'll go
in the den and lie down
161
00:08:43,189 --> 00:08:45,567
until you get
this thing working.
162
00:08:45,607 --> 00:08:46,818
Okay, mom.
163
00:08:54,034 --> 00:08:56,119
I think, um...
164
00:08:56,160 --> 00:08:58,078
if you'll let me...
165
00:08:58,078 --> 00:08:59,914
I know a little incantation
166
00:08:59,956 --> 00:09:02,292
that, uh, might make this work.
167
00:09:04,836 --> 00:09:06,254
Uh...
168
00:09:06,296 --> 00:09:10,133
Juncture, puncture
fiddle-de-dee.
169
00:09:10,175 --> 00:09:14,054
Camel, hamal
soup for three.
170
00:09:14,095 --> 00:09:18,349
Habble, dabble
red and green.
171
00:09:18,349 --> 00:09:22,312
Stop the voice,
until the picture's seen.
172
00:09:23,897 --> 00:09:26,066
Well, go ahead
and try.
173
00:09:35,075 --> 00:09:37,160
What should we sing?
174
00:09:37,202 --> 00:09:38,620
Old McDonald?
175
00:09:38,620 --> 00:09:39,537
- Yeah.
- Okay.
176
00:09:39,578 --> 00:09:40,955
Now, you have to
sing too.
177
00:09:40,997 --> 00:09:42,415
- Okay.
- Okay.
178
00:09:42,457 --> 00:09:45,293
♪ Old McDonald
had a... ♪
179
00:09:45,335 --> 00:09:47,045
How about that!
180
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
You can come in now, mother.
It's working.
181
00:09:51,091 --> 00:09:53,426
That's marvelous, Aunt Clara.
182
00:09:55,095 --> 00:09:56,429
Not yet, mother!
Not yet!
183
00:09:56,429 --> 00:09:58,848
Holy mackerel,
now you're out of sync!
184
00:10:01,434 --> 00:10:02,852
I know.
185
00:10:02,894 --> 00:10:05,647
Oh. Uh,
I'm okay now.
186
00:10:06,564 --> 00:10:07,982
Oh.
187
00:10:08,024 --> 00:10:10,527
Oh, thank heaven
for that.
188
00:10:10,568 --> 00:10:13,863
I was afraid
it was something I did.
189
00:10:15,030 --> 00:10:18,743
Well, w... whatever it is,
it's gone.
190
00:10:19,869 --> 00:10:21,578
Uh, we're ready now,
mother.
191
00:10:23,498 --> 00:10:26,083
Have you got anything
stronger than an aspirin?
192
00:10:27,335 --> 00:10:29,838
Well, I'm sure
I can find something...
193
00:10:34,008 --> 00:10:35,927
What... What was that?
194
00:10:36,761 --> 00:10:37,804
What was what?
195
00:10:37,846 --> 00:10:39,304
Her voice!
196
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Her lips moved,
and then I heard her voice.
197
00:10:45,102 --> 00:10:46,354
Mother, how long
has it been
198
00:10:46,396 --> 00:10:49,149
since you've had
your eyes examined?
199
00:10:50,191 --> 00:10:54,070
You mean, I...
I just thought I...
200
00:10:54,070 --> 00:10:57,782
Oh, this whole thing is having
a terrible effect on me.
201
00:11:04,289 --> 00:11:06,082
Sam, what are
we gonna do?
202
00:11:06,124 --> 00:11:08,458
First of all,
let's not panic.
203
00:11:09,335 --> 00:11:10,503
That's easy to say,
204
00:11:10,545 --> 00:11:13,006
but how long
can we fool my mother?
205
00:11:14,299 --> 00:11:17,010
Maybe you should get your...
206
00:11:17,010 --> 00:11:18,970
The way this thing
comes and goes
207
00:11:18,970 --> 00:11:21,639
is driving me cuckoo!
208
00:11:22,849 --> 00:11:25,476
I'll try to get my mother
out of the house.
209
00:11:35,862 --> 00:11:39,115
A spell has been said
210
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
to one who is wed...
211
00:11:42,827 --> 00:11:43,912
No.
212
00:11:45,872 --> 00:11:48,583
A spell had been said...
213
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
I wish I was dead.
214
00:11:56,716 --> 00:11:59,219
Well, all I'm saying, dad,
is I'd appreciate it
215
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
if you could get mother
to come home.
216
00:12:01,679 --> 00:12:03,473
I realize that makes it tough.
217
00:12:03,514 --> 00:12:06,726
I'll see if I can't get her to
come to the phone. You hold on.
218
00:12:10,188 --> 00:12:12,273
Mother!
219
00:12:13,857 --> 00:12:14,692
Yes, dear?
220
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
- Phone for you.
- Oh, who is it?
221
00:12:17,195 --> 00:12:18,947
Uh, search me.
222
00:12:20,280 --> 00:12:21,616
Hello?
223
00:12:23,701 --> 00:12:27,205
Didn't I tell you I didn't want
to talk to him if he called?
224
00:12:27,247 --> 00:12:28,665
Yes, but
I called him.
225
00:12:28,706 --> 00:12:31,000
Darrin Stephens,
you do that again,
226
00:12:31,042 --> 00:12:33,836
and I'll box your ears.
227
00:12:37,881 --> 00:12:42,345
I used to do it so well back
in the days that are gone.
228
00:12:42,386 --> 00:12:45,890
Nothing went wrong...
and I didn't need it.
229
00:12:45,890 --> 00:12:49,894
Well, Aunt Clara,
you've done all you can.
230
00:12:51,187 --> 00:12:53,731
We have to get in touch
with Dr. Bombay.
231
00:12:56,985 --> 00:12:58,111
Is it, uh...
232
00:12:58,111 --> 00:13:00,613
It is unnerving,
isn't it?
233
00:13:03,324 --> 00:13:05,034
Yes, I...
234
00:13:05,076 --> 00:13:06,535
Well, I'll go fetch him.
235
00:13:06,577 --> 00:13:08,328
Oh, uh, Aunt...
Aunt Clara,
236
00:13:08,371 --> 00:13:10,373
do you think that's
such a good idea?
237
00:13:10,415 --> 00:13:13,251
You mean, you don't
trust me?
238
00:13:13,251 --> 00:13:14,752
Well...
239
00:13:14,752 --> 00:13:18,548
Now, have I ever
failed you in an emergency?
240
00:13:19,716 --> 00:13:23,261
Uh-huh. Well, that's
very kind of you.
241
00:13:23,261 --> 00:13:24,971
I'll...
242
00:13:24,971 --> 00:13:26,931
I'll go fetch him.
243
00:13:28,308 --> 00:13:29,684
Uh-oh.
244
00:13:36,774 --> 00:13:38,735
I didn't have
any luck, but...
245
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
What's that?
246
00:13:44,782 --> 00:13:48,244
Oh, ha ha.
Yes, I... I need these.
247
00:13:48,285 --> 00:13:50,747
I just remembered
that there's a cinder path
248
00:13:50,788 --> 00:13:53,916
in front of, uh,
Dr. Bombay's house.
249
00:13:56,210 --> 00:13:57,253
Dr. Bombay?
250
00:13:57,295 --> 00:13:58,963
You're sending for
that quack?
251
00:13:59,005 --> 00:14:00,756
He is a qualified doctor.
252
00:14:00,798 --> 00:14:04,469
Maybe to you, but to a qualified
doctor, is he a qualified doctor?
253
00:14:04,510 --> 00:14:06,429
Darrin, he's
our only choice.
254
00:14:06,471 --> 00:14:09,432
Okay. What do we do till
the quack arrives?
255
00:14:09,474 --> 00:14:10,933
Now, how about this.
256
00:14:10,975 --> 00:14:13,436
Tell your mother I'm coming
down with a cold or something,
257
00:14:13,477 --> 00:14:15,063
and that I have to go to bed.
258
00:14:15,104 --> 00:14:16,230
Good idea.
259
00:14:16,230 --> 00:14:18,441
Well, I'll
fake a few sneezes.
260
00:14:18,482 --> 00:14:20,610
That'll keep me
out of her way
261
00:14:20,651 --> 00:14:23,946
until Dr. Bombay arrives.
262
00:14:23,988 --> 00:14:26,991
I feel like I'm in
an Italian movie.
263
00:14:35,333 --> 00:14:38,002
Mommy sick.
264
00:14:38,044 --> 00:14:40,546
No, I'm just resting.
265
00:14:40,588 --> 00:14:44,926
- Mommy talks funny.
- But why can't I go up?
266
00:14:44,967 --> 00:14:47,970
- I might be able to do...
- Shh. I have to listen.
267
00:14:48,012 --> 00:14:50,765
The doctor should be
here any minute.
268
00:14:50,807 --> 00:14:53,810
[Phyllis] She's my daughter-in-law,
and I insist on going up.
269
00:14:53,810 --> 00:14:55,645
[Darrin] Mother,
what good can you do?
270
00:14:55,686 --> 00:14:58,981
You seem to forget, I've had a
good deal of nursing experience.
271
00:14:59,023 --> 00:15:01,234
Pushing a bookmobile
at the hospital
272
00:15:01,275 --> 00:15:02,860
is not nursing
experience.
273
00:15:02,860 --> 00:15:05,530
For your information, I absorbed
a great deal of medicine
274
00:15:05,530 --> 00:15:07,490
while delivering those books.
275
00:15:07,532 --> 00:15:08,950
I'm going up there.
276
00:15:08,950 --> 00:15:11,619
Mother, I really think
you ought to let her rest.
277
00:15:11,661 --> 00:15:14,497
Mom! Mother, I don't think
you ought to go in there.
278
00:15:14,539 --> 00:15:16,040
Mother, mother,
I've got an idea.
279
00:15:16,040 --> 00:15:19,335
Why don't I take you
to a nice afternoon movie?
280
00:15:19,377 --> 00:15:21,170
How are you feeling,
Samantha?
281
00:15:22,505 --> 00:15:24,590
Better. Thank you,
Mrs. Stephens.
282
00:15:26,592 --> 00:15:29,053
What's that for?
283
00:15:31,055 --> 00:15:33,891
I didn't want to
contaminate anybody.
284
00:15:35,726 --> 00:15:38,438
What's keeping that doctor?
285
00:15:39,605 --> 00:15:41,858
He lives some distance away.
286
00:15:43,234 --> 00:15:44,569
Say that again.
287
00:15:44,610 --> 00:15:47,363
Mother, I really think
we should leave her alone.
288
00:15:47,405 --> 00:15:48,865
Darrin, will you stop
nagging me?
289
00:15:48,906 --> 00:15:50,533
You're as bad as your father.
290
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Come on. Up!
291
00:15:52,201 --> 00:15:53,453
Come into the bathroom.
292
00:15:53,494 --> 00:15:55,788
What you need is
an aspirin and salt gargle.
293
00:15:55,830 --> 00:15:58,040
- But, uh...
- And you can leave.
294
00:15:58,082 --> 00:16:00,126
I'll mix it for you.
295
00:16:00,168 --> 00:16:01,544
Mommy sick?
296
00:16:02,378 --> 00:16:04,547
No. Daddy is.
297
00:16:08,092 --> 00:16:09,552
All right,
take it off.
298
00:16:09,594 --> 00:16:10,970
You don't really
need the salt.
299
00:16:11,012 --> 00:16:13,931
The aspirin does the
trick. Here, go ahead.
300
00:16:22,356 --> 00:16:24,400
There.
There! I heard it.
301
00:16:24,442 --> 00:16:25,610
That time I heard it.
302
00:16:25,610 --> 00:16:28,154
She gargled first,
and then I heard it.
303
00:16:28,196 --> 00:16:29,864
But how can that be?
304
00:16:29,906 --> 00:16:32,241
Her voice
is behind her.
305
00:16:32,283 --> 00:16:33,576
It comes out later.
306
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
I never saw anything
like that in all my life.
307
00:16:45,588 --> 00:16:48,341
- What are you doing?
- I'm taking her pulse.
308
00:16:48,341 --> 00:16:49,884
That's not where
you take a pulse.
309
00:16:49,926 --> 00:16:52,678
That's not where
you take a pulse.
310
00:16:52,720 --> 00:16:54,889
Dear, dear me.
She's burning up.
311
00:16:54,931 --> 00:16:58,017
You've got a very
sick witch here.
312
00:16:58,059 --> 00:17:00,436
She's my mother
and she's not a witch.
313
00:17:00,478 --> 00:17:03,856
Oh. Oh.
Well, uh...
314
00:17:03,898 --> 00:17:06,609
She's not too warm
for a mortal.
315
00:17:06,651 --> 00:17:09,487
Doctor... that isn't
the patient.
316
00:17:09,529 --> 00:17:10,863
Oh?
317
00:17:16,035 --> 00:17:19,163
I'm the one with
the problem, Dr. Bombay.
318
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
Oh, yes.
Indeed you are.
319
00:17:22,583 --> 00:17:26,045
Oh, I had the most
incredible dream about...
320
00:17:26,087 --> 00:17:27,588
Oh, there he is.
321
00:17:27,630 --> 00:17:30,675
All right. All right. Everybody
out while I examine my patient.
322
00:17:30,715 --> 00:17:32,593
Come along. Out. Out.
No exceptions.
323
00:17:32,635 --> 00:17:34,470
Outside.
Everybody out.
324
00:17:34,512 --> 00:17:36,597
Out, out,
out, out, out.
325
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Now then...
326
00:17:41,227 --> 00:17:45,064
What are you doing there?
In, in, in, in, in.
327
00:17:45,106 --> 00:17:46,023
Sit down.
Leg up.
328
00:17:46,065 --> 00:17:48,693
Watch out.
Take your slipper off.
329
00:17:49,359 --> 00:17:50,987
Really, Clara.
330
00:17:51,028 --> 00:17:53,489
These spells of yours that misfire
are getting quite tiresome.
331
00:17:53,489 --> 00:17:56,242
Every time it happens, I have
to drop whatever I'm doing
332
00:17:56,284 --> 00:17:59,203
and mix up another batch
of Bombay's Super Cure-All.
333
00:17:59,244 --> 00:18:03,374
Kindly pass me that
Wolfsbane bottle, please.
334
00:18:03,416 --> 00:18:07,169
I have quite enough trouble
keeping up with my own practice.
335
00:18:07,211 --> 00:18:10,840
Well... I'm sorry,
doctor. Truly sorry.
336
00:18:10,881 --> 00:18:13,843
And if I could remember
my own incantation,
337
00:18:13,884 --> 00:18:15,720
I wouldn't have had
to bother you.
338
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
What incantation?
339
00:18:17,722 --> 00:18:21,434
It's a...
remover of spells.
340
00:18:21,475 --> 00:18:22,977
Bad spells.
341
00:18:24,520 --> 00:18:29,317
Oh, I have it on the tip
of my tongue. Uh... Um...
342
00:18:29,358 --> 00:18:32,445
I know the first
two lines.
343
00:18:32,486 --> 00:18:34,321
Clara...
344
00:18:34,363 --> 00:18:37,450
A spell has been spoken
345
00:18:37,450 --> 00:18:39,952
and now must be broken...
346
00:18:40,411 --> 00:18:42,079
and...
347
00:18:42,079 --> 00:18:43,664
What's the rest?
348
00:18:43,705 --> 00:18:45,708
Oh, and, uh...
349
00:18:49,086 --> 00:18:51,297
There you are.
350
00:18:51,339 --> 00:18:53,674
No, uh, no.
351
00:18:53,715 --> 00:18:55,343
Cross your fingers.
352
00:18:56,802 --> 00:18:58,387
Will that help?
353
00:18:58,429 --> 00:19:00,263
Well, it won't hurt.
354
00:19:02,391 --> 00:19:04,352
Bottoms up.
355
00:19:11,275 --> 00:19:13,069
Oh, it's delicious!
356
00:19:13,109 --> 00:19:15,905
[Dr. Bombay] That's the vanilla.
Vanilla?
357
00:19:15,946 --> 00:19:19,116
- What else?
- Sam, you're back in sync!
358
00:19:19,157 --> 00:19:20,660
Oh!
359
00:19:20,660 --> 00:19:23,829
Oh, thank you,
Dr. Bombay.
360
00:19:23,829 --> 00:19:26,082
Well... now that
I'm back to normal,
361
00:19:26,123 --> 00:19:27,667
I think we ought
to do something
362
00:19:27,708 --> 00:19:29,627
about getting your mother
and father together.
363
00:19:29,669 --> 00:19:32,630
- Right.
- I'll go downstairs and talk to her.
364
00:19:32,672 --> 00:19:35,633
I call on the spirits
365
00:19:35,675 --> 00:19:37,259
with bated breath
366
00:19:39,303 --> 00:19:42,515
and order you to...
367
00:19:42,556 --> 00:19:44,433
remove it.
368
00:19:45,476 --> 00:19:48,145
Oh, no.
369
00:19:48,186 --> 00:19:49,563
Oh, no.
370
00:19:49,605 --> 00:19:52,316
And this, darling,
is the eraser.
371
00:19:52,358 --> 00:19:54,902
Eraser? Oh, of course!
372
00:19:54,944 --> 00:19:59,657
I call on the spirits
with bated breath
373
00:19:59,699 --> 00:20:02,326
and order you
to erase it.
374
00:20:04,494 --> 00:20:06,830
Mm. That's wrong.
375
00:20:06,872 --> 00:20:09,208
But, uh, it's
getting closer.
376
00:20:12,086 --> 00:20:14,296
Samantha, dear,
are you feeling better?
377
00:20:14,338 --> 00:20:16,090
Much, much better.
378
00:20:23,681 --> 00:20:25,850
Your face!
379
00:20:25,850 --> 00:20:28,018
What's the matter with my face?
380
00:20:33,858 --> 00:20:36,068
Oh, my stars!
381
00:20:37,111 --> 00:20:38,362
Ohh!
382
00:20:38,404 --> 00:20:40,990
I want to thank you
for being so gracious, doctor.
383
00:20:41,031 --> 00:20:44,660
It just proves how foolish it is
to prejudge another person.
384
00:20:44,702 --> 00:20:48,372
Well, from now on...
in my book...
385
00:20:48,414 --> 00:20:51,333
you are...
386
00:20:51,375 --> 00:20:54,211
...one of the worst
quacks I have ever met!
387
00:20:55,463 --> 00:20:56,839
I, I, I, I...
388
00:20:56,881 --> 00:20:59,300
Mrs. Stephens, wouldn't
you like to lie down?
389
00:20:59,300 --> 00:21:02,136
No, that's the trouble. I've
been lying down too much.
390
00:21:02,178 --> 00:21:05,765
I... I think I'd better...
I'd better talk a walk.
391
00:21:08,350 --> 00:21:10,019
Oh, there's Frank!
392
00:21:10,060 --> 00:21:12,897
Thank heaven
he's come!
393
00:21:12,938 --> 00:21:14,690
That's all we need.
394
00:21:14,732 --> 00:21:15,983
My father!
395
00:21:16,025 --> 00:21:18,068
Don't just stand there.
Do something quick!
396
00:21:18,109 --> 00:21:20,571
Don't get hysterical,
my good man.
397
00:21:20,613 --> 00:21:21,696
Oh, Frank.
398
00:21:21,739 --> 00:21:22,907
Well, Phyllis...
399
00:21:22,948 --> 00:21:24,825
you look as though
you've seen a ghost.
400
00:21:24,867 --> 00:21:26,994
Worse. Samantha's
face is covered
401
00:21:27,036 --> 00:21:28,579
with green stripes.
402
00:21:29,663 --> 00:21:30,873
What?
403
00:21:30,915 --> 00:21:32,750
Why these side effects
will be gone
404
00:21:32,750 --> 00:21:35,085
before you can say,
uh, Charlie Fuqua.
405
00:21:37,630 --> 00:21:38,714
There, you see?
406
00:21:38,756 --> 00:21:40,090
They've gone.
407
00:21:43,052 --> 00:21:45,429
Oh, well,
thank heavens.
408
00:21:46,638 --> 00:21:48,432
Swell, now she's
out of sync again.
409
00:21:48,474 --> 00:21:50,810
Evidently. Well,
you have a choice.
410
00:21:50,851 --> 00:21:52,186
Green stripes
or out of sync.
411
00:21:52,228 --> 00:21:54,522
- What do you want?
- What?
412
00:21:54,563 --> 00:21:56,690
Oh, really!
413
00:21:56,690 --> 00:21:58,067
My good man,
make up your mind.
414
00:21:58,108 --> 00:21:59,859
I've got lots
of other patients.
415
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
But, uh,
but, but...
416
00:22:01,278 --> 00:22:02,530
Erase.
417
00:22:02,530 --> 00:22:03,823
Remove.
418
00:22:04,448 --> 00:22:06,075
Rub out.
419
00:22:06,116 --> 00:22:07,743
My dear boy,
I must go.
420
00:22:07,785 --> 00:22:10,454
I'll check
with you later.
421
00:22:10,496 --> 00:22:12,205
Eradicate!
422
00:22:15,501 --> 00:22:17,419
Aunt Clara.
423
00:22:20,798 --> 00:22:24,301
A spell has been spoken
and must be broken
424
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
and I call on the spirit
with breath bated
425
00:22:28,180 --> 00:22:31,517
and order him to eradicate it
426
00:22:31,559 --> 00:22:34,645
Well, I certainly hope
that works beca...
427
00:22:35,436 --> 00:22:38,607
Oh! It does!
428
00:22:38,648 --> 00:22:41,861
Well, if you don't believe me,
you just take a look at Sa...
429
00:22:41,902 --> 00:22:44,113
What happened
to your stripes?
430
00:22:44,154 --> 00:22:46,740
Stripes? What stripes,
Mrs. Stephens?
431
00:22:46,782 --> 00:22:48,284
Oh,
there's no question about it,
432
00:22:48,325 --> 00:22:50,119
you're going
straight to the doctor.
433
00:22:50,160 --> 00:22:52,580
Oh, I'm so glad
you're here.
434
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
She needs you.
435
00:22:54,290 --> 00:22:56,250
Oh, Frank.
You were right.
436
00:22:56,292 --> 00:22:58,085
I have been
imagining things.
437
00:22:58,127 --> 00:23:00,880
Worse things
than you can imagine.
438
00:23:00,921 --> 00:23:02,673
Can I come home?
439
00:23:02,715 --> 00:23:06,844
Well, if you don't, I'm prepared
to carry you off forcibly.
440
00:23:06,886 --> 00:23:08,470
Oh, my dear.
441
00:23:16,645 --> 00:23:19,273
How much longer is Darrin
gonna be on that phone?
442
00:23:19,315 --> 00:23:20,983
Well, it's
a business call.
443
00:23:21,025 --> 00:23:22,609
Well he's been in
there for over an hour.
444
00:23:22,609 --> 00:23:26,321
Well, I know, but some
of these calls go on forever.
445
00:23:26,363 --> 00:23:28,157
Perhaps you'd rather
not wait?
446
00:23:28,198 --> 00:23:29,825
I want to say
goodbye to him.
447
00:23:29,867 --> 00:23:31,785
Well, I'd like
to say hello.
448
00:23:31,827 --> 00:23:33,119
Mm-hmm.
449
00:23:34,788 --> 00:23:36,040
Darrin?
450
00:23:36,040 --> 00:23:38,083
Could you stop for a
minute and say goodbye
451
00:23:38,125 --> 00:23:40,586
to your mother
and father?
452
00:23:40,628 --> 00:23:42,421
[Darrin] Goodbye, mother.
453
00:23:42,463 --> 00:23:43,589
Bye, dad.
454
00:23:45,090 --> 00:23:47,843
Well, goodbye, dear
and thanks for everything.
455
00:23:47,885 --> 00:23:49,803
It really has been
a wonderful day.
456
00:23:49,845 --> 00:23:51,096
- Yes.
- Oh, well...
457
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
- Goodbye, dear.
- It was our pleasure.
458
00:23:52,598 --> 00:23:54,266
And do write to me. Let
me know how the baby is.
459
00:23:54,308 --> 00:23:56,685
- I certainly will. See you soon.
- Goodbye.
460
00:23:56,727 --> 00:23:58,686
Sorry you have to
rush off.
461
00:24:03,901 --> 00:24:06,195
Well, they're gone.
462
00:24:06,236 --> 00:24:08,030
Now, sweetheart,
I know you're upset
463
00:24:08,071 --> 00:24:10,699
and I don't blame you,
but... please,
464
00:24:10,699 --> 00:24:13,535
try and have a little
understanding, won't you?
465
00:24:16,330 --> 00:24:19,416
Darrin, you don't know
how you've hurt Aunt Clara.
466
00:24:19,458 --> 00:24:23,212
[Samantha] She loves us
and she's crazy about Tabitha.
467
00:24:23,253 --> 00:24:25,464
Darrin, I'm surprised at you.
468
00:24:25,506 --> 00:24:28,217
It's not like you
to hold a grudge.
469
00:24:29,760 --> 00:24:31,178
So, please.
470
00:24:31,971 --> 00:24:33,597
Please forgive her.
471
00:24:35,849 --> 00:24:37,184
No.
32642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.