All language subtitles for Bewitched.S03E33.Theres.Gold.in.Them.Thar.Pills.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,172 --> 00:00:08,300 Hello. Max Grand's Drugstore? 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,637 Oh, hi, Evelyn. This is Mrs. Stephens. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,096 I was wondering... 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,682 Bless you. 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,352 Could you deliver a hot water bottle? 6 00:00:19,268 --> 00:00:21,063 Oh, I see. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,608 Well, just tell your delivery boy to go home and go to bed, 8 00:00:24,650 --> 00:00:28,487 keep warm, drink plenty of liquids and get a lot of rest. 9 00:00:29,571 --> 00:00:32,115 Yes. Uh, bye. 10 00:00:32,156 --> 00:00:34,159 Oh, dear. 11 00:00:34,201 --> 00:00:37,787 Darling, forgive me for being so late. 12 00:00:37,829 --> 00:00:42,167 Late for what? Have you forgotten? We had a date to go shopping. 13 00:00:42,209 --> 00:00:45,754 Well, I'm sorry, Mother, but I can't leave. Darrin's not well. 14 00:00:45,796 --> 00:00:48,131 What's new about that? 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,135 His head is so stuffed up he can hardly breathe. 16 00:00:52,177 --> 00:00:54,638 Well, it can only be an improvement, Samantha. 17 00:00:54,680 --> 00:00:58,976 Oh, Mother. Now, I'm going to go out and get him a hot water bottle. 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Would you stay till I get back? 19 00:01:00,936 --> 00:01:02,896 Well... Oh, please? 20 00:01:02,938 --> 00:01:05,399 Oh, all right. Thank you. 21 00:01:05,440 --> 00:01:10,529 - Darling, I'm gonna go out and get you a hot water bottle. - [Darrin] Okay. 22 00:01:10,571 --> 00:01:14,992 - Dr. Altman's gonna send over one of his associates. - [Darrin] Good. 23 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 And Mother's here. 24 00:01:18,287 --> 00:01:21,999 Did you hear me? [Darrin] I heard ya. 25 00:01:22,040 --> 00:01:26,253 Uh, well, I'll only be gone a minute. Mother's gonna take care of Tabatha. 26 00:01:26,295 --> 00:01:29,339 And then can we go shopping? Oh, Mother, that's impossible... 27 00:01:29,381 --> 00:01:32,551 Unless Darrin gets well in a hurry. 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,805 Ah. 29 00:01:36,847 --> 00:01:41,518 Guess who's going to get better in a hurry. 30 00:01:48,650 --> 00:01:52,195 For your information, I was about to enter my bath. 31 00:01:52,237 --> 00:01:55,157 Oh, I'm so sorry, Dr. Bombay, 32 00:01:55,198 --> 00:01:57,618 But this is something of an emergency. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,538 You know perfectly well my practice is limited to our own people. 34 00:02:01,580 --> 00:02:05,500 But I thought just this teensy-weensy once you'd make an exception. 35 00:02:05,542 --> 00:02:10,714 Hmm? For me? Pretty please? 36 00:02:10,756 --> 00:02:14,760 Endora, some women can get away with being coy. 37 00:02:14,800 --> 00:02:16,553 You are not among their number. 38 00:02:16,595 --> 00:02:19,556 Now, if you'll excuse me, I'll get back to my bath. 39 00:02:19,598 --> 00:02:23,185 But if he doesn't get any better, Samantha will be tied to this house all week. 40 00:02:23,226 --> 00:02:27,230 Unfortunate. And she won't be able to go to Paris with me. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Regrettable. 42 00:02:28,899 --> 00:02:33,945 I'll just have to get Dr. Agrafor to replace you as our family doctor. 43 00:02:33,987 --> 00:02:37,074 Where's the patient? Right this way. 44 00:03:30,752 --> 00:03:34,256 I wanna thank you for coming over to see me, doctor. 45 00:03:34,297 --> 00:03:36,633 Especially, since I'm not one of your regular patients. 46 00:03:36,675 --> 00:03:39,803 No, I'd say you're a most irregular patient. 47 00:03:39,845 --> 00:03:41,304 Pardon? 48 00:03:41,847 --> 00:03:43,348 Lean forward. 49 00:03:46,101 --> 00:03:48,145 What's the matter? 50 00:03:48,186 --> 00:03:50,814 Well, I'm only human. Sorry, I forgot about that. 51 00:03:50,856 --> 00:03:54,317 Well, I think I've located your difficulty. What is it? 52 00:03:54,359 --> 00:03:57,654 You have a cold. I have a cold. 53 00:03:57,696 --> 00:04:01,158 That's what I just said. That's where I heard it. 54 00:04:01,199 --> 00:04:05,370 These pills will do the trick. Antibiotics? 55 00:04:05,412 --> 00:04:07,497 Antibiotics only bore a cold to death. 56 00:04:07,539 --> 00:04:12,169 Take one of those pills and your cold will be cured instantly. 57 00:04:12,210 --> 00:04:14,671 That's amazing. Who puts these out? 58 00:04:14,713 --> 00:04:16,714 I do. 59 00:04:16,757 --> 00:04:18,675 Well, uh, are they safe? 60 00:04:18,717 --> 00:04:22,553 I can assure you they have been untouched by human hands. 61 00:04:22,596 --> 00:04:25,807 Yeah, but how come nobody ever... 62 00:04:25,849 --> 00:04:29,269 If there's going to be another monsoon, I'd better leave. 63 00:04:29,311 --> 00:04:32,355 Wait, wait, wait. Just a minute, doctor. 64 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 It's gone! My cold's gone! 65 00:04:45,327 --> 00:04:47,871 I never make idle promises. 66 00:04:47,913 --> 00:04:49,581 But this is amazing! 67 00:04:49,623 --> 00:04:52,125 Doctor, have you ever thought of putting these out commercially? 68 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 What for? You could make an awful lot of money. 69 00:04:55,045 --> 00:04:56,546 What would I do with money? 70 00:04:56,588 --> 00:04:59,382 The same thing everybody else does. Buy things... 71 00:04:59,424 --> 00:05:02,427 Planes, boats, cars, houses, you name it. 72 00:05:02,469 --> 00:05:05,972 I can assure you, I have no need for any of those things. 73 00:05:06,014 --> 00:05:08,058 May I tell you something, doctor? 74 00:05:08,099 --> 00:05:11,061 It's amazing in this day and age to find someone who doesn't care about money. 75 00:05:11,101 --> 00:05:13,396 You're quite unique. For your information, 76 00:05:13,438 --> 00:05:16,399 you are concurring with a vast body of opinion. 77 00:05:16,440 --> 00:05:19,236 Can you get that, Endora? 78 00:05:19,277 --> 00:05:21,738 [Endora] No. I'm busy with the baby. 79 00:05:21,779 --> 00:05:23,698 I'll be right back. 80 00:05:36,378 --> 00:05:39,464 Larry, what a surprise! What are you doing out of bed? 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,092 Sam said you couldn't lift your head off the pillow. 82 00:05:42,133 --> 00:05:45,262 You're supposed to be suffering. I feel fine. 83 00:05:45,303 --> 00:05:47,973 Oh, that's marvelous, just marvelous! 84 00:05:48,014 --> 00:05:52,435 Here I am, dragging myself to work with a temperature of 101 degrees, 85 00:05:52,476 --> 00:05:54,271 and you're at home feeling fine! 86 00:05:54,312 --> 00:05:56,314 Less than a minute ago I was lying upstairs. 87 00:05:56,314 --> 00:05:58,483 I was coughing, sneezing, my head was stuffed. 88 00:05:58,525 --> 00:06:02,153 The doctor gave me these pills I took one, just one, mind you and the cold disappeared. 89 00:06:02,195 --> 00:06:06,032 A little hard to believe, huh? No, it's not a little hard to believe. 90 00:06:06,074 --> 00:06:08,702 It's impossible to believe! 91 00:06:08,743 --> 00:06:12,789 You want the surprise of your life? Take one of these pills. 92 00:06:12,831 --> 00:06:17,043 You're gonna carry this charade out to the bitter end, eh? 93 00:06:22,424 --> 00:06:25,510 I'm truly grateful to you, Dr. Bombay. 94 00:06:25,552 --> 00:06:28,138 I wish there was some way I could repay you. 95 00:06:28,178 --> 00:06:30,390 There is. In what way? 96 00:06:30,432 --> 00:06:33,351 Allow me to get on with my bath. 97 00:06:38,857 --> 00:06:43,361 Ah. 98 00:06:43,361 --> 00:06:45,779 Incredible! Didn't I tell you? 99 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 You know what's in this bottle? A million dollars! 100 00:06:48,199 --> 00:06:50,493 A million? A billion! Where are you going? 101 00:06:50,535 --> 00:06:52,579 Where do you think? To have a nice little talk with the doctor. 102 00:06:52,621 --> 00:06:55,916 Forget it. He's a dedicated scientist. He doesn't care about money. 103 00:06:55,957 --> 00:06:58,168 Doesn't care about money? 104 00:06:58,209 --> 00:07:03,714 Well. Well, if money doesn't mean anything to him, something else does. 105 00:07:03,757 --> 00:07:07,135 Everybody has an Achilles' heel, a weak spot, my boy. 106 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 And as you know, I have a Ph.D. in weak heels. 107 00:07:10,055 --> 00:07:12,015 Shh. 108 00:07:12,057 --> 00:07:15,018 I just got Tabatha to sleep. 109 00:07:15,060 --> 00:07:17,020 We're just going upstairs to see the doctor. 110 00:07:17,062 --> 00:07:20,315 Oh, he's gone. Gone! 111 00:07:20,357 --> 00:07:21,858 We didn't see him come downstairs. 112 00:07:21,900 --> 00:07:25,862 Well, I... I mean he's... He's really gone. 113 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 You know, way out. 114 00:07:27,697 --> 00:07:32,285 You're not kidding. Come on, Lar. I'll go up and send him down. 115 00:07:32,327 --> 00:07:35,497 I just don't want you to wake the baby. 116 00:07:38,625 --> 00:07:41,544 Say, you know what I was thinking? Mmm. 117 00:07:41,586 --> 00:07:46,299 If we tie up the doctor, Hornbeck will be in this afternoon... 118 00:07:46,341 --> 00:07:50,053 Yeah! And can you imagine what a pill like this would mean 119 00:07:50,095 --> 00:07:52,305 to a business like Hornbeck Pharmaceuticals? 120 00:07:52,347 --> 00:07:54,724 Yeah. And for his partners. 121 00:07:54,766 --> 00:07:58,228 He doesn't have any partners. He will. 122 00:08:04,317 --> 00:08:06,569 Oh, I'm so sorry. 123 00:08:06,611 --> 00:08:11,324 I know a doctor isn't supposed to have a life of his own, but this is ridiculous. 124 00:08:11,366 --> 00:08:14,202 How was I to know you were still in your bath? 125 00:08:14,244 --> 00:08:16,454 I take long baths. 126 00:08:16,454 --> 00:08:20,709 Dr. Agrafor takes short showers. 127 00:08:24,170 --> 00:08:27,132 [Larry] Dr. Bombay, believe me, I know your type. 128 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 Selfless, dedicated, devoted to your work. 129 00:08:29,926 --> 00:08:34,889 And I ask you, is it fair for you to deny your remedy to the rest of humanity? 130 00:08:34,931 --> 00:08:38,601 It so happens that humanity, as you call it, is not my concern. 131 00:08:38,643 --> 00:08:41,021 Anyway, I don't know what you're talking about. 132 00:08:41,062 --> 00:08:42,939 I prescribe it whenever it's necessary. 133 00:08:42,981 --> 00:08:47,360 Doctor, I make you this offer. Put yourself in my hands, 134 00:08:47,402 --> 00:08:50,196 and you will go down with the great of medicine. 135 00:08:50,238 --> 00:08:52,490 Lister, Pasteur, Madame Curie... 136 00:08:52,532 --> 00:08:57,078 Sir! I'll thank you not to classify me among the amateurs! 137 00:08:57,120 --> 00:08:59,414 Uh, doctor. 138 00:09:00,415 --> 00:09:02,458 Let me show you the big picture. 139 00:09:02,500 --> 00:09:05,420 How many people in the world? Three billion, four? 140 00:09:05,462 --> 00:09:08,965 Let's say they live in a billion homes. Now, think of this, doctor. 141 00:09:09,006 --> 00:09:14,471 In a billion bathrooms around the world, there is a bottle in the medicine chest. 142 00:09:14,511 --> 00:09:18,141 And emblazoned across the label is the name... 143 00:09:18,183 --> 00:09:20,934 "Doctor Bombay." 144 00:09:23,813 --> 00:09:28,985 And below the name, your picture. 145 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 In color. 146 00:09:31,863 --> 00:09:36,910 Yes. Yes, that, uh, might be rather nice. 147 00:09:37,619 --> 00:09:39,328 Bingo. 148 00:09:40,663 --> 00:09:44,542 Now, what do you say we draw up a little agreement, Dr. Achilles? 149 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 I mean, Dr. Bombay. 150 00:09:47,504 --> 00:09:51,424 Anything to get me back to my bath. 151 00:09:56,136 --> 00:09:58,848 Honey, I'm home. Did the doctor come? 152 00:09:58,890 --> 00:10:01,518 He sure did. In fact, you just missed him. 153 00:10:01,559 --> 00:10:03,352 What are you doing out of bed? 154 00:10:03,394 --> 00:10:05,688 The most incredible thing happened. The doctor gave me some pills, 155 00:10:05,730 --> 00:10:07,899 and cured my cold just like that! 156 00:10:07,941 --> 00:10:10,401 But something more important happened. That's right, Sam. 157 00:10:10,443 --> 00:10:13,321 You won't have to go shopping anymore. The shops will come to you! 158 00:10:13,363 --> 00:10:17,117 What are you talking about? The pills! The pills the doctor gave me! 159 00:10:17,158 --> 00:10:19,702 They cure the common cold! And we've got the rights to them! 160 00:10:19,702 --> 00:10:22,038 Honey, we're rich! Well, I... 161 00:10:22,080 --> 00:10:24,040 Wait a minute. 162 00:10:24,082 --> 00:10:27,377 I want to know. Was that the doctor that Dr. Altman sent? 163 00:10:27,418 --> 00:10:30,713 Yeah. A great guy. A little eccentric. Who cares? Come on, Darrin. 164 00:10:30,755 --> 00:10:33,383 What was his name? Dr. Bombay. 165 00:10:33,424 --> 00:10:36,052 Doc... Bye, honey. 166 00:10:36,094 --> 00:10:39,097 Dr. Bombay! 167 00:10:40,265 --> 00:10:43,393 Mother! Mother! 168 00:10:43,434 --> 00:10:45,061 Oh, you're back. 169 00:10:45,102 --> 00:10:48,898 Oh, Mother, how could you! Oh, you mean Dr. Bombay? 170 00:10:48,940 --> 00:10:52,277 Oh, I wouldn't worry, darling. He cured what's-his-name's cold 171 00:10:52,318 --> 00:10:54,445 and now we can hop over to Paris. 172 00:10:54,487 --> 00:10:56,447 Well, Mother, dear, for your information, 173 00:10:56,489 --> 00:10:58,908 I had no intention of hopping anywhere with you. 174 00:10:58,950 --> 00:11:02,787 I was simply humoring you! Now I have to find out what was in those pills. 175 00:11:02,828 --> 00:11:04,956 You get that quack right back here. 176 00:11:04,998 --> 00:11:07,583 I wouldn't dream of disturbing him again. 177 00:11:07,625 --> 00:11:13,131 Very well, I'll go to him. Oh, I wouldn't do that if I were you. 178 00:11:13,173 --> 00:11:16,759 Well, you're not! I'm going to. 179 00:11:20,221 --> 00:11:23,641 You see? Mama knows best. 180 00:11:25,184 --> 00:11:29,480 Well, what Mama knows worst is how to mind her own business. 181 00:11:36,821 --> 00:11:39,782 Show him in, please. He's here! 182 00:11:39,824 --> 00:11:45,121 Boy, am I going to enjoy this. Me too. The old buzzard. 183 00:11:45,163 --> 00:11:47,498 Good afternoon, Mr. Hornbeck. How are you? 184 00:11:47,540 --> 00:11:50,877 Did I answer your question? Okay, let's skip the amenities and get down to business. 185 00:11:50,919 --> 00:11:52,795 Sir... Look, if you don't come up with a campaign 186 00:11:52,837 --> 00:11:55,381 that's going to stop our sagging sales, you're through. 187 00:11:55,423 --> 00:11:58,259 Do you read me? Oh, yes, sir. Like a book. 188 00:11:58,301 --> 00:12:02,679 A best-seller. Mr. Hornbeck, before we discuss the new campaign... 189 00:12:02,722 --> 00:12:04,557 I'm not ready for one of your elaborate stalls. 190 00:12:04,599 --> 00:12:07,059 If you don't have anything, just say so, and I'll get out of here. 191 00:12:07,101 --> 00:12:09,312 We've got something to show you, all right. Now? 192 00:12:09,354 --> 00:12:10,688 Now. 193 00:12:13,024 --> 00:12:16,694 Sir? "Found, a cure for the common cold. 194 00:12:16,694 --> 00:12:20,240 "Dr. Bombay's cold bombs." 195 00:12:20,280 --> 00:12:21,991 Well? How 'bout that? 196 00:12:22,033 --> 00:12:24,660 I'll tell you how 'bout that. I think you people have flipped. 197 00:12:24,702 --> 00:12:28,790 You don't know one account from another. That isn't even one of my products! 198 00:12:28,831 --> 00:12:31,251 That's what we're leading up to. It can be! 199 00:12:31,292 --> 00:12:34,128 What are you babbling about? Sir, what would you say 200 00:12:34,170 --> 00:12:37,548 if I told you that we ran into a doctor who found a cure for the common cold? 201 00:12:37,590 --> 00:12:42,053 I'd say put him away with the guy who claims he can grow hair. 202 00:12:42,095 --> 00:12:47,725 Mr. Hornbeck, you're in for the biggest surprise of your life. 203 00:12:49,394 --> 00:12:51,020 Here. 204 00:12:57,402 --> 00:13:01,823 Incredible. Absolutely incredible. 205 00:13:01,864 --> 00:13:05,743 I'm so sorry I misjudged you. What is this going to cost me? 206 00:13:05,743 --> 00:13:08,663 It isn't going to cost us anything, partner. 207 00:13:08,705 --> 00:13:11,207 "Partner?" Naturally. 208 00:13:11,249 --> 00:13:14,210 Naturally, but the name's all wrong. It's a little corny. 209 00:13:14,252 --> 00:13:16,671 We'll have to change that. [Darrin] Oh, we couldn't do that. 210 00:13:16,713 --> 00:13:18,798 Dr. Bombay is the man who found the cure. 211 00:13:18,840 --> 00:13:21,092 And the name is part of our deal with him. 212 00:13:21,134 --> 00:13:23,511 Dr. Bombay. 213 00:13:23,553 --> 00:13:27,682 Has a bit of a ring, hasn't it? 214 00:13:36,899 --> 00:13:39,652 You again! Didn't I tell you to knock? 215 00:13:39,694 --> 00:13:42,071 I knew you wouldn't be taking a bath in here. 216 00:13:42,113 --> 00:13:44,907 Dr. Bombay, I'm worried about the pills you gave my husband. 217 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Why? He got rid of his cold, didn't he? 218 00:13:47,702 --> 00:13:50,078 Yes, but have you ever given them to humans before? No. 219 00:13:50,121 --> 00:13:53,416 Well, then how do you know they're safe for a human to take? 220 00:13:53,458 --> 00:13:56,377 Well, I'll soon find out, won't I? 221 00:13:56,419 --> 00:13:59,922 That's not fair. They might have some terrible side effect. 222 00:13:59,964 --> 00:14:04,761 My dear girl, how is a scientist to learn unless he experiments? 223 00:14:04,802 --> 00:14:09,349 You also gave them permission to market them. You shouldn't have done that. 224 00:14:09,390 --> 00:14:12,226 Samantha, can't you see I'm busy? 225 00:14:16,564 --> 00:14:19,859 What's that? Chicken soup. 226 00:14:20,526 --> 00:14:21,819 Care for a bowl? 227 00:14:24,781 --> 00:14:27,950 Not bad, not bad. 34 1/2. 228 00:14:27,992 --> 00:14:30,203 Here's a beautiful 55-room home. 229 00:14:30,244 --> 00:14:33,623 Has its own lake. I can put you in it for, oh, 330,000. 230 00:14:33,664 --> 00:14:35,416 How about a topcoat? 231 00:14:35,458 --> 00:14:38,920 There's a steal on an 80-foot cruiser. Sleeps ten, twin diesels. 232 00:14:38,961 --> 00:14:41,464 Yes, put him on. How much? 233 00:14:41,506 --> 00:14:44,092 Uh, 92,000. It's a hardship case. 234 00:14:44,133 --> 00:14:48,888 Mmm. Larry, don't you think this is a little premature? 235 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 Are you kidding? 236 00:14:50,598 --> 00:14:52,100 You saw the way Hornbeck flipped. 237 00:14:52,141 --> 00:14:54,018 He and his lawyer will be over here in half an hour. 238 00:14:54,060 --> 00:14:56,229 Those agreements are as good as signed. 239 00:14:56,270 --> 00:14:59,565 Can't you get it through your head we're filthy rich? 240 00:14:59,607 --> 00:15:02,235 Show him a boat. Oh, hi, Fred. 241 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Remember that little talk we had about you buying me out? 242 00:15:04,862 --> 00:15:06,614 Well, I'm ready to talk. 243 00:15:06,656 --> 00:15:10,535 Yeah, give me a call in a day or two and we'll get together. Bye. 244 00:15:10,576 --> 00:15:15,164 You're going to sell out? What do I need an advertising business for? 245 00:15:15,206 --> 00:15:17,500 Hey, that looks like a castle. 246 00:15:17,542 --> 00:15:19,502 It is. On the Rhine. Put that aside. 247 00:15:19,544 --> 00:15:22,755 Here we go. Hello. 248 00:15:22,797 --> 00:15:24,674 I'll tell him. 249 00:15:24,715 --> 00:15:28,177 Sam's in your office. Make it fast, will you? Before Hornbeck gets here. 250 00:15:29,137 --> 00:15:33,641 Say, I like that one with the smokestack. 251 00:15:33,683 --> 00:15:38,020 You mean... You mean he's a witch doctor? 252 00:15:38,062 --> 00:15:40,648 Well, we call him a warlock doctor. 253 00:15:40,690 --> 00:15:43,734 And those pills aren't, uh... 254 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 If that woman weren't your mother, I'd... 255 00:15:46,654 --> 00:15:48,531 And I may do it anyway! 256 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 I gotta stop Larry. Well, sweetheart, wait, there's one more thing. 257 00:15:51,576 --> 00:15:55,746 He's gone hog wild. If I don't stop him, he may ruin us! 258 00:15:55,788 --> 00:15:57,665 What happened? 259 00:15:58,875 --> 00:16:00,460 That must be the side effect. 260 00:16:00,501 --> 00:16:02,211 Side effect? 261 00:16:02,253 --> 00:16:06,549 Dr. Bombay's pills. That's what I was trying to warn you about. 262 00:16:06,591 --> 00:16:08,676 How long is this going to last? 263 00:16:08,718 --> 00:16:10,428 I don't know. 264 00:16:10,470 --> 00:16:14,599 I guess I'll just have to pop back to Dr. Bombay's office 265 00:16:14,640 --> 00:16:16,184 and see if he has an antidote. 266 00:16:16,225 --> 00:16:18,936 Well, you'd better hurry, because... 267 00:16:21,481 --> 00:16:24,233 Hello? Where's Mr. Stephens? 268 00:16:24,275 --> 00:16:26,652 He just stepped out. 269 00:16:26,694 --> 00:16:31,365 Would you tell him that Mr. Hornbeck and his lawyer are on the way in? 270 00:16:31,407 --> 00:16:33,201 Yes, sir. 271 00:16:34,952 --> 00:16:37,330 Will you please hurry! 272 00:16:40,958 --> 00:16:43,836 Oh, this is ridiculous. We're building an empire, 273 00:16:43,878 --> 00:16:45,671 and he's visiting with his wife. 274 00:16:45,713 --> 00:16:50,593 It's not like him. It's like her. What? 275 00:16:50,635 --> 00:16:53,596 Yes, sir? Hasn't he come back yet? 276 00:16:53,638 --> 00:16:55,848 No, I'm sorry, he hasn't. 277 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Well, it's about time! I'm sorry, sweetheart. 278 00:17:06,984 --> 00:17:09,570 Here, he guarantees one of these will lower your voice. 279 00:17:09,612 --> 00:17:10,988 Thank you. 280 00:17:14,659 --> 00:17:16,452 Well? 281 00:17:19,080 --> 00:17:21,666 Could you speak up just a little bit? 282 00:17:23,459 --> 00:17:27,463 Speak a little slower, sweetheart. I'm trying to read your lips. 283 00:17:29,715 --> 00:17:31,676 Gonna kill who? 284 00:17:35,471 --> 00:17:37,390 I'll be right back. 285 00:17:42,936 --> 00:17:46,566 Too low, eh? He can't talk at all. 286 00:17:46,607 --> 00:17:51,404 Well, is that so terrible? I've met him, and he doesn't seem to have much to say. 287 00:17:51,445 --> 00:17:57,118 Dr. Bombay, how would you like to be reported to the witches' medical association? 288 00:17:57,159 --> 00:18:01,497 Now, now, now, let's remain calm and not indulge in idle threats. 289 00:18:01,539 --> 00:18:04,208 You know you're not supposed to practice on humans. 290 00:18:04,250 --> 00:18:06,294 Now get up off your hassock and give me something 291 00:18:06,335 --> 00:18:09,171 that'll bring my husband's voice back, or else! 292 00:18:09,213 --> 00:18:13,009 Really, Sam. There's really only one way to do it, you know. 293 00:18:13,050 --> 00:18:17,930 What's that? Well, I'd have to, uh... no, no, no, no. 294 00:18:17,972 --> 00:18:21,601 It's simply out of the question for a doctor of my far-flung reputation. 295 00:18:21,642 --> 00:18:25,771 Whatever it is, you had better do it and do it quick! 296 00:18:25,813 --> 00:18:29,567 Or you have no idea how far-flung you will be! 297 00:18:33,446 --> 00:18:37,657 Well, come on. Hornbeck's blowing his top! 298 00:18:37,700 --> 00:18:42,163 Okay, so you lost your voice. You can still listen, can't you? Come on! 299 00:18:44,290 --> 00:18:46,042 Well, I found him. 300 00:18:46,083 --> 00:18:50,630 Sit down, and listen. Go ahead, Mr. Hornbeck. 301 00:18:50,671 --> 00:18:53,924 We were discussing whether to go public or hold onto the stock ourselves. 302 00:18:53,965 --> 00:18:56,177 And I say why share a gold mine? 303 00:18:56,218 --> 00:18:58,346 We can always go into public issue later. 304 00:18:58,387 --> 00:19:00,348 What do you think? 305 00:19:00,388 --> 00:19:02,850 You can nod your head, can't you? 306 00:19:02,892 --> 00:19:05,353 Do you think we should go public? 307 00:19:05,394 --> 00:19:08,522 You mean we should keep the stock among the three of us? 308 00:19:08,564 --> 00:19:10,441 What's the matter with him? 309 00:19:11,442 --> 00:19:13,611 I think I know what it is. 310 00:19:13,653 --> 00:19:17,031 This is the big one. The chance we've all dreamed of. 311 00:19:17,073 --> 00:19:19,659 And I think he's got a little stage fright, that's all. 312 00:19:19,700 --> 00:19:22,536 That's probably why you lost your voice. 313 00:19:23,913 --> 00:19:25,455 What's wrong with you? 314 00:19:25,498 --> 00:19:28,584 My voice. Listen to me. 315 00:19:28,626 --> 00:19:32,338 What happened? I don't know! I don't know! 316 00:19:35,465 --> 00:19:36,967 "Pills." 317 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Side effects? 318 00:19:41,305 --> 00:19:43,557 I think we've talked long enough. 319 00:19:45,935 --> 00:19:48,104 Let's sign the agreements and get it over with. 320 00:19:48,145 --> 00:19:51,732 I've got a better idea. Why don't we just forget the whole thing? 321 00:19:51,773 --> 00:19:53,442 You're joking, of course. 322 00:19:53,484 --> 00:19:55,236 I wish I was. 323 00:19:55,277 --> 00:19:58,781 Mr. Hornbeck, those pills have a side effect. 324 00:19:58,823 --> 00:20:02,451 Who do you think you're kidding? Stephens disappears, then comes back, 325 00:20:02,493 --> 00:20:04,619 hands you a note, now you're trying to back out. 326 00:20:04,662 --> 00:20:07,540 Don't you think I know what's going on? You wanna give it to another company! 327 00:20:07,580 --> 00:20:10,292 This is the bait and double-cross! 328 00:20:14,338 --> 00:20:16,507 Now you have it too, Mr. Hornbeck. 329 00:20:16,549 --> 00:20:19,802 So have you! No, I didn't take any pill. 330 00:20:19,844 --> 00:20:22,304 This is the way I talk all the time. 331 00:20:25,558 --> 00:20:28,102 Yes? Mr. Tate? 332 00:20:28,144 --> 00:20:30,271 Mrs. Stephens is here again. 333 00:20:32,481 --> 00:20:35,859 Hi, everybody. I thought it might be rather nice to drink 334 00:20:35,901 --> 00:20:37,111 a toast to the new company. 335 00:20:37,153 --> 00:20:38,654 Forget it, Sam. We're out of business. 336 00:20:38,696 --> 00:20:43,075 Oh! Oh, Mr. Hornbeck, this is Mrs. Stephens. 337 00:20:43,117 --> 00:20:45,494 How do you do? You too, huh? 338 00:20:45,536 --> 00:20:48,998 Mmm. No sense in letting this go to waste. 339 00:20:49,039 --> 00:20:52,167 Sam, do you know where we could find Bombay? 340 00:20:52,209 --> 00:20:55,796 On the road to Mandalay? 341 00:20:55,838 --> 00:20:57,923 No, no, no! I mean the quack 342 00:20:57,965 --> 00:20:59,884 who conned us into this whole pill deal! 343 00:20:59,925 --> 00:21:02,219 Those pills of his have side effects! 344 00:21:02,261 --> 00:21:06,849 Oh. Is that why your voices all sound so funny? 345 00:21:06,891 --> 00:21:09,185 It's not so funny to me! 346 00:21:10,269 --> 00:21:11,979 Here, sweetheart. Drink this. 347 00:21:12,021 --> 00:21:14,565 Champagne's been known to work wonders. 348 00:21:15,733 --> 00:21:17,859 Thank you. Thank you. 349 00:21:17,902 --> 00:21:22,490 Sam, it's very good. My voice! My voice came back. 350 00:21:22,531 --> 00:21:25,576 It worked. Maybe it'll help you fellas. 351 00:21:25,618 --> 00:21:27,119 You're right, this... 352 00:21:27,161 --> 00:21:29,997 Hey! I'm back to normal, too. 353 00:21:30,039 --> 00:21:33,083 Hope I can get mine back. It is back! 354 00:21:34,084 --> 00:21:37,087 Didn't do a thing for me. 355 00:21:37,129 --> 00:21:40,090 When I think of how close we came to an international disaster! 356 00:21:40,132 --> 00:21:46,055 Tate, this is another example of one of your feeble... 357 00:21:46,096 --> 00:21:49,558 Bless you. I got my cold back again. 358 00:21:49,600 --> 00:21:55,105 Mr. Hornbeck, how was I to know... 359 00:21:55,147 --> 00:21:58,651 Bless you. 360 00:21:58,692 --> 00:22:02,446 Well, this is no place for a lawyer who's still got his health. 361 00:22:02,488 --> 00:22:05,741 So I'll see you all. Now wait, wait. I'll drop you off in my cab. 362 00:22:05,782 --> 00:22:08,452 Thanks, I'll take my own cab. Mr. Hornbeck, I hope you'll give me 363 00:22:08,494 --> 00:22:10,663 an opportunity to make up for this goof! 364 00:22:10,704 --> 00:22:15,334 Why? So you can top it with another goof? 365 00:22:15,376 --> 00:22:17,586 So this is Dr. Bombay's magic formula. 366 00:22:17,628 --> 00:22:20,297 Yes, sweetheart. I had to drag it out of him. 367 00:22:20,339 --> 00:22:25,427 And he made me promise never to tell anyone that he gave me a prescription to catch a cold. 368 00:22:25,469 --> 00:22:29,098 Well, I suppose anything's better than... 369 00:22:30,224 --> 00:22:32,268 Oh, darling, that's marvelous. 370 00:22:32,309 --> 00:22:34,478 You're back to normal. 371 00:22:34,520 --> 00:22:36,480 Well. 372 00:22:42,069 --> 00:22:47,032 I know, Darrin. I was saying to Louise when I was telling her about Hornbeck 373 00:22:47,074 --> 00:22:51,787 that the last three years have been nothing but one disappointment after another. 374 00:22:51,829 --> 00:22:55,416 Some good things have happened too, Lar. Not in the last three years. 375 00:22:55,457 --> 00:22:58,167 How many years you been with us, Darrin? 376 00:22:58,210 --> 00:23:00,379 Three years. 377 00:23:02,172 --> 00:23:06,093 Now wait a minute, Larry! Are you blaming me because Hornbeck pulled out? 378 00:23:06,135 --> 00:23:09,388 And who introduced me to that kook Dr. Bombay? 379 00:23:09,430 --> 00:23:11,974 And who badgered him into giving us the rights? 380 00:23:12,016 --> 00:23:15,519 Darrin, one of your severest faults is that you can't accept blame. 381 00:23:15,561 --> 00:23:18,606 I can't? How about... 382 00:23:18,647 --> 00:23:22,443 Mr. Hornbeck and his lawyer are here. 383 00:23:23,193 --> 00:23:26,405 Lawyer! He's gonna sue us. 384 00:23:26,446 --> 00:23:29,700 Has he got any grounds? I don't know. 385 00:23:31,994 --> 00:23:35,039 Have them come in. 386 00:23:35,080 --> 00:23:39,667 That's all I need right now, is a lawsuit! As if I don't have enough suits! 387 00:23:39,710 --> 00:23:45,340 And boats! I'm sorry. I'm getting hysterical. 388 00:23:45,382 --> 00:23:49,303 Mr. Hornbeck, before you say anything, Stephens wants to make a statement. 389 00:23:49,345 --> 00:23:51,680 Me? Yes. I want you to tell Mr. Hornbeck 390 00:23:51,722 --> 00:23:55,893 that you are personally responsible for discovering Dr. Bombay and his pills. 391 00:23:55,935 --> 00:23:58,686 Now just a minute! I knew you were the bright one! 392 00:23:58,729 --> 00:24:02,523 Now, where can I find this Dr. Bombay? I wanna make a deal with him. 393 00:24:02,566 --> 00:24:06,362 What about the side effect? Side effects, plural. 394 00:24:06,403 --> 00:24:09,740 There's another one? I'll say. 395 00:24:09,782 --> 00:24:12,159 What is it? 396 00:24:16,372 --> 00:24:20,250 Prager, get out those agreements. Boys, get out your pens. 397 00:24:20,292 --> 00:24:22,586 We're back in business once again, gentlemen. 398 00:24:22,628 --> 00:24:26,215 I just thought of a slogan. "Gone tomorrow. Hair today." 399 00:24:27,424 --> 00:24:29,593 Don't like it, huh? Forget it. 400 00:24:29,635 --> 00:24:32,012 I'm going to build an empire that's gonna be the greatest 401 00:24:32,054 --> 00:24:33,847 you've ever seen. You with me? 33024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.