All language subtitles for Bewitched.S04E01.Long.Live.the.Queen.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:03,170 [Carlton] Good morning, everyone. Ron Carlton here with the news, 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,506 brought to you every morning by Scrub. 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,966 - Hi, honey. - And now for the news... 4 00:00:08,007 --> 00:00:09,801 Uh, I thought you'd left. 5 00:00:09,843 --> 00:00:12,095 Oh, why? It's early. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,182 I have a feeling mother's going to drop in. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,809 It's late. 8 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 Just a minute. She promised the next time she came 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,855 she'd let me know in advance. 10 00:00:21,896 --> 00:00:23,774 [Carlton] And now a special announcement. 11 00:00:23,815 --> 00:00:25,609 Darrin Stephens of this city 12 00:00:25,651 --> 00:00:28,529 will receive a visit from his mother-in-law today. 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,907 That's what you call letting me know in advance? 14 00:00:31,949 --> 00:00:35,452 You didn't specify how far in advance. 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,120 This is for you, darling. 16 00:00:37,162 --> 00:00:38,956 Oh, who's it from? 17 00:00:38,997 --> 00:00:40,540 Ticheba. 18 00:00:40,582 --> 00:00:42,251 Oh, my goodness. 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 Ticha who? 20 00:00:43,502 --> 00:00:45,671 Ticheba, she's... 21 00:00:45,712 --> 00:00:46,755 Oh, my goodness! 22 00:00:46,797 --> 00:00:48,340 What does she say? 23 00:00:48,340 --> 00:00:51,009 She... She said... 24 00:00:51,009 --> 00:00:52,261 Oh, my goodness! 25 00:00:52,261 --> 00:00:54,846 Stop saying that and tell me. 26 00:00:55,514 --> 00:00:56,974 She's coming for a visit. 27 00:00:57,015 --> 00:00:59,476 Oh, my goodness! 28 00:00:59,518 --> 00:01:01,520 Look, honey, if it's going to upset you 29 00:01:01,520 --> 00:01:03,355 just tell this Ticheba not to come. 30 00:01:04,356 --> 00:01:07,150 Not to come! 31 00:01:07,191 --> 00:01:09,569 That's the funniest thing you've ever said. 32 00:01:09,611 --> 00:01:12,489 Nobody tells Ticheba anything. 33 00:01:12,489 --> 00:01:13,532 Why not? Who is she? 34 00:01:13,574 --> 00:01:15,617 Queen of the witches or something? 35 00:01:15,659 --> 00:01:17,077 That is right. 36 00:01:17,119 --> 00:01:18,245 That's right. 37 00:01:18,287 --> 00:01:19,413 Ask a silly question... 38 00:01:19,453 --> 00:01:22,624 Well, uh, sweetheart, you'll like her. 39 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Once you get used to her. 40 00:01:24,042 --> 00:01:25,836 Yes, she likes things her own way 41 00:01:25,877 --> 00:01:28,005 and will brook no denial. 42 00:01:28,046 --> 00:01:30,340 I suppose that's natural for a queen. 43 00:01:30,382 --> 00:01:31,425 Exactly. 44 00:01:31,465 --> 00:01:34,011 - What's your excuse? - Darrin! 45 00:01:34,052 --> 00:01:37,973 Samantha, I will not stand here and be insulted 46 00:01:38,015 --> 00:01:41,685 by something which is 94 percent water. 47 00:01:41,727 --> 00:01:43,729 - Mother! - Oh, yeah? 48 00:01:43,770 --> 00:01:47,691 What about something which is 100 percent hot air? 49 00:01:47,733 --> 00:01:50,360 Darrin, would you please try and control yourself? 50 00:02:08,669 --> 00:02:11,298 You may rise. 51 00:03:22,703 --> 00:03:24,454 Very nice. 52 00:03:24,496 --> 00:03:26,288 Very nice indeed. 53 00:03:26,288 --> 00:03:28,792 Well, uh, thank you, Your Majesty. 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,461 Uh, where is the main house? 55 00:03:31,502 --> 00:03:34,339 Uh, I'm afraid this is it. 56 00:03:34,339 --> 00:03:35,882 Really? 57 00:03:44,933 --> 00:03:49,646 If you don't mind, I think I'd prefer my own chair. 58 00:03:49,688 --> 00:03:53,024 Of course not, Your Majesty. 59 00:03:56,027 --> 00:03:58,280 Now, just a minute! 60 00:03:59,573 --> 00:04:01,491 Yes? 61 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 I forgot the question. 62 00:04:03,869 --> 00:04:07,873 Uh... Mm. Mm-mm. 63 00:04:13,211 --> 00:04:15,172 How long is she gonna be here? 64 00:04:15,213 --> 00:04:17,966 [Samantha] Well, I don't know, sweetheart. 65 00:04:18,008 --> 00:04:19,342 Well, it doesn't matter. 66 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 As long as she's gone by the time I get home. 67 00:04:22,137 --> 00:04:24,264 Well, I'm, uh, leaving. 68 00:04:24,306 --> 00:04:25,891 Splendid! 69 00:04:32,439 --> 00:04:34,315 Come here, my dear. 70 00:04:35,776 --> 00:04:39,863 My dear... I have decided to abdicate. 71 00:04:39,904 --> 00:04:44,785 And you have been chosen to serve in my place. 72 00:04:45,660 --> 00:04:47,037 In your place? 73 00:04:47,077 --> 00:04:49,664 Tomorrow night, a universal coven 74 00:04:49,706 --> 00:04:52,125 will witness your coronation. 75 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 What! 76 00:04:53,502 --> 00:04:55,337 Oh, my dear! 77 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Mother! 78 00:04:56,463 --> 00:04:58,714 Oh! My little girl! Queen of the witches? 79 00:04:58,757 --> 00:05:00,550 But I... I can't believe it. 80 00:05:00,592 --> 00:05:02,594 Oh, my baby! 81 00:05:02,636 --> 00:05:04,095 One of the chosen few? 82 00:05:04,137 --> 00:05:07,557 Oh, uh, w... well, I... I... I'm honored, Your Majesty. 83 00:05:07,599 --> 00:05:11,186 More than words can express. 84 00:05:12,103 --> 00:05:14,439 And I can't accept it. 85 00:05:15,565 --> 00:05:16,942 I beg your pardon? 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 I know what's bothering her. 87 00:05:18,735 --> 00:05:20,654 It's dumbo. 88 00:05:20,695 --> 00:05:22,238 Well, that's hardly a problem. 89 00:05:22,279 --> 00:05:24,491 I'll turn him into something suitable, 90 00:05:24,491 --> 00:05:27,118 like a doormat. - No! 91 00:05:27,160 --> 00:05:31,122 If you will show me my room, I'd like to rest. 92 00:05:31,164 --> 00:05:33,083 Right this way, Your Majesty. 93 00:05:33,124 --> 00:05:35,126 Now, please, let me try and explain, Your Majesty. 94 00:05:35,168 --> 00:05:37,254 You see, well, when I married Darrin, 95 00:05:37,295 --> 00:05:39,422 I promised I wouldn't use any witchcraft. 96 00:05:39,464 --> 00:05:42,592 Now, he's been very understanding up until now, 97 00:05:42,634 --> 00:05:45,470 but he'd never understand this. 98 00:05:45,470 --> 00:05:49,057 Y-your Majesty, I... I can't be queen! 99 00:05:49,099 --> 00:05:50,517 I'm married to a mortal, 100 00:05:50,559 --> 00:05:53,270 and I have a child and a house to take care of. 101 00:05:53,311 --> 00:05:55,188 One thing you must do is find quarters 102 00:05:55,230 --> 00:05:57,232 more suitable for a queen. 103 00:05:57,274 --> 00:06:01,319 Uh, perhaps you'd like some of your own furniture up here. 104 00:06:01,319 --> 00:06:03,947 That might help. 105 00:06:07,951 --> 00:06:10,452 Well, now, that's better. Hm. 106 00:06:10,495 --> 00:06:13,623 Uh, Your Majesty, do you understand? 107 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 It's a bit crowded, isn't it? 108 00:06:16,166 --> 00:06:18,169 You're not listening to me, Your Majesty. 109 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 Of course I am. I heard every word you've said. 110 00:06:21,214 --> 00:06:23,133 Your husband represents a problem. 111 00:06:23,174 --> 00:06:24,426 And I have told you, 112 00:06:24,467 --> 00:06:27,137 I personally will take care of Dumbo. 113 00:06:27,178 --> 00:06:29,139 His name is Darrin. 114 00:06:29,180 --> 00:06:32,642 Either way, you have no problem. 115 00:06:34,226 --> 00:06:36,062 What's beyond that wall? 116 00:06:36,104 --> 00:06:37,981 The master bedroom. 117 00:06:38,023 --> 00:06:41,067 Then, if you don't mind... 118 00:06:46,781 --> 00:06:48,158 Ooh! 119 00:06:50,785 --> 00:06:55,040 Your Majesty, I refuse to be queen. 120 00:06:55,081 --> 00:06:58,710 We do our best, but sometimes we fail. 121 00:06:58,752 --> 00:07:01,588 Samantha, come with me. 122 00:07:06,051 --> 00:07:08,345 Will you stop making a fool of yourself? 123 00:07:08,386 --> 00:07:11,014 When you've been selected queen, our highest honor, 124 00:07:11,056 --> 00:07:14,809 you do not have the privilege of turning it down. You must accept. 125 00:07:14,809 --> 00:07:16,811 - But that's not fair. - Why? 126 00:07:16,853 --> 00:07:19,522 Well, I-I-I mean, it's all right for other witches, 127 00:07:19,564 --> 00:07:21,733 they don't have Darrin to contend with, 128 00:07:21,775 --> 00:07:24,361 but I don't... Oh! 129 00:07:25,987 --> 00:07:29,407 Mother, Darrin's simply going to explode. 130 00:07:29,449 --> 00:07:30,700 Good! 131 00:07:30,742 --> 00:07:34,245 It'll save us the trouble of turning him into a doormat. 132 00:07:34,287 --> 00:07:36,331 Oh, you can joke, you can joke. 133 00:07:36,373 --> 00:07:37,707 But I've got to tell him. 134 00:07:37,749 --> 00:07:40,126 I can just hear the explosion. 135 00:07:40,502 --> 00:07:41,670 Queen? 136 00:07:42,420 --> 00:07:44,297 of the witches? 137 00:07:44,339 --> 00:07:47,092 What does that make me, Prince Valiant? 138 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 - This is no joking matter. - You're not kidding! 139 00:07:50,095 --> 00:07:52,305 But it's a great, great honor. 140 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 And it means a lot to me, 141 00:07:54,432 --> 00:07:57,811 and even more to mother. I can't refuse. 142 00:07:57,811 --> 00:07:59,312 And what I think doesn't count. 143 00:07:59,354 --> 00:08:02,565 I'm just a doormat around here, I suppose. 144 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 - Not yet. - What? 145 00:08:05,193 --> 00:08:08,989 I promise, you won't be inconvenienced. 146 00:08:09,614 --> 00:08:10,991 I won't. 147 00:08:25,255 --> 00:08:28,717 Is this a sample of what I can expect? 148 00:08:30,010 --> 00:08:32,386 Oh, uh, no. No, sweetheart. 149 00:08:32,429 --> 00:08:35,557 Ticheba insisted upon doing a little redecorating. 150 00:08:35,598 --> 00:08:38,101 I... I... I'll change it as soon as she leaves. 151 00:08:38,143 --> 00:08:40,020 She feels more at home this way. 152 00:08:40,020 --> 00:08:42,731 Where does she live, the Taj Mahal? 153 00:08:42,772 --> 00:08:44,482 Darrin, try to understand. 154 00:08:44,482 --> 00:08:47,277 Being queen is something that every witch mother 155 00:08:47,318 --> 00:08:48,820 dreams of for her little girl, 156 00:08:48,820 --> 00:08:52,198 just as every American father dreams that someday 157 00:08:52,240 --> 00:08:53,575 his boy will be president. 158 00:08:53,616 --> 00:08:57,037 If memory serves, no president has ever been 159 00:08:57,078 --> 00:08:58,747 a wife and a mother, which you are. 160 00:08:58,788 --> 00:09:01,291 How do you expect to take care of your home and your family? 161 00:09:01,332 --> 00:09:03,208 Well, I've got that all worked out. 162 00:09:03,251 --> 00:09:04,711 Whatever business does come up, 163 00:09:04,711 --> 00:09:07,130 well, I'll just take care of it after midnight. 164 00:09:07,172 --> 00:09:10,633 I just don't understand. Why you? 165 00:09:11,509 --> 00:09:14,471 Yeah. Why me? 166 00:09:14,511 --> 00:09:18,725 Well, um, it's... it's sort of hard to explain. 167 00:09:19,809 --> 00:09:22,145 Try. 168 00:09:22,187 --> 00:09:26,024 Well, uh, certain witches are chosen at birth. 169 00:09:26,066 --> 00:09:29,152 When you've been selected, you must serve. 170 00:09:29,194 --> 00:09:31,071 You have no choice. 171 00:09:31,071 --> 00:09:33,655 Then it really doesn't matter what I think? 172 00:09:33,698 --> 00:09:35,241 Not really. 173 00:09:37,035 --> 00:09:39,287 In that case, what can I say? 174 00:09:39,328 --> 00:09:43,416 Oh, Darrin, I knew you'd understand. 175 00:09:57,847 --> 00:10:00,892 All hail Ticheba our queen. 176 00:10:16,282 --> 00:10:18,743 You may rise. 177 00:10:30,130 --> 00:10:34,467 This universal coven I do convene. 178 00:10:34,509 --> 00:10:38,054 Its purpose, you know, to crown a queen 179 00:10:38,096 --> 00:10:42,267 to rule all witchdom from this point hence. 180 00:10:42,308 --> 00:10:47,772 If all be present, let the oath-taking commence. 181 00:11:16,134 --> 00:11:20,221 Samantha gentle, Samantha fair, 182 00:11:20,263 --> 00:11:23,349 before your peers assembled here, 183 00:11:23,391 --> 00:11:25,977 are you ready now to take 184 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 the oath of office of which I spake? 185 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 I am. 186 00:11:30,273 --> 00:11:33,276 Let the bearers of the Book of Rites draw near 187 00:11:33,318 --> 00:11:37,739 and as I read, let all give ear. 188 00:11:38,615 --> 00:11:43,203 These words I read, say after me. 189 00:11:43,244 --> 00:11:46,789 And weigh each one most carefully. 190 00:11:46,789 --> 00:11:51,127 "I, Samantha, do solemnly swear 191 00:11:51,169 --> 00:11:55,631 in accepting the crown to hold it dear." 192 00:11:55,673 --> 00:11:58,259 I, Samantha, do solemnly swear 193 00:11:58,259 --> 00:12:00,720 in accepting the crown to hold it dear. 194 00:12:00,761 --> 00:12:05,016 "To be faithful and never to forsake 195 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 the holy office which I take." 196 00:12:07,518 --> 00:12:10,313 To be faithful and never to forsake 197 00:12:10,355 --> 00:12:12,482 the holy office which I take. 198 00:12:12,523 --> 00:12:16,986 "To preserve, protect and to defend 199 00:12:17,028 --> 00:12:20,155 the laws of witchdom to the end." 200 00:12:20,198 --> 00:12:23,201 To preserve, protect and to defend 201 00:12:23,243 --> 00:12:26,955 the laws of witchdom to the end. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 But only after midnight, please. 203 00:12:29,457 --> 00:12:32,877 You see, I promised my husband, and he'd flip his lid. 204 00:12:32,919 --> 00:12:36,547 I'm trying to rhyme, so please do as I bid. 205 00:12:41,636 --> 00:12:45,056 Long live Queen Samantha! 206 00:12:45,098 --> 00:12:47,350 Long live Queen Samantha! 207 00:12:47,392 --> 00:12:50,561 Long live Queen Samantha! 208 00:12:50,602 --> 00:12:54,816 Long live Queen Samantha! 209 00:13:08,913 --> 00:13:10,290 Who's there? 210 00:13:11,416 --> 00:13:13,583 Who's there? 211 00:13:14,752 --> 00:13:18,923 I have an appointment with Her Majesty. 212 00:13:18,965 --> 00:13:20,133 Uh, downstairs. 213 00:13:20,174 --> 00:13:23,052 Uh, why are you disguised as a bird? 214 00:13:23,094 --> 00:13:24,929 What disguise? 215 00:13:34,772 --> 00:13:36,566 So I've been made a committee of one 216 00:13:36,607 --> 00:13:40,153 to petition Your Majesty for pardon for all of us. 217 00:13:40,194 --> 00:13:41,321 Are there many of you? 218 00:13:41,362 --> 00:13:42,780 I'd hate to tell you how many. 219 00:13:42,780 --> 00:13:44,866 Ticheba had a pretty short fuse, you know. 220 00:13:44,907 --> 00:13:48,369 One wrong word, and bingo! We were transformed. 221 00:13:48,410 --> 00:13:49,871 Well, I... 222 00:13:51,706 --> 00:13:55,376 Oh! Uh, Darrin. Don't tell me we woke you? 223 00:13:55,418 --> 00:13:57,170 All right, I won't tell you. 224 00:13:57,211 --> 00:13:58,921 I always get up at 3:00 in the morning. 225 00:13:58,963 --> 00:14:01,466 Forgive me for not waiting in line, Your Majesty, 226 00:14:01,506 --> 00:14:04,177 but could you spare a moment of your time? 227 00:14:04,218 --> 00:14:06,721 Certainly. You may withdraw. 228 00:14:17,398 --> 00:14:19,067 Look, tomorrow morning 229 00:14:19,108 --> 00:14:21,110 I've got a meeting with a man who is the president 230 00:14:21,110 --> 00:14:24,405 of one of the largest steel companies in the country. 231 00:14:24,447 --> 00:14:26,032 Now, his advertising account is worth 232 00:14:26,074 --> 00:14:28,659 over eight and a half million dollars in billing. 233 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 If I can swing him over to our agency, 234 00:14:31,329 --> 00:14:33,081 they've got to give me a bonus. 235 00:14:33,122 --> 00:14:34,290 Oh! 236 00:14:34,290 --> 00:14:35,625 Or at least make me a partner. 237 00:14:35,666 --> 00:14:38,211 Oh, well, that's wonderful, sweetheart! 238 00:14:38,211 --> 00:14:42,507 It won't be if I fall asleep during that meeting! 239 00:14:42,548 --> 00:14:44,342 Most of this activity is caused 240 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 by the changeover in administration. 241 00:14:46,427 --> 00:14:48,221 It'll taper off. You'll see. 242 00:14:48,221 --> 00:14:50,431 It better taper, and soon. 243 00:14:50,473 --> 00:14:52,934 I'm gonna get myself a glass of milk. 244 00:14:56,979 --> 00:14:59,440 You can tell you friends I'll pardon them all. 245 00:14:59,482 --> 00:15:00,858 You will? 246 00:15:00,900 --> 00:15:03,653 Oh, thank you, Your Majesty. Thank you. 247 00:15:03,694 --> 00:15:07,240 Tell them to assemble here tomorrow 248 00:15:07,240 --> 00:15:09,450 but remember, not before 12:00. 249 00:15:09,492 --> 00:15:11,577 Thank you. 250 00:15:15,331 --> 00:15:17,250 Here you are, Mr. Rohrbach. 251 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 Mm. Thank you. 252 00:15:18,376 --> 00:15:19,961 - Sweetheart? - Thank you, honey. 253 00:15:19,961 --> 00:15:23,381 Mm. These crab meat things are delicious, Mrs. Stephens. 254 00:15:23,381 --> 00:15:25,341 Oh, well, thank you. Thank you very much. 255 00:15:25,383 --> 00:15:26,843 I just threw them together. 256 00:15:26,884 --> 00:15:29,929 If you'll excuse me, I have another batch in the oven. 257 00:15:32,890 --> 00:15:34,976 Well, I like what I see, Stephens. 258 00:15:35,017 --> 00:15:38,187 The house, good taste, without ostentation. 259 00:15:38,229 --> 00:15:39,772 Thank you, sir. 260 00:15:39,814 --> 00:15:42,483 And your wife's gonna fit into the Rohrbach family real well. 261 00:15:42,525 --> 00:15:44,360 I'm glad you feel that way, sir. 262 00:15:44,402 --> 00:15:46,112 Take us about a week to sever relations 263 00:15:46,154 --> 00:15:48,656 with the company that's now handling our account. 264 00:15:48,698 --> 00:15:49,907 Heck! What's a week? 265 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Maybe two weeks at the outside, but... 266 00:16:02,170 --> 00:16:03,838 What was that? 267 00:16:04,422 --> 00:16:06,090 Pardon? 268 00:16:06,090 --> 00:16:10,094 Didn't you just see a... bird fly through here? 269 00:16:10,136 --> 00:16:11,387 What bird? 270 00:16:11,429 --> 00:16:14,557 It was probably just a bird. Uh, a shadow. 271 00:16:14,599 --> 00:16:16,434 Uh, uh, do you need some ice? 272 00:16:16,476 --> 00:16:19,979 - No, no. No thanks. - I need some ice. 273 00:16:20,563 --> 00:16:23,065 Fresh out of ice. 274 00:16:23,107 --> 00:16:28,237 But I told you, not until after 12:00 midnight. 275 00:16:28,279 --> 00:16:31,699 Oh,12:00 midnight. 276 00:16:31,699 --> 00:16:34,160 Sam, get that bird out of here, and fast. 277 00:16:34,202 --> 00:16:36,245 Sweetheart, there's been a terrible misunderstanding. 278 00:16:36,287 --> 00:16:39,790 Wait till you see the misunderstanding we're gonna have! 279 00:16:49,926 --> 00:16:53,221 I'll find out what's taking so long. 280 00:17:19,830 --> 00:17:22,291 You better leave before you end up in a fricassee. 281 00:17:22,333 --> 00:17:23,292 Right! 282 00:17:23,334 --> 00:17:24,919 What's going on? 283 00:17:24,961 --> 00:17:28,548 [Raven] I told you to wait outside, didn't I? 284 00:17:29,757 --> 00:17:31,133 Sam, do something! 285 00:17:31,175 --> 00:17:33,511 You should've seen the look on Rohrbach's face 286 00:17:33,511 --> 00:17:34,679 when that bird flew in. 287 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 And I'll bet when he saw the chair that... 288 00:17:37,473 --> 00:17:40,977 Saw the chair? Holy mackerel! 289 00:17:43,186 --> 00:17:44,605 Oh! 290 00:17:53,698 --> 00:17:56,032 How are you doing, sir? 291 00:17:56,075 --> 00:17:59,453 A chair just came in that door 292 00:17:59,494 --> 00:18:03,040 and walked right through this hall. 293 00:18:04,542 --> 00:18:07,044 Mr. Rohrbach, have you been, uh... 294 00:18:07,587 --> 00:18:09,380 I only had one. 295 00:18:09,380 --> 00:18:11,507 And I know what I saw! 296 00:18:11,549 --> 00:18:13,301 Well, just think what you're saying, sir. 297 00:18:13,342 --> 00:18:16,512 A chair came through that door and walked through this hall? 298 00:18:16,554 --> 00:18:20,641 Well, a chair can't walk any more than a... 299 00:18:26,230 --> 00:18:27,565 than a lamp can. 300 00:18:27,607 --> 00:18:30,526 What kind of a place is this? 301 00:18:30,568 --> 00:18:32,069 Uh, what are you referring to, sir? 302 00:18:32,069 --> 00:18:33,863 I don't know what's going on here, 303 00:18:33,904 --> 00:18:35,615 but I don't want any part of it. 304 00:18:35,656 --> 00:18:37,907 And I don't want any part of anybody 305 00:18:37,950 --> 00:18:39,910 that's got any part of it. 306 00:18:40,661 --> 00:18:42,747 Aah! 307 00:18:44,080 --> 00:18:47,292 Before you leave, sir, uh, what about your account? 308 00:18:47,335 --> 00:18:48,878 What account? 309 00:18:59,680 --> 00:19:02,600 [Raven] All right, everybody off the fat guy, 310 00:19:02,600 --> 00:19:04,935 and clear out till midnight. 311 00:19:10,775 --> 00:19:13,653 Darrin, I'm sorry. 312 00:19:14,403 --> 00:19:16,530 Sam, I want you to abdicate. 313 00:19:16,530 --> 00:19:18,949 - What? - I want you to quit! 314 00:19:18,949 --> 00:19:21,911 But I can't, I just took the oath of office. 315 00:19:21,952 --> 00:19:24,580 Okay, you said you couldn't refuse the crown. 316 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Okay, so you accepted it. 317 00:19:26,415 --> 00:19:29,585 You've been queen for a day. That's enough! 318 00:19:29,627 --> 00:19:32,254 - No, it isn't. - I say it is! 319 00:19:32,296 --> 00:19:35,800 I have to serve for at least a year. 320 00:19:35,840 --> 00:19:38,594 You didn't tell me that. 321 00:19:38,636 --> 00:19:41,681 - I didn't? - Mm-mm. 322 00:19:41,681 --> 00:19:45,434 Oh. Well, I, uh... Uh, I... I... 323 00:19:45,476 --> 00:19:47,978 Well, I guess you didn't ask. 324 00:19:48,020 --> 00:19:50,940 Oh, now, Darrin, please be reasonable. 325 00:19:50,981 --> 00:19:52,400 A year isn't very long. 326 00:19:52,441 --> 00:19:55,152 You'll see how quickly it'll pass. Then I'll quit. 327 00:19:55,152 --> 00:19:58,531 In that case, call me in about a year. 328 00:19:58,531 --> 00:19:59,615 I'll be at Joe's! 329 00:19:59,657 --> 00:20:02,159 - Joe's? - Joe's Bar and Grill. 330 00:20:02,159 --> 00:20:04,744 But Darr... Ooh! 331 00:20:06,955 --> 00:20:09,834 I tell you, a man can take just so much, 332 00:20:09,875 --> 00:20:11,794 then he has got to walk. 333 00:20:11,836 --> 00:20:14,171 You're so right. 334 00:20:14,171 --> 00:20:16,215 "It's just for a year," she says. 335 00:20:16,257 --> 00:20:19,176 "Okay," I say. "Call me in about a year." 336 00:20:19,218 --> 00:20:21,721 I'll be at Joe's Bar and Grill. 337 00:20:21,721 --> 00:20:23,638 I know how you feel. 338 00:20:23,638 --> 00:20:26,225 I got a problem with my wife too. 339 00:20:26,267 --> 00:20:27,643 Her mother. 340 00:20:27,685 --> 00:20:29,561 With all due respect, friend, 341 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 your problem can't be as bad as mine. 342 00:20:32,189 --> 00:20:34,400 My wife is queen of the witches. 343 00:20:34,400 --> 00:20:38,863 She can't be, my mother-in-law's got that job. 344 00:20:47,204 --> 00:20:49,290 Samantha, it's almost midnight, 345 00:20:49,330 --> 00:20:51,250 and the transformees will be arriving. 346 00:20:51,292 --> 00:20:53,836 You should be getting into your robes. 347 00:20:53,878 --> 00:20:55,004 Thought I heard a car. 348 00:20:55,045 --> 00:20:57,173 Look, if he comes back, he comes back. 349 00:20:57,214 --> 00:21:00,885 If he doesn't, we'll open a bottle of champagne. 350 00:21:03,220 --> 00:21:06,182 Well, I thought that was rather a good idea. 351 00:21:07,558 --> 00:21:10,895 Well, I'm just not going to stand for it in my house. 352 00:21:10,936 --> 00:21:13,063 If I have to, I won't go home for a year. 353 00:21:13,105 --> 00:21:15,733 It's just about a year since I've been home. 354 00:21:15,775 --> 00:21:17,902 I mean it. I... 355 00:21:19,278 --> 00:21:20,321 It is? 356 00:21:20,321 --> 00:21:22,531 I never should have told my mother-in-law 357 00:21:22,573 --> 00:21:27,411 to get out of the house. She owns it. 358 00:21:27,453 --> 00:21:30,790 You haven't seen your family in all that time? 359 00:21:30,790 --> 00:21:33,959 I went back once. 360 00:21:34,001 --> 00:21:36,754 About six months ago. 361 00:21:36,796 --> 00:21:40,549 My kid didn't recognize me. 362 00:21:40,549 --> 00:21:42,259 And the dog bit me. 363 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 And he's my dog. 364 00:21:47,263 --> 00:21:50,559 Comes in every night and cries like that. 365 00:21:50,559 --> 00:21:51,811 Wow. 366 00:21:51,811 --> 00:21:54,063 You know, pal, this job gives me a chance 367 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 to see some pretty good observations. 368 00:21:56,440 --> 00:22:00,277 Now, he thinks his mother-in-law's a holy terror 369 00:22:00,319 --> 00:22:03,989 and, uh, you think your wife's queen of the witches. 370 00:22:04,031 --> 00:22:06,742 But if the truth be it known, 371 00:22:06,784 --> 00:22:09,244 they all got their good points. 372 00:22:09,286 --> 00:22:10,496 Right, pal? 373 00:22:11,872 --> 00:22:14,458 They sure do, pal. 374 00:22:15,292 --> 00:22:17,086 They sure do. 375 00:22:32,476 --> 00:22:36,730 - Hi. - Hi. Uh, say... 376 00:22:36,730 --> 00:22:38,898 You missed all the excitement. 377 00:22:38,898 --> 00:22:40,984 She was sensational! 378 00:22:41,026 --> 00:22:42,945 The incantation was beautiful. 379 00:22:42,987 --> 00:22:44,780 And, you know, she actually produced 380 00:22:44,821 --> 00:22:47,449 a little fire and brimstone! 381 00:22:47,491 --> 00:22:49,660 Haven't seen that in ages. 382 00:22:49,660 --> 00:22:50,994 Oh? 383 00:22:51,036 --> 00:22:53,580 And then she touched each one of us with her scepter 384 00:22:53,580 --> 00:22:57,292 and presto! We were all back to our original form. 385 00:22:58,335 --> 00:22:59,336 Is that better? 386 00:22:59,378 --> 00:23:03,007 You know, I'm gonna miss being a bird. 387 00:23:04,465 --> 00:23:08,220 Gonna miss being a bird... 388 00:23:14,810 --> 00:23:17,771 Samantha, bad news. He's back! 389 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 Better hurry, Endora. You'll be late for the monster rally. 390 00:23:23,359 --> 00:23:25,112 Darrin. 391 00:23:26,864 --> 00:23:28,324 Oh! 392 00:23:28,365 --> 00:23:32,286 Mother, don't you have someplace to fly? 393 00:23:34,914 --> 00:23:37,249 Sweetheart, now, don't you know 394 00:23:37,249 --> 00:23:40,210 that you're more important to me than any old crown? 395 00:23:40,252 --> 00:23:43,047 Now, I don't know what's going to happen if I resign 396 00:23:43,088 --> 00:23:45,132 and no one's ever done it, 397 00:23:45,174 --> 00:23:46,842 but I'm going to. 398 00:23:46,884 --> 00:23:49,011 Honey... 399 00:23:49,053 --> 00:23:51,096 I've been doing some thinking too. 400 00:23:51,138 --> 00:23:53,015 And I don't want to come home some day 401 00:23:53,057 --> 00:23:55,142 and find out that my child doesn't know me 402 00:23:55,184 --> 00:23:56,727 and have the dog bite me. 403 00:23:56,769 --> 00:23:58,686 What dog? 404 00:23:58,729 --> 00:24:00,481 That's right. We don't have one. 405 00:24:00,481 --> 00:24:03,943 Anyway, the thing I realized is that... 406 00:24:03,984 --> 00:24:06,987 your being queen is part of what you are. 407 00:24:07,029 --> 00:24:10,115 And if I love you enough, I have to accept that. 408 00:24:10,157 --> 00:24:13,577 Just the way you accept certain things about my world. 409 00:24:14,328 --> 00:24:16,372 So... 410 00:24:17,539 --> 00:24:20,209 I'm at your disposal, Your Majesty. 411 00:24:20,250 --> 00:24:23,045 Rise, silly goose! 412 00:24:25,255 --> 00:24:29,885 Oh, Darrin! Darrin, I'm terribly sorry. 413 00:24:32,930 --> 00:24:35,057 Oh, that was a terrible mistake. 414 00:24:35,099 --> 00:24:37,226 Darrin, come back here. 415 00:24:37,267 --> 00:24:40,061 Darrin. Darrin. Oh, please. 416 00:24:40,104 --> 00:24:41,563 Plea... Darrin, please. 417 00:24:41,605 --> 00:24:44,483 If you'd just stand still, then I can change you back. 418 00:24:44,525 --> 00:24:46,859 Sweetheart. Sweetheart. Come on. Come on. 419 00:24:47,945 --> 00:24:50,698 Oh, please! Darrin, please! 29948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.