Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,015 --> 00:00:17,059
Psst! Hey, girlie!
2
00:00:17,893 --> 00:00:19,811
Hey, girlie!
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,940
Yeah, you.
"Girlie?"
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
Come here.
"Come here?"
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,153
Yeah. Come here.
I wanna talk to ya.
6
00:00:28,946 --> 00:00:32,156
Can you believe that?
7
00:00:32,199 --> 00:00:34,909
Aw, come on, lady. What's
with this snooty cutie routine?
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,745
How much longer
you gonna play this game?
9
00:00:36,787 --> 00:00:39,581
Ain't I been trailin' you
enough the last couple of hours?
10
00:00:39,623 --> 00:00:42,709
I'm gettin'
tired of following you around.
11
00:00:42,751 --> 00:00:47,256
I'm not about to let you alone so, uh, why
don't you make it easier on both of us, huh?
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,260
A pleasure.
13
00:00:56,473 --> 00:00:58,475
Good.
14
00:00:58,517 --> 00:01:01,645
Oh, wonderful! Beautiful!
Absolutely great!
15
00:01:01,687 --> 00:01:03,438
Oh, what a relief.
16
00:01:06,191 --> 00:01:09,819
Relief? Oh, I couldn't be sure
until I saw you do some witchcraft.
17
00:01:09,819 --> 00:01:13,865
Now there's no doubt. That's ridiculous.
There's no such thing as witchcraft.
18
00:01:13,907 --> 00:01:15,784
What do you call this?
Chopped liver?
19
00:01:15,825 --> 00:01:19,663
I haven't the faintest idea what you're
talking about. Lady, please. I'm desperate.
20
00:01:19,705 --> 00:01:24,918
People who are desperate do not go
"psst" and call other people "girlie."
21
00:01:24,959 --> 00:01:28,672
I was resorting to charm.
That was charm?
22
00:01:28,714 --> 00:01:33,010
Aw, you're my last hope. If you don't
help me, I'm nowhere. So please!
23
00:01:33,010 --> 00:01:34,886
How can I help you?
24
00:01:34,928 --> 00:01:36,972
By just using
your natural talent.
25
00:01:37,014 --> 00:01:38,974
What natural talent?
26
00:01:39,016 --> 00:01:41,351
Being a witch.
Oh, don't try to deny it.
27
00:01:41,393 --> 00:01:44,813
I know that you're a witch.
What makes you so sure?
28
00:01:44,855 --> 00:01:47,190
Because I'm a frog.
29
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Please, break this terrible
spell I'm under!
30
00:02:43,580 --> 00:02:46,833
Remove this horrible curse!
Make my life worth living again.
31
00:02:46,875 --> 00:02:49,044
Turn me back into a frog.
32
00:02:49,086 --> 00:02:52,631
Will you stop following me?
I told you I can't.
33
00:02:52,631 --> 00:02:57,427
Not unless I know where, when and why
someone turned you into a human being.
34
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Oh!
35
00:03:00,097 --> 00:03:03,725
How do you like this bit? I'm
suffering a fate worse than death,
36
00:03:03,767 --> 00:03:06,978
and this yo-yo wants me to
fill out a questionnaire!
37
00:03:08,438 --> 00:03:11,400
Will you quit with the fooling
around and make with the hocus-pocus?
38
00:03:11,441 --> 00:03:13,860
You really are outrageous.
39
00:03:13,901 --> 00:03:17,280
As a human being, yes. But
as a frog, I'm a sweetheart.
40
00:03:17,322 --> 00:03:20,701
Wouldn't hurt a fly. Eat one,
yes. But hurt one? Never!
41
00:03:20,701 --> 00:03:24,371
So you'll make like a nice lady
witch and do the alla kazam?
42
00:03:24,371 --> 00:03:28,250
Oh, well, now, look. I'm
sorry, Mr... Finglehoff.
43
00:03:28,291 --> 00:03:31,544
Fergus F. Finglehoff. But,
uh, you can call me Fergus.
44
00:03:31,586 --> 00:03:36,299
Well, I'm terribly sorry, Fergus,
but I couldn't even if I wanted to.
45
00:03:36,299 --> 00:03:38,927
I can't unhex another witch's
hex. What do you mean?
46
00:03:38,969 --> 00:03:42,639
Well, only the witch that put you
under the spell can turn you back.
47
00:03:42,639 --> 00:03:46,101
Why? Congress passed a law? All of
a sudden witches have got a union?
48
00:03:46,143 --> 00:03:49,980
Oh, oh, it's a rib.
You're putting me on.
49
00:03:49,980 --> 00:03:53,275
I mean, you better be, because I
don't know who put the spell on me.
50
00:03:53,316 --> 00:03:55,902
Oh, Fergus, now that
really is too bad.
51
00:03:55,944 --> 00:04:01,199
I'd love to help if I could, but
there's really nothing I could do.
52
00:04:09,332 --> 00:04:13,336
You heard? Now, don't worry.
Don't worry. I'm not givin' up.
53
00:04:13,378 --> 00:04:17,132
I will, I will.
Will ya quit hounding me?
54
00:04:17,174 --> 00:04:20,510
Okay,
okay. Back in the trunk.
55
00:04:28,351 --> 00:04:32,105
All right, sweetheart.
You can play in your room,
56
00:04:32,147 --> 00:04:34,315
and I'll start your dinner.
57
00:04:50,373 --> 00:04:53,210
[Sam] Coming.
58
00:04:53,210 --> 00:04:54,711
Oh, I'll get it.
59
00:04:56,213 --> 00:04:58,214
Uh, hello?
60
00:04:58,255 --> 00:05:01,802
Yeah, this is 555-2134.
61
00:05:01,843 --> 00:05:05,472
I think this may be
for you. May be for me!
62
00:05:05,514 --> 00:05:08,391
Boy, you've got your nerve.
How'd you get in here?
63
00:05:08,433 --> 00:05:10,060
Through the door.
How else?
64
00:05:10,060 --> 00:05:13,480
Uh, whom should I say is
calling? What's a "Darrin?"
65
00:05:13,480 --> 00:05:15,690
- Give me that!
- [Darrin] I demand an explanation...
66
00:05:15,690 --> 00:05:18,819
Watch it, fella, or I won't
even give her the message.
67
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
Fergus, that's my husband!
68
00:05:21,279 --> 00:05:23,323
[Darrin] Sam?
Darrin?
69
00:05:23,365 --> 00:05:26,326
Sam!
Is that you?
70
00:05:26,368 --> 00:05:29,579
Who was that?
Who was who?
71
00:05:29,621 --> 00:05:34,166
Oh, you mean who answered
the phone? That who?
72
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
Sam, answer me!
73
00:05:35,585 --> 00:05:39,047
Uh, is this your husband?
Yes.
74
00:05:39,089 --> 00:05:42,050
Oh, how come? Somebody
put a curse on you?
75
00:05:42,092 --> 00:05:46,263
Sam, who was it? Well,
sweetheart, it's sort of involved
76
00:05:46,303 --> 00:05:49,140
and it would take a lot of explanation.
I'd have to go into a lot of details
77
00:05:49,182 --> 00:05:51,892
which would just take forever, so
why don't I wait till you get home,
78
00:05:51,935 --> 00:05:55,981
till I can think of something,
and then I'll explain everything.
79
00:05:56,022 --> 00:06:01,862
I demand an explanation now! Right...
This minute. Is it okay with Sam?
80
00:06:01,903 --> 00:06:06,032
You demand?
Uh, uh, uh...
81
00:06:06,074 --> 00:06:07,993
Only if it's okay
with you, sweetheart.
82
00:06:08,034 --> 00:06:10,495
Mr. Saunders and Larry
just walked in.
83
00:06:10,537 --> 00:06:13,832
You remember I told you about
Mr. Saunders, our new client?
84
00:06:13,874 --> 00:06:18,003
Your favorite soup. Uh, Saunders'
Soup? Fifty-eight varieties?
85
00:06:18,044 --> 00:06:22,507
Fifty-nine coming up. They wanna
know if it's okay with you.
86
00:06:22,549 --> 00:06:26,386
If what's okay? She says
sure. I knew she would.
87
00:06:26,428 --> 00:06:28,680
Sure what, Darrin?
88
00:06:28,722 --> 00:06:30,849
Ah, nice mud.
89
00:06:32,100 --> 00:06:35,186
No pool.
Well, just as well.
90
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
Chlorine gives me gas.
91
00:06:37,480 --> 00:06:39,940
You're bringing Mr. Saunders
here?
92
00:06:39,983 --> 00:06:42,319
And Larry and Louise?
93
00:06:42,360 --> 00:06:46,156
Uh, sweetheart, I think
you ought to know that...
94
00:06:46,197 --> 00:06:48,783
I have a problem here.
95
00:06:48,825 --> 00:06:52,287
So I gathered. And I'm certainly
anxious to find out who it is.
96
00:06:52,329 --> 00:06:55,040
I mean, I'm anxious
to hear all about it.
97
00:06:55,040 --> 00:06:57,500
So long, sweetheart.
98
00:06:57,541 --> 00:07:02,630
You're sure it's all right? She's
tickled to death, and so am I.
99
00:07:02,672 --> 00:07:06,343
What now?
100
00:07:08,511 --> 00:07:11,890
Uh, Mrs. Stephens,
I thought I ought to tell ya,
101
00:07:11,890 --> 00:07:15,518
I saw a strange man
lurking around outside.
102
00:07:18,605 --> 00:07:22,400
He's lurking around inside
here, isn't he!
103
00:07:23,401 --> 00:07:26,988
Um, this is Mr. Finglehoff.
104
00:07:27,030 --> 00:07:31,159
Fergus F. Finglehoff.
He's a friend of Darrin's.
105
00:07:31,159 --> 00:07:35,622
Darrin's? Yes. He's
been waiting for him.
106
00:07:35,664 --> 00:07:39,334
He and my husband have been working
together, haven't you, Mr...
107
00:07:39,376 --> 00:07:44,631
Oh, I should say "professor."
Excuse me, Professor Finglehoff.
108
00:07:44,673 --> 00:07:47,592
Unfortunately, the professor
can't wait any longer.
109
00:07:47,634 --> 00:07:52,263
Uh, he really must get going. Darrin's
just going to be sick to have missed him.
110
00:07:52,305 --> 00:07:57,560
Mmm. That's a shame. That is the most
ridiculous nonsense I ever heard!
111
00:07:57,560 --> 00:07:59,521
I mean, you can lie all
you want about your husband,
112
00:07:59,521 --> 00:08:02,399
but when you talk about me,
make it the truth!
113
00:08:02,440 --> 00:08:06,987
Professor indeed! You expect this woman
to believe a half-baked story like that?
114
00:08:07,028 --> 00:08:11,324
The truth of the matter,
madame, is that I am a frog!
115
00:08:12,200 --> 00:08:15,370
A frog?
Oh, Fergus!
116
00:08:15,412 --> 00:08:17,414
You'd think it was
something to be ashamed of,
117
00:08:17,455 --> 00:08:19,541
the way you made up
such a fantastic!
118
00:08:19,541 --> 00:08:23,294
Au contraire, madam. I am proud
and happy that I am a frog!
119
00:08:23,336 --> 00:08:24,963
Fergus!
You are?
120
00:08:25,005 --> 00:08:28,091
You see? She appreciates
the predicament I'm in.
121
00:08:28,133 --> 00:08:31,219
I thank you for your sympathy,
madam. But if you don't mind,
122
00:08:31,219 --> 00:08:33,929
Mrs. Stephens and I would like to be
alone so that she can turn me back into...
123
00:08:33,972 --> 00:08:37,058
Fergus! Now what?
I mean, really, Sam,
124
00:08:37,100 --> 00:08:39,561
you're getting a little
shrill, even for a... But...
125
00:08:39,602 --> 00:08:41,479
One more word out of you
and I'll...
126
00:08:41,479 --> 00:08:44,649
Well, good-bye,
Mr. Fergus. Mr. Frog.
127
00:08:44,649 --> 00:08:47,277
I mean, Professor!
Good-bye!
128
00:08:47,318 --> 00:08:50,321
Abner! Mrs. Kravitz!
129
00:08:50,363 --> 00:08:53,366
Abner! Abner!
130
00:08:54,200 --> 00:08:56,910
Fergus, you know something?
131
00:08:56,953 --> 00:09:01,666
No, what? You're a big-mouthed
frog, that's what you are.
132
00:09:01,708 --> 00:09:06,421
A very large,
big-mouthed frog!
133
00:09:06,463 --> 00:09:08,089
Maybe I can't turn you
back into a frog,
134
00:09:08,089 --> 00:09:10,717
but there's one thing
I can do to get rid of you.
135
00:09:10,759 --> 00:09:13,261
I can send you back
to where I found you.
136
00:09:13,303 --> 00:09:15,013
Now wait a minute, Sam.
I wouldn't do that!
137
00:09:15,054 --> 00:09:16,598
I would.
138
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Now that's what I call
dirty pool!
139
00:09:35,200 --> 00:09:39,537
Well, I hope that'll impress
Mr. Saunders.
140
00:09:39,578 --> 00:09:44,417
Oh, no. Don't worry, Sammy,
girl. If that doesn't, I will.
141
00:09:44,458 --> 00:09:47,462
What are you doing back
here? I sloshed my way back.
142
00:09:47,504 --> 00:09:51,466
You know, I'm as fond of water as the next
frog, but I like to be prepared for a dive.
143
00:09:51,508 --> 00:09:54,886
I don't like to be taken
by surprise. Neither do I.
144
00:09:54,928 --> 00:09:57,679
Hold it. I'll only
work my way back here again.
145
00:09:57,679 --> 00:10:01,684
But this time it'll take
longer, what with all the stops.
146
00:10:01,726 --> 00:10:04,646
All what stops?
In the neighborhood.
147
00:10:04,687 --> 00:10:07,273
I figure I'll just spread
the good word around
148
00:10:07,315 --> 00:10:11,820
how the nice folks here have their
own personal neighborhood witch.
149
00:10:11,820 --> 00:10:14,280
Who'd believe you? Oh,
maybe nobody will believe me,
150
00:10:14,322 --> 00:10:18,493
but it'll sure cause a lot of talk.
Make a lot of trouble for you.
151
00:10:18,535 --> 00:10:20,870
Especially, if I start
with Mrs. Kravitz.
152
00:10:20,870 --> 00:10:24,040
It shouldn't be too hard
convincing her.
153
00:10:24,082 --> 00:10:27,710
We team up, we can sing
a beautiful duet.
154
00:10:27,710 --> 00:10:30,213
Personally, I think we got
a possible album.
155
00:10:30,255 --> 00:10:32,841
Are you trying
to blackmail me?
156
00:10:32,881 --> 00:10:35,343
Nope.
I am blackmailing you.
157
00:10:35,385 --> 00:10:38,763
I don't blackmail
that easily.
158
00:10:39,556 --> 00:10:40,849
Honey, we're here.
159
00:10:41,975 --> 00:10:44,686
Except when my husband comes
home with a client.
160
00:10:44,727 --> 00:10:49,065
Let me take your coat,
Mr. Saunders. Thank you.
161
00:10:49,107 --> 00:10:53,736
Now, Fergus. Try to be nice until I
can think of something to do about you.
162
00:10:53,778 --> 00:10:55,989
Me? Charlie Charming?
163
00:10:59,117 --> 00:11:00,910
Hi, honey.
Hi.
164
00:11:00,910 --> 00:11:05,456
This is Mr. Saunders. Oh,
Mr. Saunders. It's so nice to meet you.
165
00:11:05,498 --> 00:11:07,750
We're a big Saunders' Soup
family here.
166
00:11:07,750 --> 00:11:10,670
And your frozen dinners?
Marvelous. So tasty.
167
00:11:10,712 --> 00:11:14,090
And your sauces,
your chili sauce!
168
00:11:14,131 --> 00:11:16,926
And your mustard.
It's the greatest mustard.
169
00:11:16,968 --> 00:11:19,095
Let's see.
Have I forgotten anything?
170
00:11:19,136 --> 00:11:24,017
Well, not that I know of! Perhaps
only one small item, dear.
171
00:11:24,058 --> 00:11:25,559
What?
172
00:11:25,602 --> 00:11:28,563
The gentleman standing there. I
don't think we caught his name.
173
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Oh, forgive me.
How could I?
174
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
Oh,
that must be Larry and Louise.
175
00:11:34,110 --> 00:11:36,529
Make yourself comfortable,
Mr. Saunders.
176
00:11:36,529 --> 00:11:39,157
Well, just show me where
the bar is, and I will!
177
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Oh, Louise, Larry.
Come on in.
178
00:11:43,285 --> 00:11:47,040
Darrin, it's Larry and
Louise. I know. We've met.
179
00:11:47,040 --> 00:11:50,710
You know Mr. Saunders,
of course. Yes, yes.
180
00:11:50,752 --> 00:11:54,589
Oh, good, Darrin. You brought
the new layouts for the soup.
181
00:11:54,631 --> 00:11:56,799
Well, uh, Larry, Louise,
182
00:11:56,799 --> 00:12:01,429
Mr. Saunders, Darrin,
get set.
183
00:12:01,471 --> 00:12:03,014
I have a little surprise
for you.
184
00:12:03,056 --> 00:12:05,183
Will you hurry up?
He's liable to be gone.
185
00:12:05,225 --> 00:12:08,602
If only you'd been home when I got home,
we could've gone back then and there.
186
00:12:08,645 --> 00:12:13,482
But no, you had to be at the dentist,
wasting precious time, having a tooth pulled.
187
00:12:13,524 --> 00:12:17,654
Now look, Gladys. I'd rather have a tooth
pulled than go out looking at frogs with you.
188
00:12:17,695 --> 00:12:19,614
Call me peculiar!
189
00:12:21,783 --> 00:12:24,702
There he is!
He's a human frog!
190
00:12:24,702 --> 00:12:27,205
What?
What'd she call me?
191
00:12:27,247 --> 00:12:32,126
A human frog. You said the bar was
this way? Sam, what's going on?
192
00:12:32,168 --> 00:12:34,045
He's a human frog!
193
00:12:34,087 --> 00:12:37,215
Gladys, will you please not get
hysterical? Darrin, what is this?
194
00:12:37,256 --> 00:12:40,260
Larry. Shh. Obviously
there's some mistake.
195
00:12:40,260 --> 00:12:43,429
Why, I should hope so!
Sam, in the name of...
196
00:12:43,429 --> 00:12:45,974
Let me hear you deny it.
197
00:12:46,015 --> 00:12:50,727
Deny that you came right out and
told me that you were a human frog.
198
00:12:54,399 --> 00:12:58,319
I will indeed. I never for an
instant said that I was a human frog.
199
00:12:58,361 --> 00:13:03,324
I deny that, all right. I deny it
categorically, emphatically and intramurally.
200
00:13:03,366 --> 00:13:07,120
Satisfied, Mrs. World Champ
Official Butt-In Artist?
201
00:13:07,160 --> 00:13:08,578
No!
202
00:13:08,621 --> 00:13:12,250
Well, why would anyone be saying
that anybody was a human frog?
203
00:13:12,250 --> 00:13:16,879
- Unless, of course, they were drinking. Speaking of drink...
- [Fergus] Good point, sir.
204
00:13:16,921 --> 00:13:21,050
Actually, the last thing any frog worth
his salt would want to be is human.
205
00:13:21,050 --> 00:13:24,304
What was your name again?
What was your name again?
206
00:13:24,345 --> 00:13:28,349
I was just about to introduce
everybody when the Kravitz's came in.
207
00:13:28,391 --> 00:13:31,311
I realize how you could've
gotten the wrong impression.
208
00:13:31,352 --> 00:13:35,189
Here she goes again.
Always an explanation.
209
00:13:35,231 --> 00:13:37,650
I was wondering when
you were gonna notice that.
210
00:13:37,692 --> 00:13:39,360
I'm sure it's a good one.
211
00:13:39,402 --> 00:13:43,573
The professor has been doing
research and experiments.
212
00:13:43,614 --> 00:13:46,534
Research, experiments?
Uh, professor of what?
213
00:13:46,576 --> 00:13:48,535
Professor Fergus Finglehoff.
214
00:13:48,578 --> 00:13:51,164
From one of your schools?
215
00:13:51,205 --> 00:13:55,376
No, no, dear. From one of
yours. Don't you remember?
216
00:13:55,418 --> 00:13:57,003
Which one was that?
217
00:13:58,713 --> 00:14:01,631
I must have a mental block.
218
00:14:01,674 --> 00:14:06,471
I went to Dartmouth.
We drank a lot there.
219
00:14:06,511 --> 00:14:11,184
Anyway, the professor did say
that he was interested in frogs.
220
00:14:11,225 --> 00:14:12,143
Oh, sure.
221
00:14:12,184 --> 00:14:14,354
No, that part
is definitely true.
222
00:14:14,395 --> 00:14:18,399
Anyway, the professor's been doing
some special research on them.
223
00:14:18,441 --> 00:14:20,276
Well, I'll buy that.
224
00:14:20,318 --> 00:14:24,113
So you must have misunderstood
and thought he said he was one.
225
00:14:24,155 --> 00:14:28,951
That's strange.
That isn't. She is.
226
00:14:28,993 --> 00:14:31,412
Say, why don't we have
a drink on that?
227
00:14:31,454 --> 00:14:36,000
Sorry, Mrs. Stephens. Oh, don't
apologize, Mr. Kravitz. No harm done.
228
00:14:36,000 --> 00:14:40,630
Oh, speak for yourself, Sam. I'm all shook
up! I wouldn't call a dog a human frog.
229
00:14:40,630 --> 00:14:45,426
Come on, Gladys.
Someday, somehow, someplace,
230
00:14:45,468 --> 00:14:47,678
somebody's gonna believe me!
231
00:14:48,513 --> 00:14:51,391
That poor woman!
She is a bit spooky.
232
00:14:51,432 --> 00:14:55,186
Uh, Larry, why don't you do the
honors and fix everybody a drink?
233
00:14:55,228 --> 00:14:57,730
Say, that's a good idea.
Sure, Darrin.
234
00:14:57,772 --> 00:14:59,857
I'll help Sam
in the kitchen.
235
00:15:00,942 --> 00:15:03,486
What's yours, Professor?
What's my what?
236
00:15:03,528 --> 00:15:05,696
I'll have a double anything.
237
00:15:11,327 --> 00:15:13,413
He is a frog.
Uh-huh.
238
00:15:13,454 --> 00:15:15,289
Sam, make it reasonable!
239
00:15:15,289 --> 00:15:18,709
Well, Darrin, you remember the
fairy tale about the princess
240
00:15:18,709 --> 00:15:21,921
that put a frog on her pillow, and
the next morning when she woke up,
241
00:15:21,963 --> 00:15:23,464
he'd turned into
a handsome prince?
242
00:15:23,506 --> 00:15:26,843
Mmm-hmm. Well, it's the
same thing, only in reverse.
243
00:15:26,884 --> 00:15:30,680
I'll bet the princess's mother and
father didn't believe that story either.
244
00:15:30,721 --> 00:15:33,474
Oh, Darrin. Now,
he can cause trouble.
245
00:15:33,516 --> 00:15:36,310
We'll have to go along with him
until I can think of something to do.
246
00:15:36,310 --> 00:15:40,022
And it's dangerous to leave him
out there with the others too long.
247
00:15:40,064 --> 00:15:44,694
[Fergus] You take it from me,
buster. The frogs have it made.
248
00:15:44,735 --> 00:15:47,029
I'm telling you,
frogs know how to live.
249
00:15:47,029 --> 00:15:50,116
Now, Professor,
let's not talk shop.
250
00:15:50,158 --> 00:15:53,995
About your soup, Mr. Saunders, didn't
I hear something about a new one?
251
00:15:54,036 --> 00:15:57,373
Yes, indeed.
Fifty-nine coming up.
252
00:15:57,415 --> 00:16:02,837
Congratulations. What kind
is number 59? I haven't heard.
253
00:16:02,879 --> 00:16:05,673
Nobody's heard.
Happens to be a big secret.
254
00:16:05,715 --> 00:16:09,844
We're gonna spring it next month with
the layouts Darrin's been working on.
255
00:16:09,886 --> 00:16:15,266
Terrific. Think for a minute. Have you
ever seen a frog on an analyst's couch?
256
00:16:15,308 --> 00:16:19,520
Sober? No. Please,
Professor. No more about frogs.
257
00:16:19,562 --> 00:16:21,230
Did you ever hear of
a frog war?
258
00:16:21,230 --> 00:16:25,693
Frog war? Nobody's ever
heard of a frog war. Darrin.
259
00:16:25,735 --> 00:16:27,862
About soup, Mr. Saunders...
260
00:16:27,904 --> 00:16:30,740
Uh, Sam, I think we've heard
enough about soup, too.
261
00:16:30,740 --> 00:16:33,993
Oh, darling, don't be ridiculous.
I'm just dying to hear all about it!
262
00:16:34,035 --> 00:16:36,829
Uh, no, Sam. What's
number 59 going to be?
263
00:16:36,871 --> 00:16:39,040
Sam, it's a secret!
A good secret.
264
00:16:39,040 --> 00:16:41,501
Wouldn't you rather
hear about frogs?
265
00:16:41,501 --> 00:16:44,545
No. Mr. Saunders?
Sam!
266
00:16:44,587 --> 00:16:49,133
Okay, I'll tell.
Turtle.
267
00:16:49,175 --> 00:16:51,260
Huh?
268
00:16:51,260 --> 00:16:54,514
Turtle soup.
That's number 59.
269
00:16:54,555 --> 00:16:57,225
Saunders' Sauteed Turtle Soup.
270
00:16:57,266 --> 00:16:59,769
You're gonna make soup
out of turtles?
271
00:16:59,810 --> 00:17:01,521
Yeah.
Anything wrong with that?
272
00:17:01,521 --> 00:17:05,441
Well, it all depends. Do they
happen to be any turtles I know?
273
00:17:07,944 --> 00:17:11,280
I think I need
another drink.
274
00:17:11,280 --> 00:17:15,201
Tony Terwilliger, Tubby Sloan or
Tiny Tuner? Because if they are...
275
00:17:15,243 --> 00:17:17,203
Sam, do something.
276
00:17:28,548 --> 00:17:30,967
Some frogs never learn.
277
00:17:33,511 --> 00:17:36,180
I still don't like the idea of
going to dinner without you.
278
00:17:36,222 --> 00:17:39,183
Oh, that's all right. I'm sure
there's a bar at the restaurant.
279
00:17:39,225 --> 00:17:42,770
Well, we can't very well leave the
professor. He was so embarrassed.
280
00:17:42,811 --> 00:17:46,523
He certainly disappeared. Did you
see the way he flew up those stairs?
281
00:17:46,566 --> 00:17:48,442
No.
Neither did I.
282
00:17:48,484 --> 00:17:52,363
You missed that?
So did I. But I don't mind.
283
00:17:52,405 --> 00:17:54,740
Say, what time do the bars
close around here?
284
00:17:54,782 --> 00:17:58,536
Really, Samantha. Do you have to stay
home and baby-sit with the professor?
285
00:17:58,578 --> 00:18:03,624
Uh, well, since Aunt Clara didn't
show up to baby-sit with Tabatha,
286
00:18:03,666 --> 00:18:05,585
we really should stay home.
287
00:18:05,626 --> 00:18:09,380
I don't think that the professor
is the baby-sitting type, do you?
288
00:18:09,422 --> 00:18:11,674
Frankly, I didn't figure out
his type at all.
289
00:18:11,715 --> 00:18:14,302
See you tomorrow, Darrin. Good
night, Sam. Good night, Samantha.
290
00:18:14,343 --> 00:18:17,638
I want you to know that I've
had a perfectly bourbon time.
291
00:18:17,680 --> 00:18:19,557
Good night.
292
00:18:21,350 --> 00:18:23,185
Whew.
293
00:18:23,227 --> 00:18:26,272
What are you doing?
I am praying that Fergus
294
00:18:26,314 --> 00:18:28,190
doesn't come up and
run into them.
295
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
You check the back way.
See if he's there.
296
00:18:37,366 --> 00:18:40,244
Yeah, I told you,
I'm doing everything I can
297
00:18:40,286 --> 00:18:42,830
but she keeps zapping me
back into that fountain.
298
00:18:42,872 --> 00:18:45,207
Sam!
299
00:18:46,709 --> 00:18:49,503
Fergus?
By the gazebo.
300
00:18:53,715 --> 00:18:57,595
Phoebe,
will you shut up and listen?
301
00:18:57,637 --> 00:19:01,057
Believe me, pussycat,
I've been after her all day.
302
00:19:01,098 --> 00:19:06,311
Is it my fault if I end up with a
musical-comedy witch, a rank amateur?
303
00:19:06,354 --> 00:19:09,357
I know I shouldn't
have done it.
304
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
I admit it. I made the
biggest mistake of my life.
305
00:19:12,568 --> 00:19:15,112
What mistake, Fergus?
306
00:19:15,112 --> 00:19:18,824
Why don't you come inside
and bring Phoebe with you?
307
00:19:18,866 --> 00:19:21,577
I'd like to hear about
your mistake.
308
00:19:23,579 --> 00:19:27,041
And this is my girlfriend,
Phoebe Plotsky.
309
00:19:27,083 --> 00:19:29,752
Oh, well. How do
you do?
310
00:19:29,794 --> 00:19:35,549
Have you been carrying Phoebe in
your pocket all this time? Mmm-hmm.
311
00:19:35,590 --> 00:19:37,968
Oh, poor Fergus.
312
00:19:38,010 --> 00:19:41,555
Poor Phoebe.
313
00:19:41,597 --> 00:19:47,269
Honey, I know you can't turn Fergus
back into a frog, but couldn't you...
314
00:19:47,269 --> 00:19:49,522
Change Phoebe into
a human being!
315
00:19:49,563 --> 00:19:53,067
Oh, darling, that's a marvelous
idea! What do you say, Phoebe?
316
00:19:53,109 --> 00:19:55,403
Oh, good! Fergus?
317
00:19:55,444 --> 00:19:58,446
Anything! As long as
we're together.
318
00:19:59,573 --> 00:20:01,701
All right now, Phoebe.
You just sit right there.
319
00:20:01,701 --> 00:20:03,619
Sit there.
320
00:20:03,619 --> 00:20:07,623
Spirit of the grinch and grebe
make a lady out of Phoebe.
321
00:20:15,965 --> 00:20:18,092
Fergus!
Oh, Fergus!
322
00:20:18,134 --> 00:20:20,136
Oh, Phoebe, baby, sweetie!
323
00:20:20,177 --> 00:20:23,180
Oh, you'll never know
how much I...
324
00:20:25,433 --> 00:20:29,645
Hey! Sam!
325
00:20:29,686 --> 00:20:30,855
What's the matter?
326
00:20:30,896 --> 00:20:34,150
Sam, I don't wanna hurt your
feelings, but you goofed!
327
00:20:34,150 --> 00:20:37,111
Goofed?
Sam goofed?
328
00:20:37,153 --> 00:20:39,446
Well, look at her.
I mean she's definitely
329
00:20:39,488 --> 00:20:41,282
lost something
in the transformation.
330
00:20:41,323 --> 00:20:43,659
She was
a sensational-looking frog!
331
00:20:43,659 --> 00:20:46,619
But how can I ask her to go
through life looking like this?
332
00:20:46,662 --> 00:20:51,125
Where's her nice big fat neck? And
look at those little beady eyes.
333
00:20:51,167 --> 00:20:53,169
And you call those legs?
334
00:20:53,210 --> 00:20:56,130
Oh, why did I ever make
that wish in the first place!
335
00:20:56,172 --> 00:20:59,425
What wish?
Tell her, Fergus.
336
00:20:59,467 --> 00:21:03,929
Well, I heard about this old
witch over near the swamp.
337
00:21:03,971 --> 00:21:07,600
So I went over and asked... Asked?
He hocked everything he owned,
338
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
his lily pad,
his underwater gear.
339
00:21:09,602 --> 00:21:12,146
[Fergus] Okay, so I bought a wish.
340
00:21:12,188 --> 00:21:14,231
I wanted to be human.
341
00:21:14,231 --> 00:21:18,277
I was a big frog in a little pool who thought
he could be a bigger one in a bigger pool.
342
00:21:18,319 --> 00:21:20,780
The only thing is,
I forgot about Phoebe.
343
00:21:20,821 --> 00:21:24,784
It never occurred to me that if I were
turned into a human, I'd be without her.
344
00:21:24,825 --> 00:21:29,371
Fergus, if you bought a wish and
brought all this on yourself,
345
00:21:29,413 --> 00:21:30,623
then there's no problem.
346
00:21:30,664 --> 00:21:32,666
Any witch can unhex
that kind of a hex.
347
00:21:32,708 --> 00:21:34,835
Why didn't you tell me
that in the beginning?
348
00:21:34,877 --> 00:21:37,963
Well, I didn't think you'd
want to help me if you knew
349
00:21:38,005 --> 00:21:41,550
what a no-good disgrace
to the amphibian world I was.
350
00:21:41,550 --> 00:21:45,221
Sam, you mean you can
turn him back into a frog?
351
00:21:45,262 --> 00:21:48,015
Certainly, if that's what he
wants. How about it, Fergus?
352
00:21:48,057 --> 00:21:52,436
You mean we've got a choice?
Phoebe, we've got a choice!
353
00:21:52,478 --> 00:21:54,605
You want a little time
to think it over?
354
00:21:54,647 --> 00:22:00,109
Yeah. Just once in my life,
I wanna look before I leap.
355
00:22:08,118 --> 00:22:10,119
Okay, Sam.
356
00:22:11,497 --> 00:22:14,041
Well, have you made
up your mind? Uh-huh.
357
00:22:14,083 --> 00:22:17,086
But first off,
I gotta be honest.
358
00:22:17,127 --> 00:22:21,840
Why, you didn't goof. She's
sensational-looking in either world.
359
00:22:21,882 --> 00:22:25,052
That's why I insisted that
Phoebe make the decision.
360
00:22:25,094 --> 00:22:27,179
Well, what's it gonna be,
Phoebe?
361
00:22:27,221 --> 00:22:29,890
Yeah, come on.
We can't stand the suspense.
362
00:22:29,932 --> 00:22:32,434
Well, we wanna go back.
363
00:22:32,476 --> 00:22:35,521
Oh, I'm glad. Because you
know something, Fergus?
364
00:22:35,521 --> 00:22:40,651
I have the feeling that deep in your heart,
you are first, last and always a frog.
365
00:22:43,571 --> 00:22:46,740
So, uh, all right already. Will
you make with the hocus-pocus?
366
00:22:46,782 --> 00:22:52,246
Oh. From polliwogs come great big
frogs, we'll never know quite how.
367
00:22:52,288 --> 00:22:55,082
It's easier to turn a bee
into a purple cow.
368
00:22:55,124 --> 00:22:58,210
So hark ye witches,
now pay heed.
369
00:22:58,252 --> 00:23:00,921
Reverse this spell
with haste and speed.
370
00:23:00,963 --> 00:23:03,299
With no regrets,
man into toad.
371
00:23:03,340 --> 00:23:06,635
He'll hop the straight
and narrow road.
372
00:23:16,896 --> 00:23:20,232
Ha. Well, so long, kids.
Been nice meeting you.
373
00:23:20,273 --> 00:23:23,277
Oh, it certainly has.
Oops!
374
00:23:23,319 --> 00:23:26,446
Don't forget to write.
375
00:23:27,990 --> 00:23:32,994
Why, Mrs. Kravitz. I came
to apologize for seeing frogs.
376
00:23:33,037 --> 00:23:34,997
But what am I
seeing now?
377
00:23:35,039 --> 00:23:39,960
Oh, these are our friends. We were
just saying good night to them.
378
00:23:40,002 --> 00:23:42,880
Bye-bye, Phoebe.
Bye, Fergus.
379
00:23:42,880 --> 00:23:45,382
Give our
love to Tony, Tubby and Tiny.
380
00:23:45,382 --> 00:23:47,635
That's Fergus?
381
00:23:47,676 --> 00:23:50,596
No, that's Fergus.
That's Phoebe.
382
00:23:50,638 --> 00:23:53,849
But, they're frogs!
383
00:23:53,849 --> 00:23:57,269
Well, of course they are. Any
reason why they shouldn't be?
384
00:23:57,269 --> 00:23:59,855
Oh. No.
385
00:24:01,023 --> 00:24:04,151
Abner! Abner! Abner!
386
00:24:04,193 --> 00:24:06,612
Mmm.
What?
387
00:24:06,654 --> 00:24:11,867
I don't know. Just seems to me
I've heard that scream before.
388
00:24:14,119 --> 00:24:18,040
Ain't love grand?
In any language.
32497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.